Quero aquí propoñerlles o último ensaio de Xosé Manuel Sarille, “A impostura e a desorientación na normalización lingüística” (Candeia Editora). Un libro necesario que analiza onde estamos e como reformular a estratexia, desta inacabada aposta, porque o galego teña a súa presenza predominante na sociedade galega; como recoñecemento dos dereitos que temos a existir como tal, a manter o sinal básico da nosa identidade nacional como pobo diferenciado. Seguen a ser certas aquelas palabras de Castelao de que seremos galegos mentres exista o galego.
É este un ensaio cun discurso diferente, crítico e autocrítico, a corazón aberto, onde se analiza a historia da normalización lingüística, a guerra civil das normativas, os sectarismos políticos – ideolóxicos, a actual parálise e retroceso do idioma galego, nun momento onde xa as tres forzas políticas que conforman o Parlamento galego tiveron ocasión de levar adiante a súa política lingüística, e o resume é que neste eido non hai diferenzas substanciais entre elas.
Un ensaio sen concesións, nin tan sequera para o propio Sarille, fundador d’A Mesa. Unha análise que racha con sectarismos e tabús; algo pouco visto nun país onde a falta de autocrítica é normal. Unha análise necesaria para romper a impostura e buscar unha nova orientación que abra novos vieiros para o galego, como idioma nacional e non residual. Un libro que lle doerá a máis dun político de pro; e quizais por iso sorprende a liberdade de pensamento e crítica do autor. Mais, o ten claro: “a ninguén se lle pode pedir que faga de corista”.
É tamén, un percorrido polos organismos oficiais ou para oficiais, que deberan simplificarse ou cando menos coordinarse; a falta de autoridade científica e política da RAG; a necesidade de configurar unha verdadeira euro zona con Portugal para lle facer fronte desde Galicia aos retos da Europa do século vinteún e a intercomunicación e colaboración social, económica e cultural entre as dúas beiras do Miño. Sen Portugal o futuro galego non é tal.
Son necesarias medidas de discriminación positiva a prol do galego, que garanta os seus dereitos; por exemplo, cantos medios de comunicación galegos recoñecen aos seus usuarios o dereito a ser lidos, vistos ou oídos en galego? Como asegurar o perfil lingüístico galego nas Administracións que operan en Galicia, así como potencialo uso e a competencia lingüística do conxunto da poboación?
Debemos ter claro que vivimos na era dos dereitos das persoas, nun mundo globalizado e plurilingüe, onde as persoas usan varios idiomas para os seus quefaceres diarios. Alguén pode dicir que non oe chinés, búlgaro, inglés, romanés nas cidades ou vilas deste país? Entón, por que hai quen se empeña, desde o eufemismo da “liberdade e do bilingüismo harmónico” en pedir a derrogación da Lei de Normalización, e a redución do galego no ensino e na sociedade galega a algo testemuñal? Por que hai quen segue a fomentar a vagancia intelectual e o monolingüísmo en castelán, a fomentar unha sociedade –si, cada vez máis rica – pero non avanzada, e orfa de creatividade? Por que se segue a impedir o estudo do portugués, fronte ao que ocorre na Estremadura española?
Este ensaio pretende a reflexión e á evolución das propias posicións, sacudir a indolencia. Quizais o que non está claro é de onde van saír as forzas que abran a nova etapa e dinamicen o uso do galego, tras pecharse o ciclo da aceptación formal por parte das diversas Administracións. En calquera caso, a crise debera formar parte dunha dialéctica de crecemento, e esas forzas, obviamente, só poden saír da propia sociedade galega.
Unha nota final e persoal. Grazas, Sarille polo teu libro.
Concordo, mais segundo a información que aparece á beira do artigo, isto o asina un compañeiro de partido de Francisco Vázquez.
Bom, Castelao também dizia que o galego e o português tinham de se confundir ... mas claro, se só colhemos o que nos peta ..
(20 e tantos mais anos de "a-normalización", pó favó .. !)
#1 Bom, a observação é algo malévola, porque no PSOE seguro que há gente que defende abertamente o galego (outra cousa é que se lhes vaia a força pola boca e não levantaram a voz quando os Vázquez ou Pérez Mariño de vez andaram a botar pestes contra o galego).
Por certo, ao fio do livro de Sarille e do reintegracionismo, é bom ler este artigo do professor e activista linguístico Eduardo Sanches Maragoto: http://agal-gz.org/modules...
Reproduzo aqui apenas a entrada do artigo:
«Com a publicaçom de A Impostura e a Desorientación na Normalización Lingüística, Xosé Manuel Sarille (ex-presidente d’A Mesa) une-se às críticas explícitas, e públicas, ao modelo de ‘afastamento lingüístico luso-galaico’ promovido polas instituiçons galegas. Cabe celebrá-lo, ainda que para o fazer tivesse que necessitar proferir injustas críticas ao reintegracionismo, dando a sensaçom de ser esta umha maneira de reinterpretar o seu papel ausente na história de um debate que agora considera fundamental».
é magnífico o livro do Sarilhe, como ele mesmo.
É fantástico que assuma uma pessoa do seu peso os postulados teóricos do reintegracionismo desde os anos 80. Temos de aproveitar as vantagens de ter uma língua, e que ademais seja útil e internacional.
Até o de agora pouca gente está a implementar este caminho, mas vemos dia a dia como mais gente adhire a esta estratégia, não esqueçamos para salvar e melhorar o galego.
Por certo, Sarilhe apresentou o seu livro em dous centros sociais (Gentalha do Pichel e A Esmorga de Ourense), com grande sucesso. Também foi entrevistado no PGL http://www.agal-gz.org
O reintegracionismo é a saída viável.
Obrigado Sarilhe polo livro...
Se falasemos das ideas de Sarille sobre o reintegracionismo hai anos os que coñecemos o percal, ou os enfrontamentos que tivo con xente que defende o galego, moito teriamos que dicir, e que o louve un do PSOE xa me dá que pensar. E no caso de Monforte pasouse e ben.
¿E falará tamén da súa xestión á fronte da Mesa e do burato que deixou en herdanza ós seguintes? E que ben viviu grazas a ela...
Sarille, apesar de tudo, tem quase toda a razão.
Por exemplo, ontem em Ferrol Touriño (se não sabem, presidente da "Xunta de Galicia"), no encerramento da entrega dos "Premios Nacionales" concedidos pelo "Ministerio de Cultura" do "Gobierno de la Nación" (diz-se assim?), pregoava: «Sen liberdade a creación ten a derivar en simple estratexia mercantil, en produción banal de artigos banais para un consumo tamén banal».
Entrementes, as suas secretarias ("política linguística" e "comunicación") negaram o que o seu presidente pregoa. Não deram nenhum patacão, nenhum subsídio ou ajuda económica a NOVAS DA GALIZA, periódico mensal livre por muitos conceitos. Palavras, palavras, palavras...
Por certo, recorri, como cidadão, ao "Valedor do Pobo" e esta instituição espaÑola desentendeu-se por completo. Lembro que no reino de espaÑa não existem ortografias oficiais de nenhuma das línguas oficiais (estas sim, oficiais) "espaÑolas". Porém, as citadas "secretarias" dependentes de "presidencia" da "Xunda de Galicia", negam todo tipo de ajuda aos que não cumprem as NOMIGa, que nem são oficiais, nem (paradoxalmente) costumem ser cumpridas pelos subsidianos... Nem sequer são cumpridas pelo DOG (diario oficial de galicia)... Viva a LIBERDADE... sua!!!
O tema das subvencións a NOVAS DA GALIZA é complexo. Eu penso que en principio deberían poder optar a subvencións para a difusión do idioma só publicacións escritas en galego coa ortografía oficial, ou outras obras de gran calidade con interese cultural noutras normas ou idiomas, que difundan a lingua. Ora ben, habería que chegar a algún tipo de acordo para moderar o conflito normativo, como é o de aceptar a subvención de textos da norma AGAL. En contraposición a AGAL tería que aceptar como lexítima a ortografía da RAG. É dicir, unha lingua, dúas ortografías. Se non se chega a ese acordo de convivencia, a ortografía AGAL está condenada a non subvencionarse nunca.
Melhor não subvencionarem nada e deste jeito a qualidade e as vendas eram o único que definia o mercado.
Assunto: O idioma Galego do Século XXI é o Português de hoje como já o era no século IX. A ortografia (portunhol) que o Estado espanhol nos está a impor é dividir para reinar e neocolonialismo castelhano. Português é Galego normalizado sem os humilhantes “séculos escuros”. Se não fosse estes séculos de opressão do povo galego quem duvidava que hoje a norma escrita do português era naturalmente a mesma que na Galiza? Acabe-se com as enfermidades de nosso idioma e cultura resultantes da opressão.
FACTOS:
Os portugueses são uma parte do povo galego que se tornaram independentes do reino de Leão que na época ocupava a Galiza.
Um grupo de galegos chefiados pelo cidadão Galego Dom Afonso Henriques libertou do reino de Leão parte da antiga Galiza ( a sul do rio Minho) e a essa parte deu-lhe o nome de Reino de Portugal. A sul do rio Minho ficou por libertar uma pequena parte da Galiza que hoje está integrada na Extremadura espanhola. O nome de Portugal há quem diga que foi em homenagem a uma antiga localidade perto da cidade do Porto que se chamava Portos Cale, porém outros historiadores defendem que a palavra é composta de portu (de porto marítimo)e gal (de Galiza). Ou seja o nome Portugal significava o porto de chegadas e partidas da nova Galiza independente a sul do rio Minho e a esperança de desenvolvimento para o povo do novo reino.( Por—GAL).
O cidadão Galego Dom Afonso Henriques tornou-se o primeiro rei de Portugal com a capital na cidade minhota de Guimarães. Só muito mais tarde depois da reconquista de Lisboa aos mouros pelo 1º rei e fundador de Portugal, o Galego Dom Afonso Henriques a capital passou para esta cidade.
Os territórios libertados da antiga Galiza a sul do rio Minho são hoje as seguintes províncias portuguesas: Minho (capital Braga), Trás-os-Montes (capital Bragança),Douro (capital Porto), Beira Alta (capital Guarda), Beira Baixa (capital Castelo Branco), Beira Litoral (capital Coimbra). Pertencia ainda também à antiga Galiza a sul do rio Minho e não foram libertadas uma parte da Extremadura espanhola junto à província portuguesa da Beira Baixa e outra na actual provincia de Salamanca San Felices de los Gallegos.
A palavra “Beira” significava fronteira, à beira dos territórios mouros, ou seja o fim do extremo sul da Nação Galega. Esta verdade Histórica é tão presente que ainda hoje entre portugueses se chama galegos aos portugueses que residem ou nasceram nestas 6 províncias portuguesas.
Depois estes galegos do sul com o nascimento do Reino de Portugal começaram-se a chamar de portugueses de forma a se destinguirem dos outros galegos a norte do rio Minho que continuavam ocupados pelo reino de Leão.
O Galego Dom Afonso Henriques fundador de Portugal começou a reconquistar a sul para lá das “Beiras” as terras ocupadas pelos mouros formando o país moderno de hoje. Aos mouros foram reconquistadas as seguintes províncias portuguesas: Extremadura portuguesa (capital Lisboa), Ribatejo (capital Santarém), Alto Alentejo (capital Évora),Baixo Alentejo (capital Beja)e o bisneto de Dom Afonso Henriques, o rei Dom AfonsoIII reconquistou aos mouros o Algarve (capital Faro). As terras conquistadas eram normalmente povoadas por galegos do norte do rio Minho por falarmos a mesma língua e haver a norte uma grande concentração de população disponível para povoarem terras desabitadas após a reconquista. O rei Dom Fernando de Portugal ainda libertou temporariamente de Castela a Galiza a norte do rio Minho, mas não conseguiu manter. Mais tarde descobriram as ilhas dos Açores e da Madeira desabitadas e povoaram-nas com galegos do norte e do sul do rio Minho.
Por isso portugueses e galegos têm a mesma origem não só linguisticamente como têm a mesma matriz humana. São o mesmo povo original do extremo litoral norte da península ibérica.
A única diferença é que uns mais a norte passaram do domínio do reino de Leão para a colonização castelhana enquanto outros a sul seguiram um destino livre e independente, conservando e aperfeiçoando naturalmente a sua língua e desenvolvimento humano.
Os galegos do sul independentes que entretanto passaram-se a chamar portugueses. Depois de reconquistarem as terras ocupadas pelos mouros na península, expandiram-se mantendo por séculos a soberania em vários territórios do mundo como exemplo:
1- Norte de África: Aguz, Alcácer-Ceguer, Arzila, Azamor, Ceuta (portuguesa desde 1415 cedida a Espanha em 1640 oficializado em 1668.Mantem a bandeira portuguesa do território igual à cidade de Lisboa e o escudo português da época), Mazagão, Mogador, Safim, Agadir, Tânger e Ouadane.
2- África Subsariana: Gana, Senegal, Angola, Guiné, Guiné Equatorial (Portuguesa desde 1471 cedida a Espanha em 1778 em troca com territórios na América do Sul), Benim, Melinde, Mombaça, Moçambique, Quiloa, Arguim, Ilha Ano Bom, Cabinda, Cabo Verde, São Jorge da Mina, Ilha Fernando Pó, Costa do Ouro Portuguesa, Fortaleza de São João Baptista de Ajudá, São Tomé e Príncipe, Socotorá, Zanzibar, Ziguinchor, Ilhas de Ascenção e Santa Helena, Congo, Zâmbia, Camarões, Gâmbia e zimbabwe.
3- Ásia Ocidental: Bahrein, Ormuz, Mascate e Bandar Abbas.
4- Subcontinente Indiano: Canacor, Chaul, Chittagong, Cochim, Cranganor, Ceilão, Laquedivas, Maldivas, Baçaim, Bombaim (Mumbai), Calecute, Hughli, Nagapattinam, Paliacate, Coulão, Salsette, Masulipatão, Mangalore, Singapura, Surate, Thoothukudi, São Tomé de Meliapore e Estado Português da Índia ( Goa, Diu, Damão, Dadrá e Nagar-Aveli).
5- Ásia Oriental: Bante, Flores, Macau, Macassar, Malaca, Molucas, Amboina, Ternate, Tidore, Nagasaki (no Japão cidade fundada pelos portugueses em 1571) e Timor.
6- América do Norte: Terra Nova, Labrador e Nova Escócia.
7- América Central e Sul: Brasil, Barbados, Guiana Francesa e Cisplatina (Actual Uruguai na época portuguesa a capital era Sacramento ,hoje conhecida por Colónia de Sacramento, cidade fundada e povoada tanto por pessoas como até animais domésticos originários do Minho do norte de Portugal).
Estes galegos do sul independentes criaram o maior império global da idade média no mundo. Superior ao castelhano. Por isso hoje são vários os países onde se fala português/galego para além daqueles em que é idioma oficial.
A língua portuguesa que é o galego do século XXI, com mais de 250 milhões de falantes nativos, é a quinta língua mais falada no mundo e a terceira mais falada no mundo ocidental. É o idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, São Tomé e Príncipe, Macau e Timor-Leste, sendo falada no Ex-Estado Português da Índia (Goa, Damão, Diu e Dadrá e Nagar-Aveli)e Guiné Equatorial (A partir de Dezembro de 2007 língua oficial. O crioulo falado maioritariamente pela população neste país é de base com palavras galegas/portuguesas e não castelhanas). O português tem também estatuto de língua oficial na União Europeia, no Mercosul e na União Africana.
Há ainda por todo o mundo milhões de falantes como em África, América central, Ásia e Oceânia de vários crioulos que usam as palavras portuguesas/galegas embora com fórmulas gramaticais diferentes. São perfeitamente compreensíveis. Isto se deve ao facto da língua portuguesa/galega no momento que estava a ser oprimida nos ”SÉCULOS ESCUROS” na Galiza ser durante os séculos XVI, XVII e XVIII um idioma em grande expansão utilizado no comércio internacional de toda a costa oriental e ocidental de África , Golfo Pérsico, Índia e Ásia incluindo Malásia, Indonésia, China e Japão. A própria língua japonesa tem várias palavras portuguesas/galegas como: capa, copo, vidro, tempero, tapas, tasca, botão, biombo etc. Palavras como obrigado criaram a japonesa “oriagato” para agradecer. A escrita da língua japonesa embora seja feita por sinais foi criada por portugueses. A ortografia foi uma adaptação dos sons das sílabas do idioma português/galego à orientalidade de escrever por símbolos. Cada sinal corresponde a um som que faz uma sílaba constituída por conjunto de uma letra consoante com uma vogal portuguesa/galega ou duas vogais. No abecedário japonês repete-se ciclicamente com as vogais de som portuguesas/galegas “ a, e, i, o, u” mudando em cada ciclo o som da letra consoante ou outra vogal ou só vogal. Na escrita chinesa existem símbolos que representam cousas ou ideias, enquanto os caracteres japoneses referem-se a sons em que cada um é uma sílaba por exemplo: “ta, te, ti, to, tu, ma, me, mi, mo, mu, ia, ie, io, iu, xa, xe, xi, xo, xu, tsa, tse, tsi, tso, tsu etc.. Quem analisar o som dos nomes dos japoneses e palavras verá que são feitas por sílabas com as vogais portuguesas/galegas pronunciadas de forma aberta. Quando os portugueses chegaram ao Japão os japoneses não tinham escrita própria e só os mais cultos escreviam um pouco em chinês. Hoje todos os japoneses escrevem da forma que os portugueses ensinaram e só alguns sabem escrever chinês. Em muitos casos numa frase misturam as duas escritas. Os caracteres chineses são mais compactos e representam ideias enquanto os japoneses são simples e soltos representando sons. Isso é fácil identificar num texto escrito pelos japoneses quando misturam os dois tipos de escrita. Por isso a língua galega/portuguesa não só é a 3ª mais falada no mundo ocidental como é culturalmente muito rica. Vários idiomas da Tailândia, Malásia, Índia e Indonésia têm também palavras portuguesas/galegas.
Há ainda um idioma próprio falado na Malásia, Singapura, Tailândia, Ceilão e Indonésia que se chama Kristang (língua cristã) ou português de Malaca que é constituído por palavras portuguesas/galegas com formas gramaticais diferentes. Existe também o idioma Patuá chinês nessa situação. Há também o Papiam das Caraíbas entre outros. Os portugueses/galegos falam com estas gentes sem dificuldade ao contrário dos castelhanos.
A língua Galega/Portuguesa considera-se com a matriz formada a partir do século IX, como resultado da assimilação do latim vulgar falado pelos conquistadores romanos a partir do século II d.C.
Na península Ibérica foi língua culta mesmo fora dos actuais territórios da Galiza e de Portugal como nos reinos vizinhos de Leão e Castela. Escrevendo em galego/português, por exemplo, o rei castelhano Afonso X o Sábio, as suas "Cantigas de Santa Maria". A sua importância foi tal que se considera a segunda grande literatura durante a Idade Média só depois do Occitano.
Na península Ibérica a língua galega/portuguesa esteve estável e comum a Portugal e Galiza mais de setecentos anos de existência oficial como língua culta e plena, mas as derrotas que os nobres galegos a norte do rio Minho sofreram ao tomar partido pelos bandos perdedores nas guerras pelo poder em finais do séc. XIV e princípios do séc. XV provoca a colonização da nobreza galega e a dominação castelhana, levando à opressão e ao desaparecimento público, oficial, literário e religioso da língua até finais do século XIX na Galiza. São os chamados "Séculos Escuros". A língua galega e povo foram tão mal tratados, escravisados, discriminados e oprimidos pelos castelhanos que a palavra galego durante séculos significou pessoa atrasada e inculta. Ainda hoje no Brasil em algumas regiões se chama a um português atrasado e muito inculto um galego. Na Galiza os galegos durante séculos foram ao máximo explorados materialmente e segregados culturalmente pelos castelhanos. Ainda hoje em Portugal, Brasil e outros países que falam português/galego há as seguintes expressões idiomáticas “ um galego de trabalho”, outra também usual, “trabalha como um galego” outra “ galego é escravo de trabalho”. No passado galego significou escravatura castelhana. Se falarmos de literatura, extraindo poucas normas recentes da RAG o idioma galego “portunhol” que esta instituição escreve e oficializa é igual ao que escrevia o mais grande poeta e escritor português de todos os tempos Luiz Vaz de Camóns. Só que este escritor viveu no século XVI e hoje até o seu próprio nome se escreve na norma actual Luis Vaz de Camões. O povo galego tem de exigir do Estado a sua língua actualizada e não um idioma remendado do português mediaval que porá os galegos numa posição de povo inculto e inferior neste mundo cada vez mais globalizado. É preciso restaurar a língua e não remendá-la por forma a não se tornar um idioma antigo de uma minoria sem qualquer valor de comunicação nem mesmo dentro da Galiza dado a contestação e divisionismo que gera, com o nascimento expontâneo na Galiza de vários movimentos em defesa da língua materna e genuína actualizada..
O galego/português em Portugal, por seu lado, durante este período ("Séculos Escuros") gozou de protecção e desenvolvimento livre, graças ao facto de Portugal ter sido o único território peninsular que ficou fora da colonização e do domínio linguístico castelhano.. A situação de opressão e colonização da língua galega não se limita só aos territórios conhecidos hoje como Galiza e zonas fronteiriças de Zamora, Leão, Astúrias e San Felices de los Gallegos (província de Salamanca). Em plena Extremadura espanhola em duas zonas diferentes o galego tem sido oprimido e colonizado quase à extinção pelo castelhano. Esta realidade histórica é quase desconhecida na Galiza. É que parte desta província espanhola era Galiza, fazia parte da Beira Baixa, era o extremo interior sul. A zona de Cáceres fazia fronteira da Galiza com os territórios mouros antes da criação do reino de Portugal. Era uma zona instável com população galega. Há ainda em separado mais a sul o território de Olivença e seus municípios que estão ocupados ilegalmente por Espanha desde 1817 face ao direito internacional, que sem ter pertencido à antiga Galiza faz parte de uma província portuguesa do Alto Alentejo reconquistada aos mouros e povoada por galegos. O idioma chamado português de Olivença é galego. Os seus habitantes são filhos de galegos/portugueses e não de castelhanos. Por isso hoje há na província espanhola da Extremadura milhares de jovens a estudar a língua portuguesa por saberem que é o idioma dos seus antepassados normalizado e actualizado. Ao contrário do governo da Galiza o da Extremadura espanhola (embora só tenha alguns municípios de origem galega/portuguesa) tem estreitado muito as relações linguísticas, culturais e económicas com Portugal. Não inventa “PORTUNHÓIS”
A Real Academia Galega defende e tenta oficializar que o galego deve ser o português arcaico com algumas polémicas modificações ortograficas impostas pelo poder político e não a nossa língua moderna. A RAG quer acabar com a cultura galega. Em Finesterra há quem fale o melhor português de toda a península. Aqueles que falam melhor galego são os que mais reprovam na disciplina nas escolas do governo. O “portunhol” é um acto de neocolonialismo depois da União Europeia obrigar os Estados membros a reconhecer as línguas regionais. O Estado espanhol está a tentar impor o “portunhol”, um dialecto sem qualquer utilidade como se fosse o galego. É uma manipulação e deturpação da história. Eles (RAG) sabem que o português arcaico não tem condições de se impor no mundo e muito menos o “portunhol” adulterado, isolado, não representa nem é capaz de expressar o pensamento moderno e as evoluções tecnológicas actuais. Trata-se de um dialecto deformado, isolado, criado agora para dividir galegos e defender os interesses do colonizador castelhano que tem pavor em ver uma Galiza descolonizada. Pelo contrário o galego/português genuíno e moderno é uma mais valia para todos os galegos e para a própria Espanha. Os castelhanos não colonialistas aprovam e reconhecem que depois de tantos séculos de opressão de que os galegos foram vítimas dos castelhanos colonialistas o mínimo que o Estado tinha de fazer era ajudar os galegos a recuperarem a língua dos seus pais actualizada e descatelhanizada. O português como puro galego do século XXI. Os galegos passavam a ser bilingues "Hablando" o idioma do colonizador o castelhano e "Falando" a língua dos seus pais o galego/português. Com isso passam a falar com mais de 700 milhões de falantes nativos em todo o mundo. Abrem-se assim as portas para um gigante espaço cultural e comercial num mundo globalizado. Esta é a grande vantagem que os galegos têm em relação às outras línguas minoritárias peninsulares como as catalã e basca. Os Galegos têm como língua materna o 3º idioma ocidental. Os deputados galegos podem falar o galego do século XXI no parlamento Europeu mas não infelizmente no espanhol. Isso é humilhante para um povo que tanto sofreu durante séculos e é a parte pior que existe numa colonização.
Para a recuperação da língua galega oprimida há séculos é imprescindível a transmissão de rádios e televisões portuguesas em canal aberto em toda a Galiza e municípios falantes do galego das Astúrias, Leão, Zamora, San Felices de los Gallegos/ São Félix dos Galegos (província de Salamanca), Olivença e outros municípios da Extremadura espanhola de origem e matriz humana galego/portuguesa. Em entrevista à agência de informação portuguesa Lusa, Emilio Perez Touriño explicou que as "grandes dificuldades" têm a ver com "as limitações do espaço radioeléctrico existente" na Galiza. Haja vontade e determinação política. Tudo o resto é fantasia para adiar o mais possível a restauração da língua galega actualizada normalizada e genuína ao povo galego. Touriño é galego ou troca a sua identidade, renegando as suas origens para agradar aos castelhanos colonialistas? Muitos castelhanos no século XXI ainda são colonialistas e chegam a chamar de anti-patriotas aos galegos que defendem a Galiza, como os deputados que falam no parlamento Europeu em português. Esta é mais uma forma de descriminar e marginalizar os galegos na sua própria terra. Nós galegos temos de saber diferenciar o que é Pátria e o Estado. São duas cousas distintas. A Galiza não só é uma Nação milenária como é a nossa Pátria. A Espanha é o Estado de que dependemos administrativamente. Para um galego ser patriota é pôr em primeiro lugar a Galiza, sua cultura e língua. Não renegar o nosso passado e origens. Não ser patriota é olvidar que se é galego. Galegos e castelhanos têm de viver de mãos dadas e não com os castelhanos com os dois pés em cima dos galegos. Hoje um galego ainda tem que escrever e “hablar” castelhano para ter um emprego na Galiza. Isto é colonialismo do pior. É falta de respeito por um povo e uma Nação.
Na Net é importante que os galegos, tanto empresas como particulares tenham em primeiro lugar a sua página de Web em galego/português normalizado e só depois em castelhano.
É preciso o ensino escolar obrigatório do galego do século XXI e a televisão galega deixar de falar em português arcaico ”portunhol”. O português mediaval não tem qualquer utilidade nos tempos modernos. Os galegos têm o direito de falar a língua dos seus pais actualizada e não de forma mediaval e castelhanizada o “portunhol” como o Estado espanhol através da tv da Galiza e da RAG promove. Não se compreende como alguém com responsabilidades no Estado Espanhol tem receio que os galegos falem a sua língua materna actualizada normalizada e com expressão mundial. A RAG tenta criar um “portunhol” a partir do português mediaval. O “portunhol é uma invenção daqueles que vêem Portugal como uma Galiza livre e temem desesperadamente a aproximação dos povos. Esse “portunhol” morrerá sem expressão e insistir nele é confundir e destruir a cultura galega definitivamente depois de tantos anos de opressão. Não quero deixar de chamar a atenção para a deformação e crime cultural que existe quando se escreve Xunta em vez de Junta. É que em galego/português desde pelo menos o século IX que a letra “J” não tem o mesmo som que em castelhano. Em galego/português a letra “J” tem um som muito semelhante com “X” mas não é bem o mesmo. Esta é uma deformação ortográfica e imprecisa oralmente por se desrespeitar os critérios principais de origem da língua galega. Escrever Junta com “X” representa desconhecimento de como se pronuncia em galego/português a letra “J” que nada tem a ver com o castelhano. O mesmo acontece com “ge” e “gi” em que o som em galego/português é muito parecido com “xe” e ”xi” mas não é totalmente igual. Para fugir do sotaque castelhano não é necessário radicalizar tanto. A RAG devia-se chamar Real Academia Castelhana, porque está a defender os interesses castelhanos de confundir e dividir os galegos.
É fundamental o galego ser actual e normalizado. Os povos só se evoluem bem intelectualmente quando sabem se expressar bem na sua língua materna e não na estrangeira colonizada. Não se consegue expressar bem com um idioma do passado com adulterações neocolonialistas castelhanizadas como o agora inventado “portunhol” para impor a uma Nação milenária. Pelo contrário o galego actual com ortografia normalizada pelo padrão português será o encontro dos galegos com as suas origens e ganham em simultâneo um poderoso meio de comunicação quer a nível cultural como comercial, que ajudará a crescer a Nação Galega neste mundo globalizado. Escrever galego/português dentro da norma dá-lhe uma dimensão mundial e é a única forma de salvá-lo da morte. O português/galego não é um idioma de propriedade de Portugal. São dos 9 países que o adoptaram como oficial e da Região Autónoma de Macau na República Popular da China.
Temos aqui um bom exemplo da China que embora comunista adoptou oficialmente o português numa das suas regiões autónomas ao contrário de Espanha que se diz democrática e está a inventar o “portunhol” para que a Região Autónoma da Galiza não tenha como oficial a língua de seus pais. Com esta decisão a China muito se tem beneficiado cultural e comercialmente com a sua presença nos 9 países que falam português.
Escrever dentro da norma galega/portuguesa é a única forma de salvar a nossa língua. Não vivemos isolados no mundo. O Instituto da Língua Portuguesa tem sede na cidade da Praia no pequeno país de Cabo Verde, onde estão representados todos os países de língua oficial portuguesa para haja normalização na ortografia. Não há colonialismo linguistico. Espanha deveria estar lá representada oficialmente e com plenos direitos através da Galiza. Nós somos irmãos falantes de mais de 250 milhões de pessoas com as nossas origens humanas e culturais. Não temos de optar entre os nossos primos castelhanos e os nossos irmãos da fala. Queremos conviver com as duas partes.
Só assim se respeita a dignidade do povo galego e a própria Espanha se beneficia. O rei Dom João Carlos viveu a sua infância em Portugal, primeiro aprendeu a falar e escrever bem português/galego (com sotaque de Lisboa) e só depois castelhano. Contudo é rei de Espanha.
Os galegos não deixam de pertencerem ao Estado Espanhol por falarem a língua dos seus pais actualizada e normalizada. Agora atitudes de neocolonialismo, adulterarem, falsificarem a língua com receio do crescimento da Nação Galega é crime cultural.
Na cultura galega respeita-se os mais velhos e a Nação Galega merece ser respeitada quanto mais não seja por ser muito mais velha do que o próprio Estado Espanhol.
É difícil sob o domínio do colonizador defender uma identidade cultural.
A RAG tenta afastar o galego das suas origens com a invenção do “portunhol”, oportunisticamente tirando vantagem das, feridas, cicatrizes e enfermidades deixadas pela própria humilhante colonização castelhana em termos de deformação linguistica. Contudo os galegos estão de parabéns por depois de tantos séculos de humilhação, opressão e colonização castelhana não terem deixado morrer o seu idioma materno galego/português.
A Real Academia Galega que trai os filhos da Galiza é suportada pelos nossos impostos e serve os interesses do colonizador castelhano, pelo contrário muitas organizações como a Associaçom Galega da Língua AGAL luta sem apoios pela defesa da nossa língua materna e cultura. Em pleno século XXI e na Europa os galegos pagam impostos para o Estado através da RAG destruir a sua língua materna e cultura. A deturpação da língua materna é a morte da língua galega depois de séculos de opressão e colonização castelhana. O idioma “portunhol” que a RAG está agora a fabricar artificialmente não serve para nada senão dividir os galegos para os castelhanos continuarem a mandar em nossas terras galegas. Onde estão no meio dos políticos os verdadeiros galegos? Será que pelo poder só querem agradar ao castelhano colonizador, renegando as suas origens e traindo o seu povo? Vendem-se pelo poder? Será que em mil anos de história só houve um político galego chamado Dom Afonso Henriques primeiro rei de Portugal? A Galiza não é uma questão de direita ou de esquerda nem qualquer ideologia. É uma Nação milenária que tem de ser respeitada. A RAG é um braço de terrorismo cultural armado pelo colonizador castelhano contra a língua e cultura galega e pago através dos impostos pelos próprios galegos. Trata-se de terrorismo cultural pago pelas vítimas. A opressão secular de que os galegos e a Galiza são vítimas é o maior crime na península contra pessoas de bem. Sem a reintegração da nossa língua original actualizada a Galiza continua a ser uma colónia de Castela na Europa em pleno século XXI, quando já nem em África existem.
A grande maioria dos galegos não se quer separar do Estado espanhol, nem querem ajuste de contas pelos “séculos escuros” de opressão e humilhação. Querem a saudável convivência entre todos os povos, mas exigem ser respeitados pelo Estado e não enganados com a invenção do “portunhol”. Pelo contrário o boicote à sua língua materna feito pela RAG é a forma do Estado espanhol fomentar o sentimento separatista e extremista em toda a Galiza, como já existe no País Basco. Nem o nome de nosso país correcto todos ao galegos falam devido à opressão e enfermidade linguística. Desde a existência da nossa nação durante séculos até ao domínio e colonização castelhana todos os galegos diziam GALIZA os castelhanos Galícia. É fácil concluir que o nome da Nação galega em galego era o nome que os nossos pais galegos lhe chamavam e não os castelhanos, mas até esta humilhação tivemos que aceitar em nosso idioma “portunhol” a palavra estrangeira galicia. Porque será que nós galegos não começamos a chamar Castelhícia, Espanhicia a e obrigar os nossos colonizadores a mudarem de nome como nos fizeram? Trato igual. Fim ao colonialismo.
Abaixo o “portunhol”. Fim ao colonialismo.
Pela dignidade do povo galego e sua língua materna. Galego actual e com ortografia normalizada é português.
Viva A Galiza e o Estado Espanhol.
Manoel Castro Vidal Pinto
(Nome secular galego/português)
Ideias Galegas
Corunha GALIZA Espanha
Notas importantes:
1-Pela Nação GALEGA e pela causa da recuperação da nossa língua materna e genuína reenvie para os e-mails de 10 amigos seus esta mensagem. Promova a consciência GALEGA. Se cada um de nós que recebermos esta mensagem a enviarmos a 10 amigos, toda a Galiza a receberá.
2- A ortografia do “portunhol” que o Estado espanhol RAG e quem com ele colabora, com o dinheiro dos nossos impostos, está a tentar impor aos galegos é um crime cultural maior do que a própria colonização castelhana. Faz os nossos filhos perderem tempo e cabeça com algo falso e sem utilidade. O “portunhol” da RAG não tem qualquer utilidade e isola-nos no mundo, é uma forma de destruir gerar confusão na língua galega e reduzir-nos a nada ao fim de séculos de opressão. Os galegos têm a 3ª língua mais falada no mundo ocidental como idioma materno não precisam que a RAG invente ortografias de interesse castelhano para nos dividir. Que se acabe com a relação colonizador e colonizado entre galegos e castelhanos. Queremos ser respeitados dentro do Estado espanhol. Vamos todos Limpar os “Séculos Escuros” de opressão, humilhação e o castelhano de nosso idioma escrevendo puro galego normalizado no português actual.
Gracias e Obrigado têm o mesmo significado?
Claro que não. Uma língua materna representa o sentimento do seu povo.
Em português/galego a palavra castelhana “gracias” significa “agradecido” ou “agradecimentos”.
Obrigado é muito mais que um simples agradecimento. Sobre a palavra “obrigado” é conhecido que começou a ser usada pelo menos no século VII pelos nossos antepassados galegos. Não havia portugueses nessa época. Eram todos galegos a norte e a sul do rio Minho e falavam a mesma língua. Os portugueses são galegos que se libertaram e se tornaram independentes do Reino de Leão que na época ocupava a GALIZA. Obrigado significa que não só se agradece como se fica obrigado a retribuir. Ao contrário de “gracias”/”agradecido” que de acordo com o origem galega é um agradecimento frio.
Os galegos sempre interiorizaram mais os seus sentimentos de obrigações perante terceiros.
A palavra “obrigado” mostra uma diferença de pensamento e cultural muito forte entre castelhanos e galegos. Com a colonização castelhana da Galiza, durante os séculos escuros muitas enfermidades sofreu a nossa língua. A palavra “obrigado” é um exemplo entre muitas que sofreram das enfermidades castelhanas. É o sentimento de um povo que deixou de se manifestar pela língua conforme suas raízes galegas.
Escreva os dias da semana em GALEGO:
Domingo, Segunda-feira, Terça-feira, Quarta-feira, Quinta-feira, Sexta-feira, Sábado.
Nome Significado
Domingo (dia inaugural da feira de gado em toda a GRANDE antiga Galiza)
Segunda-feira (dia da segunda feira de gado em toda a antiga Galiza)
Terça-feira (dia da terceira feira de gado em toda a antiga Galiza)
Quarta-feira (dia da quarta feira de gado em toda a antiga Galiza)
Quinta-feira (dia da quinta feira de gado em toda a antiga Galiza)
Sexta-feira (dia da sexta feira de gado em toda a antiga Galiza)
Sábado ( descanso)
Galiza e não Galícia porque nossos pais antes da colonização castelhana assim
falavam. Galícia foi sempre o nome “hablado” pelos castelhanos.
Que crime fizeram os galegos para a RAG os pôr hoje a escrever português com a ortografia do século XV ?
Elimine as enfermidades de nosso idioma resultantes da colonização castelhana. Escreva puro galego do século XXI com a norma ortográfica do português actual.
Este señor que escribe portugués con palabas castelás está simplemente a boicotar o foro. Acaba de repetir un texto que puxo enriba. Polo demais xa estou até os collóns do tema. Sei portugués pero porque estou até os mesmos desta xente non penso volver a escribilo, salvo que me sexa imprescindíbel en Portugal. Ghrasias
Por certo, alguén sabe se o BNG de Monforte xa cambiou os rueiros de calle del Burato. Eu quedeime en cando levaban tres anos gobernando e tiñan iso e outras chapas parecidas penduradas da parede. Así non logramos facer unha rexión digna.
calle del BUrato? rexión digna? Pero ti que clase de nacionalista ou galeguista es? Falas igual ca unha franquista: la región. GALIZA é o meu PAÍS e a miña NAZÓN. E ti defendes a lingua? Anda xa.
Bom, eu sei de um concelho governado por PSOE-BNG-TeGa onde ainda segue a Calle del Generalísimo (ou é Calle General Franco? nunca me lembro) mais de um outro com governo de TeGa-PSOE-BNG onde está a Avenida del Generalísimo.
#18 Acabo de confirmar que são Calle del Generalísimo Franco e Avenida del Generalísimo.
1.- Com Evazsou: fora subsídios todos !
2.- arzaya: sempre andas na mesma ... NENGUMA LÍNGUA "ESPAÑOLA" TEM ORTOGRAFIA OFICIAL .. !
#15 hai 1 dia arzaya
«Este señor que escribe portugués con palabas castelás está simplemente a boicotar o foro. Acaba de repetir un texto que puxo enriba. Polo demais xa estou até os collóns do tema. Sei portugués pero porque estou até os mesmos desta xente non penso volver a escribilo, salvo que me sexa imprescindíbel en Portugal. Ghrasias»
Vou deixar de escrever na minha língua, e mesmo noutras, porque hai um senhor que o fai e do que nom gosto. Umha posiçom bem madura e bem comprometida, si senhor.
O portugués é a súa lingua, non a miña. Escribo en portugués como escribo en inglés ou francés. Se pensa que á miña lingua é o portugués pode pensalo. Cada un que pense o que queira. Pero non vou volver a empregar nin a norma AGAL nin a portuguesa na Galiza. Non por un señor senón por un fato de elementos que compoñen o dito "reintegracionismo·. Fato en galego, non en portugués nin brasileiro. Si, señor
Mas um fato nom é a totalidade meu, que eu nom dou a "chapa" nos foros.
Cada quem que escreva como lhe pete.
Caro Arzaya:
Naturalmente...!
Podes escrever como quisseres, a ninguem lhe vai parecer mal. Tu pensas que a tua língua é o galego e deve ser escrita assim...pois excelente. Vivimos numa democracia. Ora, eu tambem podia pensar que a minha língua é o "ourensao", não o galego, porque eu nunca digo "chan" nem "fechar", nem "animais": eu digo "chao", e "pechar" e "animás", e "camiós".
Naturalmente podes escrever o galego com ortografia RAG. Ora, a mim ninguém me explicou nunca razoavelmente por que é que a ortografia RAG coincide num 98% com a ortografia castelhana (de facto, num 99% com a ortografia mexicana, que também utiliza o "x" para algumas palavras, como Xochimilco, na que "x" soa igual que em "caixa".
Impórtame un carallo como escribades. Só digo que non vou empregar máis a ortografía portuguesa e a norma AGAL (por certo diferentes). Impórtame un carallo que se pareza a ortografía galega á castelá.Estou farto de reintegracionistas que degradan a lingua e de autonomistas que anulan o o común que temos co portugués. Estou até os collóns de todos. Por certo, quiseres é cun só s, tu tamén escribes como queres. Parabéns
O fato é que sodes un fato, entre outros fatores
Caro Arzaya:
Obrigado pola correcção, é o que tem ter estudado só ortografia espanhola, que um comete erros na própria. Eu não escrevo como quero, senão como posso. Bom, tantos "carallos" e "collons" no teu texto não são argumentos muito sólidos e, se me permites um conselho estilístico em troca do que me deste, não ficam demasiado bem. Afinal, escreves (com absoluto direito) a tua língua na ortografia doutra, que ademais é a língua que a está a esmagar. Perfeito.
Antes de falar do ñ le algo de lingua na Idade Media, versión orixinal, despois insulta canto queiras, antes infórmate e continúa a dicir mentiras. Sabes o que é un collón? como en portugués non si di pois non entenderás. Até os collóns..eu, a diferenza dos lusistas non insulto a ninguén, simplemente estou até os collóns do cabalo de Troia que temos no galego. Se queredes escribir en portugués escribide e deixade aos demais escribir no galego común de hoxe en día. Até os collóns de tanto académico
Perfectamente comprensíbel. Como o é que o ñ se emprega en galego desde os inicios do idioma, que "sou" é forma portuguesa e non galega actual (cast. soy), que estive e vi son dialectalismos en galego ou castelanismos, que nasceu é unha variante portuguesa sen uso na Galiza (ant. port. naceu), "Nao" con til unha forma deturpada de "nom", que "castelhana" é un castelanismo... Que aproveitedes calquera opinión sobre o galego para meter o tema normativo e obstaculizar calquera debate, iso non é comprensíbel. É que facedes odioso o portugués
Ferrolán nado en Narón en 1967. Milita no PSOE galego desde 1991 e participou na fundación da revista "Razón Socialista" (1995), da Asociación Fuco Buxán (1999) e do Comité Cidadán de Emerxencia para a Ría de Ferrol (2001). Máis na súa Bitácora do Nordés. »