|
|
m dorit, si inca doresc, ca limba galiciana sa dureze si
sa ramana vie pentru ca doar prin dainuirea limbii noastre
vom putea dainui ca natiune. Am vrut ca limba galiciana sa
continue sa traiasca si sper ca, pe langa acea patrie care
este pamantul insusi si stramosii nostri inmormantati in el,
acea alta patrie care este limba noastra va continua sa
existe. Si daca va fi vreodata sa fiu laudat dupa ce mor,
cand voi ingrasa iarba acestui pamant al nostru, ar putea fi
prin a scrie pe piatra mea de mormant "Aici zace cel care
prin munca sa a facut Galicia sa mai dureze inca o mie de
primaveri".
Unfortunately, the text above is lacking a
number of character modifiers that are needed for a proper
Romanian spelling. Maybe somebody has a LaTex version (or
some other text editor) that can handle them. Here is a list
of explanations and the text again:
~a = a with an inverted round hat on top, opening
upwards
`t = t with a cedille under it (for the sound 'ts') (like
ç in the French "comme ça")
`s = s with a cedille under it (for the sound
'sh')
Am dorit, `si inc~a doresc, ca limba galician~a s~a dureze
`si s~a r~amân~a vie pentru c~a doar prin d~ainuirea
limbii noastre vom putea d~ainui ca na`tiune. Am vrut ca
limba galician~a sa continue sa tr~aiasc~a `si sper ~ca, pe
lânga acea patrie care este p~amântul insu`si
`si str~amo`sii no`stri înmormânta`ti în
el, acea alt~a patrie care este limba noastr~a va continua
s~a existe. `Si dac~a va fi vreodat~a s~a fiu l~audat dup~a
ce mor, când voi îngr~a`sa iarba acestui
p~amânt al nostru, ar putea fi prin a scrie pe piatra
mea de mormânt "Aici zace cel care prin munca sa a
f~acut Galicia s~a mai dureze inc~a o mie de prim~averi".
Good luck ! Virgil
|