A bitácora 'Sinaliza!' pretende completar un álbum fotográfico das placas de todos os concellos do país adaptadas ao seu nome histórico.
Corrección da placa de San Cristovo, en Compostela / Foto: sinalizagz.blogspot.com
Sinaliza! é un blog creado hai pouco que recolle esas placas indicadoras das estradas do país que foron corrixidas por activistas normalizadores. Nalgúns casos, trátase de corrixir topónimos deturpados; noutros, de adaptalos á normativa reintegracionista. De todos os xeitos, o espazo pretende recompilar imaxes de todas as comarcas.
A bitácora fai un chamamento aos internautas para que fagan as súas contribucións: “Queremos fotos de Moanha, do Porrinho, do Berzo, de Val-Boa, de Culheredo, de Silheda, de Marim, da Póvoa da Seabra, de Sam Sadurninho...” até completar todos os concellos de áreas galegofalantes, nunha reivindicación da ortografía “histórica e a forma tradicional dos nomes”.
Até o momento, hai imaxes de zonas como Ferrol e Compostela e mesmo tiradas no mesmo momento en que os activistas executaban a súa acción normalizadora.
Seria tamén moi interesante un blog para a adaptación dos nomes das ruas e edificios á realidade democrática, tirando os nomes herdados da ditadura.
É necesario darlle voz a esta xentiña nun xornal?
Con todos os meus respectos, creo que sería moito máis interesante intentar galeguizar (e non crear lusismos ou reintegracionismos) os topónimos (macros e micros) que inda circulan por aí. Sobre todo sería unha heroicidade que todos os membros da nosa comunidade (sobre todo a empresa privada, pero tamén outros servizos pseudo-públicos) empregasen os termos propostos pola lei de normalización e amparados na nosa constitución.
É dicir despois de tanto traballo por establecer a dignidade do galego, uns tírannos para o castelán e outros para o portugués. Temos parentesco e influxo dos dous, pero tamén temos a nosa individualidade, así que apoiémola e difundámola.
Conclusión: Non precisamos que haxa tanta variedade de topónimos, só o oficial, e polo tanto, dende o meu punto de vista, estou convencida de que o correcto e axeitado é apostar por que se respecten como tales.
Iso é vandalismo egocéntrico! Tratar de impor a variante reintegracionista a todo o país cando o seu uso é marxinal!
feísmo, feísmo e máis feísmo por todo o territorio... puagh!
E tanto que tem influência do castelhano! Veja-se como escrevedes: ortografia, acentuaçom, morfologia, léxico...um castelhano mais ou menos curioso, fruto da ignorância e do embrutecimento a que nos submeteu Espanha durante tantos séculos. Mas é difícil de poder fazer nada com estes hispano-dependentes...aí os vedes, faltam-lhes muitas horas de leitura, de formaçom, de pensar...onde nom hai miolos, já se sabe...
Embrutecimento? Embrutecimento do latín é o código que ti usas amigo meu!
Que teima con rexeitar todo o castelán... iso é xenofobia!
Pásate pola facultade de filoloxía dar unhas clases de lingüística e esquece a merda chea de argumentos pseudolingüísticos xenófobos que che dan no portal galego da lingua!
Todas as linguas mudan ao longo do tempo a través do embrutecemento, a vulgarización e a distorsión! Todas as linguas outorgan e reciben influenzas!
Puristas estes...
Hispanodependente seica... Pois se tan puristas somos teñamos un romance latino como deus manda.
FÓRA todos os termos de orixe xermánica e árabe do idioma!! Pfff... a nosa bela lingua romance emporcada por termos bárbaros e mouros... que noxo e que xenófobos somos!
"faltam-lhes muitas horas de leitura, de formaçom, de pensar...onde nom hai miolos, já se sabe...
Novo comentario"
Fáltanlle a outros moitas horas de lingüística!
Parabéns aos do blogue. Já o tenho nos favoritos.
Algúns deberían aprender a sacar todos os prexuízos lingüísticos da cabeza e aceptar que absolutamente todos os códigos do mundo por moi deturpados, vulgarizados, creoulizados, socialmente desprezados etc que estean son códigos DIGNOS! Non existe xerarquía ningunha entre linguas ou dialectos!
... e o resto é intereses políticas e xenofobia na meirande parte dos casos!
Iso é o que che ensinan na primeira clase de lingüística. Básico!
haha! Que sim, CastreXo, que vivemos num país livre!
Biba el gaspacho y la mare que lo parió!
Entom O_Castrexo... ti estás polas galeguíssimas formas Orense, La Coruña, El Ferrol, Puerto del Sonido? Que som tam galegas, fora os códigos e as normas! XD XD
Klaro ke si meu kastresho...a verdade é que podo perfeitamente prescindir dessas aulas de lingüística dos ilgueiros a ordenado do poder espanhol.O teu, por certo, é endofobia e xenofilia levados aos extremos, se morasses em Timor de certo terias estado na Associação de Amizade Portugal-Indonésia...mas lembra que o destino dos zipaios é sempre muito triste: alheados da sua terra, também acabam por ser cuspidos por parte dos amos quando já nom interessam.
Non misturemos os allos cos bugallos... ok? e non fagamos demagoxia. Cando non temos argumentos facemos demagoxia...
"La Coruña" e "Orense", malia non seren topónimos oficiais, en castelán están moi correctos. Chámanse "exónimos". Do mesmo xeito que un francés dirá La Corogne ou Saint-Jacques de Compostelle e ti dirás Londres (e non London en inglés), Florencia (e non Firenze en italiano) ou Burdeos (e non Bordèu en gascón).
Hai que ter un pouco de estilo ao falar... Hahaha.
Por que son endófobo? Que argumentos tes para calificarme así? Hahaha. A grafía RAG xurde hai tres séculos nas mans de Rosalía de Castro e CIA. Xente moi endófoba. Si.
As grafías "nh, lh, ç" non é que sexan máis endofílicas que "ñ, ll". Só hai que botarlle unha ollada aos textos medievais e tirar conclusións propias. Por suposto o PGL prescinde de certos textos e argumenta que na Idade Media había unha perfecta normalización lingüística baixo dígrafos como "nh" ou "lh". Si, si...
Tamén vos terían que ensinar a diferenza entre lingua e norma. Que teñamos un diasistema compartido cos portugueses, cousa que nin neguei nunca nin nego nin negarei, non significa que non poidamos ter un estándar propio. Unha cousa non implica a outra.
Por suposto un estándar realista e non ese código que vós empregades e que tan alleo resulta (non me refiro só á ortografía precisamente).
Um estándar realista decalcado do castelhano...essa é a frase correcta.
A ti ainda nom che ensinarom a distinguir entre LÍNGUA e FALA: os efeitos da ESO estám a ser devastadores
Ainda que nom aparecesse um só NH ou LH nos textos medievais a escrita da Língua de Galiza nom poderia ser outra que aquela à que por história, filologia e simples senso comum pertence. Eu presindo dessas considerações e dá-me o mesmo o que se fazia há séculos, já baixo o poder e a influência de Castela: merece a pena dizer que nem havia uma norma comum nem nada parecido.
És endófobo porque rejeitas o próprio e preferes o alheio, fruto ademais de uma imposiçom e um genocídio seculares.
Rosalia, entre outras cousas, usava o Ç; prova a lê-la em textos que nom sofrerom a inquisiçom ilgueira.
Enfim "por suposto eskrebemos nun estandar realista e non nese kodigo ke bos empregades e ke tan ayeo resulta"..isto é ainda mais realista que essa escrita da que falavas antes.
Por certo, alguém lhe pode explicar a um nom lingüista que é isso de DIASSISTEMA?
Wagneriano, dis:
"Rosalia, entre outras cousas, usava o Ç; prova a lê-la em textos que nom sofrerom a inquisiçom ilgueira".
A verdade é que as formas galegas veñen sendo substituídas por formas castelás ou españolas dende posicións oficiais, dando toda a impresión de quereren desgaleguizar facendo ver que loitan en pro do galego. Buscan, parece ser, facer un galego dentro da órbita do castelán e non do portugués, malia que o galego é inseparable do portugués se quere seguir sendo galego. Por razóns históricas.
E como puxen a alusión a Rosalía que fixeches, quero lembrar un paradoxo con respeito a ela. Rosalía tiña inevitablemente castelanismos na súa poesía galega, aínda que non tantos como se acostuman ter agora. O curioso é que Rosalía dicía "DIOS" porque ese é un castelanismo que no galego ten xa moita antigüidade. Porén, Rosalía non ten o castelanismo "PERO", que nin sequera se da en Castelao, que é posterior, e coido que non se da no galego ata a segunda metade do século XX. E resulta que na actual normativa oficial do galego DIOS é considerado incorrecto e PERO correcto. ¿Que lóxica ten, como o poden xustificar? Ben está que non se admita DIOS, porque non é galego, e si DEUS, forma lexítima galega, aínda que DIOS está introducido na lingua dende moi atrás, dende hai séculos... mais ¿como é posible que se admita PERO, que non ten case nin mdeio século e aínda hoxe en día hai vellos nas aldeas que non o usan nunca e si a forma lexítima que é MAIS (para os lusistas, MAS)? Seica este asunto fora tratado á hora de elaboraren as normas oficiais que saíron no 1982, que fora discutido e que quedou da maneira tan icongruente dentro da lóxica da lingua que sabemos.
E se as normas teñen estas incongruencias magoantes -xa non me meto na cuestión de si reintegracionismo total e de súpeto, o lusismo ou non-, logo á hora de levalas á prática (na TVG, na radio autonómica, na linguaxe de políticos e intelectuais...) báixase un banzo máis, ou se se quere, sóbese un banzo máis no proceso da incongruencia lingüística, na castelanización e na deturpación do galego vía esperpento.
Outro aspecto quase desconhecido da escrita de Rosalia era a distinçom que fazia entre o "X" de "caixa" e o de "asfixia"; sei que a um desses dous (ao primeiro, acho)escrevia-lhe por cima um signo diacrítico, ciente da necessidade de fazer a diferenciaçom na escrita, a qual nos podemos fazer com as grafias etimológicas (j, ge,gi, x). É outra cousa que os kastreshos desconhecem, seguramente porque só a lerom com a peneira inquisitorial do ILGA e demais zipaios ao serviço do poder que nos está a esmagar.
Saúde!
Vaia como está o debate...
Eu emprego a normativa AGAL desde há 7 anos, pero nom tenho tampouco inconveniente em escrever de ser o caso em ILG-RAG, já que com todo, é a normativa maioritária na Galiza. E que se lhe vai fazer...
Com os anos, pouco a pouco, a normativa AGAL popularizará-se até chegar um momento que (penso e desejo!!!) seja có-oficial com a ILG-RAG. E que cada um escreva em qualquera das duas! (ou das três, incluindo padrão português).
Pero ainda hai muito que andar. Desde logo, a normativa ortográfica maioritaria na Galiza ainda é a espanhola, porque, mal que nos pese, escreve-se ainda mais em espanhol que em galego (incluso sumando ILG-RAG + AGAL).
Iniciativas como as de Sinaliza! som positivas sempre que se galeguizem sinais em espanhol. Podem ser contra-produzentes se se fam com topónimos em ILG-RAG. Seria desejável adicar esforços a borrar os letreirinhos de "Órdenes", "Puenteceso", "Monterrey" ou "Tuy", e deixar os escritos em galego ILG-RAG. Simplesmente, porque queremos conservar o galego, e para isso umha cousa importante é que os que escrevemos e falamos em galego nos levemos razoavelmente bem.
Hala, perdoade pola "chapa", e saudos a todo e a desfrutar do verao com moderaçom ;)
Wagneriano:
Eu tamén lin Rosalía sen ç e sen esa distinción que dis para as grafías entre palabras como "baixo", na que o "x" se pronuncia como o "sh" inglés, e "asfixia", na que se pronuncia "ks". Mais quero aclarar que niso os portugueses non fan distinción e escríbeno igual: "x" simplemente.
E tamén é certo que en portugués o "j" ou o "g" nunca soan igual que o "x", posto que esas grafías levan consigo un fonema sonoro, mentres que o "x" de palabras como baixo, caixa, etc. é xordo. En galego desapareceu dito fonema sonoro e por iso nas normas oficiais non teñen "j" nin o "g" cando vai seguido de E ou I.
"Um estándar realista decalcado do castelhano...essa é a frase correcta."
Frase xenófoba. Argumento lingüístico non válido.
"Ainda que nom aparecesse um só NH ou LH nos textos medievais a escrita da Língua de Galiza nom poderia ser outra que aquela à que por história, filologia e simples senso comum pertence."
Facemos afirmacións e non desenvolvemos o contido. A filoloxía non é xenófoba.
"dá-me o mesmo o que se fazia há séculos,"
Xa... xa vexo.
"És endófobo porque rejeitas o próprio e preferes o alheio, fruto ademais de uma imposiçom e um genocídio seculares."
Non rexeito ningunha das influenzas seculares que a lingua da miña terra recibíu porque non padezo de xenofobia compulsiva e porque non teño prexuízos lingüísticos na cabeza.
Con respecto a Rosalía. Os textos de Rosalía son transcritos á ortografía oficial da mesma maneira que os Contos de Canterbury en inglés do ano da pataca son transcritos ao inglés británico oficial.
"Iniciativas como as de Sinaliza! som positivas sempre que se galeguizem sinais em espanhol. Podem ser contra-produzentes se se fam com topónimos em ILG-RAG."
Iniciativas como as de Sinaliza son egocéntricas e unilaterais que non contan co apoio da sociedade e que o emporcan todo. Iso non se fai.
Eu, xa o teño dito, non me declaro en contra do reintegracionismo sempre e cando non se xustifique con argumentos xenófobos ou argumentos cheos de prexuízos e insultantes. Hai moitos argumentos a favor do reintegracionismo e moitos outros en contra.
Aínda non entendo por que non aceptades sufixos como "-ión" ou por que introducides triptongos alleos como "-eio/ -eia". Se vos queixades de que o ILG-RAG artificializa o idioma por que facedes vós tamén o mesmo? A evolución do idioma galego é a evolución que SUFRÍU (non hai mellor palabra) ao longo de moitos séculos e non a que algúns quixeran. Defendede o reintegracionismo sen prexuízos, argumentos insultantes ou xenófobos e veredes como a xente simpatiza convosco.
"Com os anos, pouco a pouco, a normativa AGAL popularizará-se até chegar um momento que (penso e desejo!!!) seja có-oficial com a ILG-RAG. E que cada um escreva em qualquera das duas! (ou das três, incluindo padrão português)."
Si claro, e o estándar brasileiro, non? Por que?
O único defecto que se lle pode atribuír ao estándar ILG-RAG é a pouca coherencia etimolóxica na escrita, o resto (morfoloxía, sintaxe, etc) está perfecto.
Perfeito desde o ponto de vista espanhol, é claro. Tu sim que és negado meu, como nom tens argumentos usas as típicas discriminações ad personam com uma verdadeira obsessom pola xenofobia. Da mesma forma que os antiracistas acabma por desprezar todas as raças, os chamados antixenófobos acabades odiando todo o que é inerente à identidade de um colectivo e da sua cultura. Se algo nom tenhem os saberes á essa beatífica neutralidade que alguns querem. A filologia oficial galega é um saber ao serviço das teses espanholistas e assim o tem demonstrado nestes últimos 25 anos. A única cousa é que antes escreviades com o cu (letra q)e agora semelha que deixastes de ter essa habilidade. O resto do teu escrito é de tirar do autoclismo, especialmente a tua justificaçom surrealista da censura da escrita de Rosalia.
"Da mesma forma que os antiracistas acabma por desprezar todas as raças, os chamados antixenófobos acabades odiando todo o que é inerente à identidade de um colectivo e da sua cultura."
Perdón? Os que acabamos odiando o que? De onde sacas ti iso? Tes a teima absurda de facer afirmacións sen argumentalas con bases sólidas e sen demostralas.
"O resto do teu escrito é de tirar do autoclismo, especialmente a tua justificaçom surrealista da censura da escrita de Rosalia."
Xustificación da censura da escrita de Rosalía? Ti sabes o que son as variantes diacrónicas dun idioma, a normalización lingüística e a transcripción? Por suposto que o xustifico. É unha práctica moi normal en todas as linguas do mundo hahaha agás na vosa claro está
E que sexas partidario da segregación do occitano... decepcionáchesme moito.
Nom, na nossa nom, pois quando se dditou FOLHAS NOVAS aparecia o texto a duas páginas, o original e o estándar, algo ao qual nem seuqer vos atrevedes vós pois ficaria em evidência a vossa falsidade e tergiversaçom de Rosalia. E o mesmo com Pondal, que escrevia "ligeiro" "nazón" "jovens", etc.
O que sim sei, por exeperimentá-lo, é como é a teia-de-aranha nojenta que teceu o espanholismo desde o Decreto Filgueira (senhor que, por certo, foi parte no assassinato de Alexandre Bóveda, defendeu em perfeito castelhano desde Radio Pontevedra o alçamento franquista e foi alcaide durante a ditadura daquela cidade trazendo a merda da celulosa...nom seria a última merda que trazeria no seu serviço ao país, faltava o decreto de "anormalización"
Os antiracistas deben odiar muito as raças: por um lado dim que nom existem e por outro fazem leis que proibem a discriminaçom por motivos étnicos e raciais. daquela, existem ou nom as raças? mas este é outro tema.
Ao melhor nom sei muito dessas cousinhas filológicas, mas tenho ainda algo de senso comum e sim sei o que é destruir um idioma pois vim muitos exemplos na história...e aqui ao lado temos, sem ir mais longe, aos que querem destruir a unidade do catalám inventanmdo um idioma valenciano. Curioso, todo vai dar ao reforço do poder da cloaca centralista, que nunca defende escritas diferentes para as numerosas variantes diacrónicas, sincrónicas e tolocrónicas do seu romance da meseta poeirenta.
Os partidarios do galego separatista, de segregar a língua das suas raices e atirá-la ao ermo mesetário estades incapacitados moralmente para dar qualquer liçom de unidade a ninguém para todo e sempre.
raizes, perdom...
"Ao melhor nom sei muito dessas cousinhas filológicas, mas tenho ainda algo de senso comum e sim sei o que é destruir um idioma pois vim muitos exemplos na história...e aqui ao lado temos, sem ir mais longe, aos que querem destruir a unidade do catalám inventanmdo um idioma valenciano."
Destruír a unidade do occitano inventando un idioma catalán, quixeches dicir, non?
"o seu romance da meseta poeirenta."
Ufff...
Wagneriano. Como pronuncias o galego? "sesseias" ou "ceceas" cal mesetario? Gustariame sabelo. Cada vez que escoito un reintegracionista falar cecea como se fose castelán...
Por que non rexeitades o thetaísmo galego xa que é unha evidentísima influenza recente do castelán?...
Os que discutides sobre reintegracionismo ou non, pido que leades o meu comentario posto no artigo dos corsos. UNIDADE E INDEPENDENCIA señores senón queredes que acabemos na cola.
Pois levas razón. Eu, particularmente non volverei tocar o tema do estándar ortográfico porque é o conto de nunca acabar e desgasta moito. Hai temas máis importantes que tratar pero perante actos de vandalismo deste tipo sempre haberá algo que dicir. Non se poden facer as cousas así. Se queren reintegracionismo que dialoguen e que argumenten con bases sólidas e non pintando nas rúas.
Vandalismo é escrever O grove quando é "Ogrobe" seja com pintadas ou com polidos cartazes...mas o guillerme tam a sua parte de razom. Nom obstante ainda temos a última cagada do kastresho: falo como me ensinarom na minha zona mais todos os esforços posteriores de aperfeiçoamento...chega-che?
Nom obstante ainda temos a última cagada do kastresho: falo como me ensinarom na minha zona mais todos os esforços posteriores de aperfeiçoamento...chega-che?
o_O
O que? onde dixen eu iso? Hahahah... o que faltaba! Mentiras! Hahah. Se xa sei eu como sodes...
Eu nunca dixen cousa semellante hahaha É incríble!
Aaaaahms supoño que te referirías ao tema do ceceo posterior! Hahaha. Escribiches dous puntos como se fose eu quen dixera iso. Falas como che ensinaron na túa zona máis con todos os esforzos porteriores de "aperfeiçoamento" mmm. Iso quere dicir que ceceas como un castelán porque se seseas na túa zona tómante por tolo.
Que doado é para os reintegracionistas escribir en foros de internet onde ninguén os escoita falar e non escoitar como a súa fonética é hispano-dependente...
É ridículo que me fales assim quando todo na tua escritura é hispano-dependente mas cada tolo com a sua bola...onde eu vivo entendem-che-me mui bem minhajóia, e também entendem como escreveo, em contra das teorias ilgueiras da parcoice generalizada dos habitantes de Galiza.
parvoice, escrevo, escrita (nom escritura)...se todos temos erros....
Una muestra más del totalitarismo naci que nos invade...
A ver cuándo empiezan a mostrar fotos de los que llevamos la estrellita marcada en el brazo.
Gaviotero, es pior que o spam. Vas copiando e colando a tua parrafada para os foros ou escreves algo novo de cada vez? Se é assi leva a cabeça ao médico a mirar, que há tempo que che entrou num bucle infinito.
Meu avô, "se nom saber algo, pergunta, pergunta tudo quanto quer, e com segurança que vos põe a muitos de vós num aperto nestas discussões". Nom é reintegrata, nem português, nem nunca estivo em Portugal. É da Galiza oriental. Mas claro, nom escreve nos foros. Só foi quatro meses a escola, e as suas publicações nom convertirám o seu galego em "histórico". Ali temos milheiros de palavras que a normativa oficial nom está permitindo por considerá-las "lusismos" "vulgarismos" ou "dialectalismos nom permitidos na escrita". Passa também noutros lugares. Impugérom-se as dialectais do occidente galego, nom por rigor lingüístico, simplesmente por serem as dos lingüistas urbanitas que escrevem, melhor dito, escriben, as normas comodamente desde a sua cadeira. Carvalho-Calero, o melhor conhecedor dos dialectos galegos, mira ti por onde, foi um pouquinho reintegracionista, normativa que resulta válida para todos os dialectos, inclusive ao sul do Minho.
Por certo, os velhos da minha aldeia quando eu era pequeninho diziam "obrigado". Agora nom, passam muito tempo vendo a tele e só dim "gracias".
Eu "cabeça" pronuncio, vogais a parte, como em castelám, um galego da zona do seseo, ou um alentejano, dirá aproximadamente "cabesa", mas a forma escrita é "cabeça". A pronunciaçom macarrónica do galego forçado à portuguesa por parte de alguns rapazinhos ignorantes que peretenden ir de radicais independentistas, nom é o que defente o reintegracionismo.
Mas para galego bem falado o da TVG.....
O problema da RAG nom é só de critérios ortográficos, é de EMPOBRECIMENTO do galego. Eu emprego a normativa AGAL, por muitos motivos, mas o primeiro é porque é a que melhor representa graficamente a minha FALA. Ora bem, há muito intelectualoide que crê que o galego nom castelanizado e congruente, nom é importante, pesa mais o galego literario de Rosalia e companhia, educados em lingua castelã.
Na discussom da ESCRITA e FALA, o principal factor da nom aceitaçom do padrom da AGAL, é que eses "anti-lusistas" que aprenderom a ler e a escrever em castelám, e defenden o que lhes é confortável. A aprendizagem do padrom isolacionista parte da dependencia. De feito, é imposivel atopar um manual ou livro de texto no ensino com o que se poda aprender o galego isolacionista sem uns conhecimentos prévios do castelám. Nos defendemos um padrom próprio, se coincide com o codialecto português ou brasileiro, que ali tenhem estatus de língua, pois mira, umha vantagem.
Se nos imos ao galego escrito, se a tradiçom literaria é o importante, creio que deveriam contar mais case cinco séculos de uso normalizado do galego em todos os âmbitos e umha magnífica literatura, desconhecida polos escritores do rexurdimento, estes últimos educados em castelám. A norma actual, com as suas vacilações específicas, poderiamos dizer que tem umha tradiçom dum século e pico, nom contínuo, carregado de problemas filológicos devidos posturas políticas, com fortes problemas sociolingüisticos e totalmente desnormalizado.
Com respecto aos ll, ñ, o galego medieval si os empregava. O nh tambén foi representado por nn, ñ, in, também i e y con til. Mas ocasionavan-lhe ao escrivão todo tipo de problemas, polo que se consolidou o nh. Com o lh, menos problemático, passou o mesmo. Representou-se ll, il, ill, mas o que calhou foi o lh, neste caso extrangeiro, concretamente a soluçom do provençal, considarado culto e copiado por aqueles tempos. Foi assi como o h pasou a ser letra auxiliar para diágrafos, so usada ao principio das palavras. Olhai os textos, mas a ediçom facsímil, nom os transcritos polos isolacionistas. E situai-nos cronologicamente.
Hoje podemos usar o que queiramos, até inventar novas letras, ou usar símbolos fonéticos, mas se o que queremos é usar a forma histórica, a nossa está claríssima.
Sendo a ortografia um convénio artificial, haverá que ver que é mais útil, se inventar novas formas ou colher as que já existem. Se colhemos as do vizinho, que vizinho? com o que compartimos sistema lingüistico ou com o que compartimos estado político?
Eu ao REINTEGRACIONISMO prefiro chamar-lhe REGERACIONISMO. Nom é voltar ao passado, é ao galego faze-lo renascer das suas cinzas. Há quem se opõe, prefire as cinzas.
Mceleiro:
Pois é posible que teñas razón no que dis na túa mensaxe 37. É interesante todo o que dis. Chámame a atención iso de que antes os vellos na túa aldea da Galiza oriental dicían "obrigado" e non "gracias" (nin "grazas", claro). ¿É realmente así?
Eu non estou de acordo coa maneira que tiveron de facer as normas oficiais do galego, mais tampouco concordo coas posturas abertamente lusistas. Estou máis a favor dun reintegracionismo limitado e paulatino, polo menos de momento.
Com todos os meus respeitos, acho que seria REGENERACIONISMO, nom si?
Algum dia, com tranqüilidade, e se houver um foro apropriado ( nom um comentário de notícias) gostaria de transcrever o prólogo que Leandro Carré Alvarellos escreveu lá polos anos 30 ao seu "Diccionario Galego-Castelán". Alguns poderiam aprender algo dele (falo dos isoenlatados, isto é claro)
Non hai argumentos lingüísticos de bases sólidas que sosteñan o reintegracionismo. Son só argumentos políticos co cal nunca conseguirán mudar o estándar.
Onte atopei na páxina da Real Academia Galega un traballo moi interesante que teñen para descargar:
http://www.realacademiagalega....
Son as normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego. Xustifican con argumentos SÓ LINGÜÍSTICOS o proceso de estandarización da nosa lingua. Tamén inclúen moitas citacións en cada un dos apartados sobre as principais diferenzas entre galego e portugués.
Teño descargado documentos deste estilo no "Portal Galego da Língua" e nunca encontrei unha argumentación lingüística tan contundende que non fai alusión en ningún momento a ningunha ideoloxía política en particular.
Logo de ler isto aclarei moitas das dúbidas que tiña e teño hoxe bastante máis claro que o galego debe ser considerado un romance independente.
Sobre os famosos "ñ" e o "ll", por exemplo, xustifican a súa presenza no estándar por ser unha das solucións que os escritores medievais buscaron para eses novos sons romances que non existían en latín.
"As consoantes palatais /¥/ e /≠/ represéntanse, respectivamente,
por ll e ñ.
Tendo en conta que a grafía románica se forma a partir da latina e que moitas palabras románicas son de etimoloxía transparente, os escribas medievais, alfabetizados en latín, adoptaban as letras do alfabeto romano para a representación dos sons románicos correspondentes aos latinos. Pero as consoantes palatais presentan un problema especial, porque o latín, mesmo o latín medieval, as ignoraba, e as que xorden nas linguas románicas teñen, en xeral,
orixe múltipla. Isto é o que sucede co /¥/ e co /≠/. O /¥/ galego resulta da palatalización de L nos grupos latinos LI + vogal (FILIUM > fillo), LLI + vogal(ALLIUM > allo), LLE + vogal (MALLEUM > mallo), -LL- + -¸ final de palabra (MARCELLI > Marcelle), e tamén dos grupos romances C'L, G'L, T'L e B'L (OCULUM > oclu > ollo, TEGULAM > tegla > tella, SITULAM > sitla > sella, TRIBULUM
> triblu > trillo). O /≠/ procede da palatalización de N nos seguintes grupos:
NI+ vogal (SENIOREM > señor), NE + vogal (VINEAM > viña), MNI + vogal (SOMNIARE
> soñar), LNE + vogal (BALNEUM > baño), -GN- (LIGNA > leña); tamén
acaba reaparecendo como /≠/ nas secuencias -INU, -INA > -iño, -iña (VINUM >
v¸)o > viño, GALLINAM > gal¸)a > galiña). Isto é o que provoca na scripta arcaica
(latinizante) certa vacilación de letras: l, ll (e ocasionalmente li) para /¥/
(filo, fillo, filio) e n, nn, ñ (e ocasionalmente ni, nni) para /≠/ (senor, sennor
etc.). Aínda así, esta vacilación sería tolerable se non houbese tamén fonemas non palatais que precisasen daquelas letras; pero estes fonemas tamén os había: eran o /l/ explosivo, procedente de LL, e o /n/ explosivo, procedente de NN, que se representaban tamén por l e por n (ela, pano) ou, conforme á etimoloxía, por ll e por nn (ella, panno). Había ademais as secuencias [li], [ni], [lj] e [nj], romances ou en cultismos, grafadas normalmente como li e ni (valia, folia, capelania, animalia, armenio); e había tamén [¥i] e [≠i], grafados, normalmente, li ou lli, ni ou nni (collia, grunnia). Esta scripta en que non se fai discriminación gráfica entre /l/ e /¥/ nin entre /n/ e /≠/, baseada na etimoloxía (con abundancia de solucións ultracorrectas), dura en territorio galego ata o século XIV. Isto significa que as grafías ll ~ l e nn ~ n tanto podían representar un son alveolar (coitello ~ coitelo, castello ~ castelo, fallar ~ falar, anno ~ ano, donna ~ dona, enganno ~ engano) coma palatal (fillo ~ filo, batalla ~ batala, consello ~ conselo, sanna ~ saña ~ sana, sennor ~ señor ~ senor). En territorio portugués sucedía o mesmo, mais aquí empezaron a usarse desde o reinado de Afonso III (1248-1279) lh e nh (tomadas da lingua de oc), co valor específico de /¥/ e /≠/; desta maneira
quedaban reservados l e n (ou mesmo ll e nn) para /l/ e /n/. Esta reforma ortográfica debida a Afonso III de Portugal é case descoñecida nos documentos medievais galegos, que a partir do século XIV tenden a especializar l e n para os fonemas alveolares e ll e nn (ou a súa forma abreviada ñ) para os fonemas palatais. Xa queda advertido que ll e nn eran meros grafemas sen máis motivación ca a etimolóxica (e non sempre, porque había moitas palabras
que se grafaban con ll e nn de modo ultracorrecto); deste xeito quedaban dispoñibles para seren utilizados co valor especializado de /¥/ e /≠/. Estas grafías foron as utilizadas de forma practicamente unánime na tradición escrita galega ata hoxe.
Un caso paralelo ao do galego para a representación do /¥/ é o do francés, aínda que nesta lingua acabou triunfando a grafía ill (conseiller); con todo, hai ll tras i (fille)."
MOI INTERESANTE! CONVÉN TER ESTES DOCUMENTOS DA RAG Á MAN :) Contra o reintegracionismo: cultura e contrastar información!
Outro que nom leu o "ESTUDO CRÍTICO DAS NORMAS DO ILGA-RAG" onde se esmaga e se evidencia quam ridículas som as normas espanholeiras desde uma perspectiva filológica, lingüística e histórica. Normas que já tiverom de mudar várias vezes no encalço do que fai o castelhano, por exemplo na eliminaçom como letras do "ch" e do "ll", que apareciam como tais nas primeiras normas. Esse estudo crítico demole todos os alicerces apodrecidos da ortografia castelhanizante e castrada, denunciando os critérios de submetimento até níveis rasteiros com os que fôrom elaborados. Kastresho, sempre coma sua teima de deitar areia aos olhos, pretende agora, com o maior cinismo, falar de critérios políticos reintegracionistas quando SOM ESSES CRITÉRIOS OS ÚNICOS QUE CONTAROM para aquele golpe de estado assinado polo nefasto Filgueira Valverde.Comparade esse mamotreto confuso que acaba de escrever com qualquer manuel para escrever bem a Língua de Galiza que hai em Internet e tirade as vossas conclusões. Cert que agora já nom escrevem com o cu, mas seguem pensando com ele.
Yo diré y escribiré siempre La Coruña. Total, si Quintana y los nacis podéis decir y escribir Galiza aun sin ser oficial, ¿por qué no podría yo decir La Coruña aunque no sea oficial?
El problema de Cataluña se soluciona enviando para allí la mierda del resto de España (Miguel Primo de Rivera)
Dirás e escreverás sempre na língua dos clerofascistas assassinos, nisso estamos de acordo
Wagneriano. Aprende a distinguir dunha vez lingüística de política! Misturas todo. Non podes defender un estándar determinado criticando unha serie de figuras do post-franquismo e libros obsoletos. A lingüística á lingüística e a política á política.
O PGL si que é unha merda. Pobres filólogos mediocres que non encontran traballo e teñen que buscar algún que outro entretemento...
"Para a tua boca nom hai melho erva" e "outro que lhe anda a ensinar aos pais como se fazem os filhos". É penoso que a nossa Cultura poda ser empestada por estes desarreigados que desprezam séculos de tradiçom lingüística e douscentos anos de pensamento da galeguidade. Mas enfim...polo menos nestes debates fazedes um ridículo tam evidente que seguro que alguém já se passou a escrever galego como hai que o escrever.
Castrexo, o primeiro:
A normativa a empregar é um tema puramente lingüistico, que deveria de ser independente das posturas ideológicas dos seus defensores e detractores. O triste é que certos individuos o levam por esses eidos, os galegos somos assi de burros. O que si é política é a sociolingüistica associada ao padrom escolhido.
Há gente tipo Gaviotero que vê num reintegracionista "un separatista que quiere dejar de ser ejpañol para ser portuxes". O reintegracionismo de por si nom se mete nesses temas, o que veja em ler a Camões sem traduzir ou que o que escrevas se leia no Brasil um perigo, o problema é seu.
Ao que conta do LL / Ñ nesse documento a RAG falta-lhe algo: o n palatal (nh para mim) também se representou i/y tildados, e por suposto nh, mais freqüentes que ñ, ni, nni. Reconheço que o predominante é nn, mas dizer que nh é exclusivo do territorio portugueses é faltar a verdade.
Sobre o n palatal (lh para mim), nomea os grupos latinos LI, LLI, LE, LLE em também os C'L,G'L,B'L. Tudo correctíssimo, salvo que a procendéncia maioritaria e do C'L, concretamente CUL (por exemplo OCULUM>OLHO), sendo errónea a teoria de alternância entre l velar ou palatal isto passa em pouquísimas palavras. A evoluçom LL>L é case anecdótica no galego. Si é a maioritária no castelám, motivo polo que adoptárom esse diágrafo, que aos galego-portugueses nom lhes solucionava o problema.
Da mesma forma sobra-lhe algo: "Estas grafías foron as utilizadas de forma practicamente unánime na tradición escrita galega ata hoxe". Este argumento falso repite-se varias vezes ao longo do documento.
Como bem dizes, o melhor é a cultura e contrastar a informaçom, mas eu prefiro ter as reproducções dos originais que os documentos da RAG onde me dim eles o que põem realmente.
Também che dou a razom em que é um documento bem interesante. Por exemplo no uso do g diante de e/i (guerra/guiso) e mais adiante o "todo con x". Entom porque é necessário o "u"? Nom seria melhor grafar GERRA/GISO?
A mim o que mais me gustou é onde defende a acentuaçom "a la española" e justifica que nom se distinga ó/ô é/ê porque "en galego non son raras as palabras que non presentan vogal aberta ou pechada de maneira uniforme en todo o territorio". Sobre todo na "Sunta de Galicia" e nos platós da TVG.
As argumentações sólidas e contundentes das que falas contradizem-se continuamente.
A normativa AGAL nom é a panaceia, terá muitos erros e aspectos a melhorar. Mas ninguém com algo de juizo pode dizer que é ligüisticamente mais sólida a da RAG.
A normativa ILGA-RAG-YUNTA é sólida...se olhada com os critérios da RAE (uma que limpa, pole e nom sei que mais,sabedes?)
Si Wagneriano, quero dizer REGENERACIONISMO, a escolarizaçom isolacionista aflora às vezes.....
Sem complexos.
ADIANTE SINALIZA!!!
Mceleiro.
Gustoume a túa intervención. Gústame debater con xente coma ti porque dás argumentos lingüísticos para a defensa do reintegracionismo e non nos insultas aos isolinos Hahaha.
Supoño que serás licenciado ou estudante de filoloxía galega ou portuguesa ou galego-portuguesa e terás máis coñecemento da situación ca min. Eu non estudo precisamente esa filoloxía e non teño a formación suficiente en galego e en portugués para tomar unha postura. Ese é o meu problema.
O que non quero é que me enganen dun lado ou do outro. Se cadra cabe pensar que ambos os dous colectivos pretendedes tomar por parva á meirande parte da xente que non ten un coñecemento tan profundo do idioma e que non pode máis que limitarse a falar e escribir como lle din que teñen que facelo.
Eu descargo documentos da páxina da RAG, do Consello da Cultura Galega e tamén do Portal Galego da Língua. Xa teño manifestado que me decepcionan algúns documentos que encontro no PGL onde misturan argumentos políticos cun "toque infantil" (o "ñ" inventouno Fraga, o "ñ" é produto do colonialismo español, etc) con lingüísticos (algúns deles moi coherentes... refírome ao diasistema lingüístico ou ao continuum lingüístico que eles defenden)
Sosteño que a RAG é máis sólida que a AGAL porque a RAG manifesta estandarizar aqueles rexistros con tradición literaria e que teñan unha orixe medieval demostrable. Sostense sempre en base a argumentos lingüísticos e non introduce argumentacións políticas que carácter infantil, xenófobo ou insultante.
Quen vai estar en contra dun estándar lingüístico reintegracionista defendido con argumentos lingüísticos sólidos e demostrables? Creo que ninguén pero diante doutro tipo de argumentos que poñan en dúbida a autonomía da filoloxía como ciencia non.
A filoloxía, o xornalismo e a historia sempre dependen das intereses políticas de turno... puagh!
No fondo non sei por que me preocupo tanto polo galego se nuns anos a lingua que me vai dar de comer vai ser o inglés... hahaha
Pois de certo que a Língua de Galiza che agradeceria que lhe deixasses de botar uma mão...ao pescoço e que preferiria que te preocupasses do inglês, ao melhor este necessita também a sua reforma ortográfica ilgueira para "que se escreva como se fala" (hehehe)
O inglés ten dous estándares: o estándar británico (Reino Unido / Irlanda) e o norteamericano (EEUU / Canada).
Existen moitas diferenzas fonéticas morfolóxicas, gramaticais, sintácticas e léxicas entre os dous.
Entre as fonéticas e morfolóxicas, por exemplo, as palabras "new", "few" ou "stupid" (novo) en inglés británico pronunciase co grupo vocálico [vju], [fju], [stjupid] mentres que en norteamerica o estándar é dicir unha "u" longa: [vu:], [nu:] e [stu:pid]. É un caso moi semellante ao de loita/luita/luta, froita/fruita/fruta.
Os americanos prefiren theater, center, neighbor e color fronte ao británico theatre, centre, neighbour e colour.
En inglés americano precísase o verbo auxiliar "do" para facer una pregunta ou unha negación co verbo "to have": do you have a car? (tes un coche?) fronte ao británico: have you got a car? Empregar o auxiliar "do" co verbo "to have" en inglés británico é un erro.
E por non falar xa do léxico... non é igual dicir "lorry" (camión) na Gr.Br que "truck" en USA.
E xa que falo do léxico... O inglés tamén sufíu a presenza de idiomas estranxeiros (o francés e o latín) durante moito tempo que provocaron unha situación de diglosia na sociedade deixándo a lingua vernácula como idioma non apto para a cultura!
Hoxendía palabras de procedencia francesa normalizadas como o verbo "to question" e o adxectivo "royal" (preguntar e real) ou de procedencia latina como "to interrogate" ou "monarchical" son tan válidas como as palabras orixinais xermánicas "to ask" e "kingly"
Por iso, ata certo punto, entendo que entre galego e portugués haxa varacións importantes en canto a grupos vocálicos, consonánticos, sufixos, etc. Iso é normal dentro do polimorfismo dun idioma e a escolla dun ou doutro non debería implicar a segregación lingüística pero non entendo por que reintegracionistas e isolacionistas se pelexan pola escolla do sufixo -imento / -emento; -bel / -ble; -aria / -eria; -ción / -çom como se uns fosen máis galegos ca outros! Deberían ser todo eles tolerados como no caso inglés! Ninguén dubida da integridade do inglés malia ter dous estándar claramente diferenciados. A escolla duns sufixos e outros non implica segregación lingüística. Por que en Galiza si?
E por que por parte dos sectores reintegracionistas e lusistas se pretende unha depuración do idioma eliminando todos os trazos do castelán cando por exemplo en inglés iso non se contempla coas influenzas francesas e latinas?
uffff
EU ESTOU FEITO UN LÍO!
Tem dous estándar mas um mesmo sistema ortográfico...por certo, os professores que tivem deverom ser muito maus pois eles diziam que "do you have..." era correcto.
O inglês é um bom exemplo de que pode haver unidade sem uniformidade escrita, pois cada zona (nem só a inglesa e a americana senom que imagino Austrália também) tem traços singulares na escrita. Uma boa observaçom para isolacionsitas e também para outros que já querem uniformizar a escrita em todos os países de língua nacional ou oficial portuguesa. Mas todos escrevem "Shakespeare", nom aqui "Xespir", aló "Schespir" e acolá "Chespeare". Notemos ademais que há sobretodo diferenças lexicas e nunca de sufixos tipo -ble (nom escrevm uns -ble e outros -bele por exemplo). O caso é pois que é um bom exemplo para o que poderia ser a escrita comum galega e portuguesa: unidade, e coerência sem homogeneizações forçosas.
Castrexo, obrigado polos teus comentários, mas eu tampouco sou filólogo nem pertenço à elite intelectualoide. Simplesmete amo a minha língua e PREOCUPO-ME POR ELA. Existem bibliotecas, livrarias, páginas web, etc que permitem que se alguém lhe interesar algo, obter muitíssima informaçom. Há que ter ademais espírito crítico, e nom acomodar-se tragando os contos que che contam, em tudo, língua, história, política, etc.
O capitalismo e o fascismo encuberto no que vivemos, umha das cousas que leva asociadas é a anulaçom da capacidade de pensar por um mesmo. Umha elite colaboradora com o poder estabelecido dá-nos a nossa opiniom já mastigada.
No tema da língua galega, desde um ponto de vista puramente lingüistico a RAG é absurda. Pode ser defendível dizer que a tradiçom medieval já nom é válida e optar por umha nova ortografia simplificada, "ke se parezeria muito ao basko", mas a única raçom de ser que tem a RAG é aproximá-la ao castelám. Há que lembrar, que alguns isolacionistas chegarom a defender que o galego era "um dialecto do castelám influenciado polo português" !!!. Rigor puro e duro!!!
Agora olha para o catalám. Os sectores "españolistas" defendem a separaçom do "valenciano" e do "mallorquín" da língua comum desses dialectos que é o catalám. Buscam inventar novas ortografias, quando com a vigente nom existem problemas de nenhum tipo, onde som totalmente reconhecidas todas formas dialectáis, e qualquer falante atopa bem representada a sua fala. Isto NOM É LINGÜISTICA, É POLÍTICA, é umha ideia infantil de reduzir usuários ao catalám e borrar das mentes a ideia dos Països Catalans, e de passo re-escrever vários séculos de história.
Pois bem, a nós acontece-nos algo similar.
A imposiçom, porque foi imposiçom ao nom haver devate, sobre a normativa a empregar, decisom PURAMENTE POLÍTICA, IGNORANTE E CONTRAPRODUCENTE, votou por terra o trabalho de anos de muita gente a prol do galego, e sentou nas instituiçons a gentinha, bastante incapaz, corporativista e que se retroalimenta. Cada promoçom de "Filología Gallega" da universidade sai cada vez máis isolacionista, mais radical, fechada e acomodada. A RAG hoje preocupa-se mais de auto-justificar-se que do galego. É umha autêntica secta, formada por escritorinhos de livros de leitura obrigatória nos institutos, de articulistas de La Voz de Galicia, congresistas e conferenciantes profisionais.
E mentras o nosso idioma está em AUTÊNTICO PERIGO DE ESTINÇOM. As generaçons mais novas cada vez o falam menos e pior, até poder dizer que isso que falam já pouco tem de galego. Só se mantém, cada vez mais casteanizado nos filhos dos labregos e marinheiros, e em sectores comprometidos, mas que ao nom estar inmerso numha colectividade galegofalante resulta difícil manter esse idioma, e pola influência do entorno, vam entrando mais e mais castelanismos.
A depuraçom do idioma nom consiste em nom tomar palavras de outros idiomas (neologismos), consiste nom admitir as palavras ou elementos que venhem a subsituir e elimniar as formas próprias.
O inglés toma palavras do francês e latim quando carece delas. E antes de ir a outros idiomas olha a ver se existe em qualquera dos seus dialectos.
Eu vou pôr agora um exemplo co galego de algo muito de moda nas nossas costas. A palavra "formigón", evidentemente do castelám "hormigón". Esse material foi inventado na França e chamarom-lhe "beton", por ser similar ao betum. Os norteamericanos fizerom a sua patente e chamarom-lhe "concrete", por ser condensado, espesso. Em américa latina tanto em castelám como no brasileiro chama-se-lhe "concreto". Em Portugal denomina-se "betão". Nós vaiamos com cuidado, que há formigas.....
Eu nom sou partidário de "primeiro normalizar o galego e logo já falaremos das ortografias...", porque a normativa RAG leva incluida umha reduçom e empobrecimento, ao mesmo que umha castelanizaçom que
logo será dificil ou impossível de eliminar.
Bem certo é que a normativa AGAL, vista a contaminaçom mental e desconhecimento por parte da gente, produz um rejeitamento. Qual é o problema em que a gente a conheça? Nom podem conviver as duas um tempo? Se isto é democracia, que escolha a gente....
Eis está o problema, se gente a conhece em profundidade, possivelmente a adopte e o negócio de muitos se vaia ao caralho!!
Isto xa resulta incrible.
Hai un anuncio publicitario oficial da Xunta relativo a microcréditos concedidos a mulleres que comeza dicindo: "Si eres muller..." (onde tería que dicir "Se es muller...").
Así pois, violando a súa propia normativa, e tal lixeireza, tal falta de asesorárense antes de gravar o anuncio, ¿que pode ser senón un total desprezo polo que din defender e querer normalizar?
¿Que pretenden realmente?
E no goberno xa non está o PP. Está o PSOE ¡xunto co BNG!
Claro que se é o BNG dos Quintana, Santi Domínguez Olveira e cía., coas beizóns da UPG...
Xeonllo? Ti en que normativa escribes?
Eu continúo a decantarme pola RAG. Convénceme máis.
Pois eu tendo a escribir na normativa oficial, aínda que no me convenza moito. Doulle os meus toques persoais ás veces, mais sería partidario dun reintegracionismo parcial.
Manteño todas as miñas críticas á normativa e, sobre todo, á súa pésima aplicación prática en xeral e a na miña opinión maneira malintencionada unhas veces e estúpida outras de escarallar o idioma ao non pór o menor interese en falalo ben e non convertelo nun castelán mal falado, que é o que fan incluso dende a Xunta de Galiza e dende o Bloque, o cal é o colmo. Non se pode falar galego pensando en castelán e, menos aínda, facer propaganda oficial dende a Xunta violando as normas oficiais do galego. Iso é falta de vontade política, é demostrar que é falsa a política de "normalización lingüística" e falta de profesionalidade por parte dos funcionarios ou contratados para facer esa propaganda en galego.
Estou de acordo cos lusistas en que se fixeron as normas do galego para achegalo ao castelán e afastalo do portugués, e para logo non aplicar nin as súas propias normas. ¿O obxectivo? Evidentemente, acabar co galego, consciente ou inconscientemente.
Eu non son lusista porque coido que é vivir un pouco á marxe da realidade e coido que é perigoso pasar directamente á normativa portuguesa. Son partidario dun reintegracionismo moderado ou lixeiro, mais sobre todo son partidario de que a normativa actual se aplique en serio e que sexa reformada nalgúns puntos.
Hai unha anécdota que non me estraña nada aínda que me parece terrible. Polo menos cando gobernaba o PP -non sei agora- á hora de admitir xente a traballar na radio galega (autonómica) esixían aos locutores nada menos que ¡non falar con demasiado acento galego! Así podemos ver como falan os que hai, claro. Así pois, a intención de acabar co galego, de convertelo en castelán dialectalizado, parece clara.
Home, decatádevos dunha cousa: a frikipandi lusista cando non queima contendores asalta sinais con pintadas poñendo Sam Cristovo... E logo imos co coche e miña di: "porque carallo escriben San con "eme"?" "Miña nai, éche moi longo de explicar"
ASOCIÁDEVOS A FRIKIPANDI LUSISTA. desafogade as vosas tensións con vandalismo urbano, pola honra de Portugal, que nin Galiza nin que carallo!
Sinceramente. Fóra de calquera ideoloxía. Fora de calquera partidismo. Non sei coma alguén lle pode parecer ben isto, cando é delito e non son as formas de correxir os castelanismos na sinalización. E con que dereito un lusista comete este vandalismo contra a sinalización que pagamos todos? Coma se nota que os lusistas ao non ter nin un só parlamentario no Hórreo só se poden facer notar con este tipo de cousas. Patético, señores, patético. E agora é cando un frikipandi lusista me chama facha, a min, nacionalista galego, fillo e neto de nacionalistas galegos represaliados polo franquismo.
Nom és um facha, es patético...
Ademais é que falan de corrixir topónimos... Pfff. Nunca na historia da literatura galega foron escritos os topónimos dese xeito!
As grafías provenzais (nh, lh, ç) só son usadas en lírica medieval por certos autores e non por todos (ex. Afonso X o Sabio). Son practicamente inexistentes en prosa. Son só unha inspiración lírica pasaxeira que acabou por ser esquecida co tempo. Os documentos oficiais na Idade Media nunca se escribiron así. É imposible que os topónimos fosen escritos desa maneira.
Non están a corrixir nada senón a facer vandalismo!
Há uns Senhores que gostam, se voçês prestam atenção, deixar sempre o último comentario ao final de cada notícia, não só querem quedar por cima como o azeite, senão que pretendem tambem encher-se de ração...
Como já disse, NINHADA DE RATOS!!!!!
NINHADA DE RATOS!!!!!!!!
Os dígrafos nh, lh, ç foram usados POR TODOS OS AUTORES QUE CONHECEMOS da lírica medieval, INCLUÍDOS MUITOS CASTELHANOS que escreviam em Galego por viverem na Galiza ou no novo Reino de Portugal, SALVO POR OS ESCRITOS E RECOLHIDOS por ALfonso X El Sabio, que era castelhano e morreu em Sevilha.
CastreXo, vejo que continuas misturando-o tudo e intepretando mal os dados históricos.
"Os dígrafos nh, lh, ç foram usados POR TODOS OS AUTORES QUE CONHECEMOS da lírica medieval,"
Hahahahaha. NJ... NN... NH... NI... Ñ SOBRABAN solucións na Idade Media para representar os sons palatais e as que ti empregas eran marxinais!
Continúas ti a manipular a información!
Só foron usados por algúns autores e só en lírica! Son escasos en prosa. O grosso da nosa literatura non está escrito con esas letras! Eses dígrafos son minoritarios tendo en conta o total da nosa tradición literaria.
Para a elaboración dun estándar escóllese o maioritario na tradición literaria dunha lingua e non o marxinal nin os decretos de Afonso III de Portugal!
Que misturo di... non sei quen é o que mistura galego con portugués!
Eu propoño que esa frikipandi lusista, co código penal na man, xa que están cometendo un delito ao asaltares os sinais deste xeito e aínda por riba poñéndoos en formas non maioritarias nin respaldas pola maior parte dos galegofalantes, paguen ante a xustiza o seu prezo. Esta xente que respalda as pintadas nas rúas, os atentados contra caixeiros por un fato de parvos, os asasinatos no pasado de determinado exército guerrilleiro. En fin, bandalismo é bandalismo. É o bandalismo non ten ren que ver coa discusión lingüística. É, sinxelamente, un delito, que é o que se amosa nesta reportaxe.
Claro que é vandalismo (de vândalo, que foi povo lutador). Na Galiza o Galego é vandalismo.
Galego é português da Galiza.
Fércules, Fércules...
Hércules vennos do grego a través do latín. Non se dicía "Fércules" en latín! (Hahaha... sodes dun simple...) e polo tanto non se di "Fércules" en galego.
Hahaha... o dos lusistas é moito. Misturan todo.
Así que "Vieiros" chámalle a estas cousas "esas placas indicadoras das estradas do país que foron corrixidas por activistas normalizadores".Os que voltan poñer "Rianjo" por Rianxo, "Fojans" por Foxans (no franquismo Fojanes), e así moitas outras, son activistas normalizadores.Xa estou farto deste reintegrazonismo de pandeireta e spray fácil, e os de Vieiros semella que o asumen ou promoven.
Desde hai anos existe unha asociación subliminal lusismo-progresismo, ou se queren radicalismo, do máis curiosa.Se te consideras de esquerdas de verdade, tes que coller o pack ideolóxico que inclue o reintegrazonismo, ainda que non saibas moito galego nen portugués.Se non és un carca, un "isolino" e non sei cantas cousas máis.Eu xa teño idade para pasar de argumentacións coma esta, pero moita xente nova ainda pica con estes neo-evanxeizadores do portugués como única língua da Galiza (que como se sabe, no fondo, é que non ten língua propria: ou é un dialecto do castelán mal falado, ou é un dialecto do Portugués mal falado.Si ao final parecédesvos moito aos represores de sempre do Galego ....)
Anacleto, não sejas peto. Lê mais. Deixo-te uma curiosidade:
Esta lenda, muito conhecida na península Ibérica e reivindicada por portugueses e galegos (D. Froião para alguns viveria na Galiza), aparece referida como um facto no "Nobiliário do Conde de Barcelos Dom Pedro", onde pode ler-se: « Dom Frojão, foi um bom cavaleiro; era caçador e monteiro; casou com Dona Marinha na Galiza, e teve vários filhos.»
Eso de "Dom Frojão" qué carallo ten que ver co que eu dixen?, ou pensarás que Foxáns, pronunciado "Foxás" ten relación co tal cabaleiro e o seu estado civil.
E practica ti tamén (non sei si máis ou menos, que por educación é tema no que non me hei meter)a lectura, que nunca sobra, e non só a de documentos históricos e filolóxicos "ad hoc".
Gaviotero meu rei ,pero q cansino eres carallo!!! non tes outra cousa mellor q facer q andar a dicir parvadas polos foros?? vaite a galiciabilingüe ,tan gallego como el gallego e demais compaña e non andes a tocar os ...melindres ,q xa aburres meu rei...
Zus, no tengo otra cosa mejor que hacer más que denunciar el fascismo y el totalitarismo que rezuman (¿sabes qué significa rezumar o te lo tengo que explicar?) vuestros rebuznos. No hace falta que me vaya a Galicia Bilingüe, o a Tan gallego como el gallego, porque ya estoy allí.
Pero también estoy aquí y si eso te molesta, te vas tú, que a mí también me aburres, majete, y mucho.
A cascarla, meu rei...
NINHADA DE RATOS!!!!! APOLOGIA DO TERRRISMO E...
GROSSERIA MAIÚSCULA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
que m vai molestar oh!!! co divertidos e cómicos q son os teus comentarios!!!! para nada!!! e seguro q non son a única q pensa asi...jajajaja isto e para todo o mundo ,incluso para xentiña coma ti q renega do q son,PPeeeero na vide do señor t hai de todo en fin ...marcho q vou rebuznar un pouquiño q xa son horas ,q por certo,encántame rebuznar e aos demáis "fascistas e totalitaristas" q andamos por aqui seguro q tamén non rapaces? jojojoojo de verdade q deberías pensar o de facer monólogos xq tes futuro...
eña pola sombra "tan gallego como el gallego" jejeje,ah! para ti son "raiña" e "majeta"
Hércules (dito "ércules"), Gerión (dito: llerión) e Crunia.
E a miña humilde proposta, tal como deberon ser os orixinais nomes.
Mais non me quita o soño nin as gaivotas que hai no meu tellado nin o mismisimo Gaviotero que anda a picar nestas páxinas co seu outro idioma... "oficial" e "cabaleiro" (de cabalo o burro)
Primeiramente dizer que som irmandinho-3, houvo um erro pola minha parte:
Estou asombrado,abraiado...pola forma a que estamos descutir, que é galego, que é oficial, que é castelhano. que é português...em fim, umha cheia de ideias que até agora nom nos está a levar nengures...Eu nom som especilista no tema da língua, mais bem som um galego que tivo que emigrar por outras terras. Alí, Catalunha, aprendim a sua língua, o catalam. Quando estava no curso ( vai por niveis...) ensinarom-me que o catalam na sua grafia, que é igual ao português, havia escolhido "o traço", entre outras cousas...ao viajar polo pais vizinho, Portugal, vim que muitas palavras eram de uso normal em ambos lugares, exemplo: tornar, tránsito....
Desde que tornei a nossa terra estou a escrever em galego integracionista, refundista...o como lhe queiram chamar, eu vejo as línguas como ferramentas de comunicaçom e nom de liortas....
saudos.........