Inglés, francés, alemán e italiano aparecen aínda por riba do portugués en canto a número de alumnos.
Un total de 808 persoas formalizaron a matrícula na oferta de formación en lingua portuguesa que fornecen as escolas oficiais de idiomas, EOI, en Galiza. Un pequeno aumento sobre os 780 estudantes que aparecían na estatística do curso anterior.
Das once EOI que hai no país, as oito das principais cidades ofrecen a posibilidade de cursar o ensino oficial de portugués. Por provincias, a de Pontevedra é a que maior número de matriculados rexistra, un total de 330, apenas dez máis ca no curso anterior. Séguelle A Coruña, con 274 alumnos. Ourense e Lugo acollen respectivamente 153 e 50 estudantes nos diversos niveis de portugués. Son en total en Galiza só 28 matriculados máis respecto das cifras do curso anterior, cando 780 alumnos se inscribiran para cursar estudos en lingua portuguesa.
Mirando nas cifras de matrícula das EOI, o inglés aparece a moita distancia destacado nas preferencias dos cidadáns, con case o dobre de matrículas que o resto de idiomas xuntos, 15.307. Alén do inglés, as estimacións son de 1.284 persoas estudando italiano durante o curso 2007-2008, a cuarta lingua en preferencia, 2.009 estudantes de alemán e 3.643 alumnos e alumnas de francés.
Modelo de ensino reformado neste curso A nova ordenación muda a vella estrutura dos cursos nas EOI, suprimindo os dous ciclos anteriores, cun total de cinco anos lectivos. Así, desde este curso comeza a introdución da nova organización do ensino das linguas nestes centros, que fixa tres niveis: básico, intermedio e avanzado, cada un deles cun treito de dous cursos lectivos.
Os professores de galego do ensino primário e secundário têm que fazer chegar as duas normas dum jeito natural aos alunos.
Assim de simples pasariamos na Galiza ao 100% do conhecemento da norma internacional do galego. E em pouco tempo.
Paralelismos entre o Galego-Português e o Neerlandês-Flamengo.
Bélgica-Países Baixos.
Flandes.
1585.
Neerlandês.
Dialectos, unidade linguística.
Diglosia.
Norma?
Importante:
http://www.oprimeirodejaneiro...
"A região da Galiza quer fazer parte da Lusofonia e participar nos acordos sobre a língua portuguesa, através de uma academia que será formalizada em 2008. O projecto da Academia Galega da Língua Portuguesa vai ser hoje apresentado na Universidade de Santiago de Compostela."
Si, si, si, si... xa vexo xa.
A quinta lingua... Galicia DEBECE ENFERVORIZADAMENTE por incorporarse á lusofonía... hahaha.
Os paralelismos en lingüística SOBRAN. Que é iso de paralelismos co neerlandés?
A lingüística non é matemática e non existen as regras de 3 para despexar "X".
Toma anda.
http://www.usc.es/
Matricúladevos en lingüística a ver se vos curan a paranoia.
MATRICULA-TE tu, estuda muito, a ver se aprendes algo, (que já há muito que eu passei por isso) e, lembre, sempre aprendendo!
Paralelismos entre o Galego-Português e o Neerlandês-Flamengo.
Bélgica-Países Baixos.
Flandes.
1585.
Castelhanos.
Proibição do Neerlandês até há 50 anos.
Dialectos, unidade linguística.
Diglosia Flamengo-Francês.
Norma actual?!
Independéncia de Flandes?
O grande problema que existe, na minha opinião, para a Galiza conseguir se incorporar à lusofonia é o próprio preconceito (prejuicio) dos galegos isolacionistas e até dos não isolacionistas. Na opinião desses galegos (devido ao auto-ódio, creio) é que a "hispanidad" é melhor que a lusofonia e inclusive atribuem à língua portuguesa a pertença a terceiro mundo...sida, pobreza etc.
Esses galegos não sabem que no ano 2008 quiçá início de 2009 o Brasil irá alcançar o "investiment grade" e que a ONU na figura do seu órgão Unctad liberou uma lista em que o Brasil aparece como quinto maior destino sugerido para se investir, só atrás de China, dos Estados Unidos, da Índia e da Rússia, nesta ordem.
Ver aqui: http://www.bbc.co.uk/portugues...
O futuro da língua portuguesa é promissor e levará vantagem aquele que souber falar esse idioma, evidentemente depois do inglês, castelhano e mandarim. Os galegos dentro da Espanha estão perdendo uma oportunidade de ouro que significa estar inserido dentro de dois blocos importantíssimos e não apenas dentro de um, isto é, poderiam estar dentro da hispanidade e da lusofonia e não apenas dentro da primeira.
Saudações brasileiras
Castrexo, voltas a demonstrar a tua inexistente educazom. E desta volta NINGUEM che insultou nem tes excusa por ai nem por acola. Noraboa ao que che contestou com estilo e humildade...atributos que semelha que nom vam contigo que nom es mais ca um provocador sem respecto polo que forom achegas e opinions...Vergonha deveria-che dar (se e que a tes)
O Teixugo debería matricularse en primeiro de filoloxía de novo porque agora confunde a lingüística coa matemática e está obsesionado con despexar "X" facendo paralelismos e regras de tres.
Comparar que compare o que queira. O caso flamengo é o caso flamengo e o noso é o noso. Iso tampouco vai cambiar o estándar.
Maeloc. Os teus xuízos cara a miña persoa non van cambiar o estándar. Ok? Sobran. Coma sempre, apareces espontaneamente facendo unha tese sobre das miñas intervencións. Eu fun moi insultado onte.
Que che parecen as intervencións do teixugo? Moi educadas, non si? E que che parecen as túas propias? Es un tanto paternalista... O paternalismo tamén sobra. E ademais de paternalista es demagogo.
En canto ao amigo brasileiro, direille que a min a lusofonía dáme pouco máis ca noxo por ser un concepto imperialista. Calquer galeguista verdadeiramente galeguista estará en contra de que o portugués sexa falado en Angola ou Mozambique porque alí teñen as súas linguas orixinais e o portugués non cumpre máis papel có que cumpre o castelán en Galicia.
Se ven vostede falarnos do imperialismo, pódolle asegurar que ,falando con nacionalistas europeos, vostede está a tratar coas persoas equivocadas. Non nos interesa o imperialismo. Grazas.
Interésanos a lingüística seria que traballa no estándar galego sobre voces e rexistros reais e non sobre a imaxinación e a paranoia duns cantos acomplexados.
Aquí os únicos que sufren auto-noxo son os reintegracionistas que teñen a necesidade de cambiar, hipercorrexir, forzar e alterar o idioma artificialmente porque non aceptan a variante diacrónica do galego do século XXI. Non saben nin o que iso significa!
Você é um estudante pedante e pedantorro.
E não me sigas a defender, que já fedes, a variante deturpada do galego do século XXI. Não sabes nem o que isso significa!
Há estudos sincrónicos e diacrónicos o que você diz é parvada.
As túas descalifiacións persoais non van cambiar o estándar.
O galego non está deturpado. O galego está perfectamente. Es ti o que o deturpa en función dos teus gustos e impresións subxectivas que pouco contan en lingüística.
Non vai cambiar o estándar porque está perfectamente feito. Cantas veces haberá que repetilo?
Tantos "non" com tanta certeça fazem-me pensar no regime do que alguns como os Gavioteros ainda não sairam... Podes ficar muito frustado num futuro não muito distante.
E, ainda te repito:
Paralelismos entre o Galego-Português e o Neerlandês-Flamengo.
Bélgica-Países Baixos.
Flandes.
1585.
Castelhanos.
Proibição do Neerlandês até há 50 anos.
Dialectos, unidade linguística.
Diglosia Flamengo-Francês.
Norma actual?!
Independéncia de Flandes?
Quedáchedes realmente traumatizados con aquel réxime eh. Eu de boa parece que me librei...
Dise "repítoche" e non "repito-te". Aínda non aprendiches a falar galego?
Agora tamén vos queredes cargar a gramática e a sintaxe? Non vos chegaba coa morfoloxía e a ortografía que tamén se tiñan que cargar a gramática. Ben...
Que será o próximo? a fonética e a fonoloxía? o léxico? (este hai tempo tamén)
Estes lusistas... non respectan nada. Tiran con todo e ao carallo...
ou "te repito" que foi o que escribiches... é: "aínda CHE repito"
...
Já veio o comandante Castrexo e mandou parar a festa. Nem um passo sem que a sua alteça o autorize.
Mira que es arrongante meu. Repito que se tiveres algum saber real nom o espalharias em parvoices desqualificantes (que demo saberás ti dos demais para encomendar o ingresso de tal outro na universidade).
Seria muito fácil introduzir a norma portuguesa na Galiza simplesmente com que os professores de galego deram algumas aulas de gramática contrastiva variantes galego-português aos alunos. Os professores de galego na Galiza estão mais preparados para esta tarefa que os professores "bilíngües" de Esperanza Aguirre em Madrid.
http://www.publico.es/espana/0....
Caralho para o Castrejo! Torquemada e os bizantinos ao seu lado deviam ser muito tolerantes.
Não consigo perceber bem qual o alcance da polémica, pois é certo e sabido que o português e o galego, têm a mesma origem, o qu enão significa que sejam derivadas uma da outra. O que se passou é que, a determinada altura houve evolução de dois idiomas quejá se usaram na peníncula ibérica em simultâneo. Sou portuguesa, mas não nego a beleza que o galego tem paramim.
E infelizmente já pude comprovaar que, por exempl, em pontevedra, é muito pouco falado.
Uf. Eu explicábacho amiga Caff pero é unha longa historia. Ben coñeces a evolución diacrónica (no tempo) do galego e portugués.
O problema é que nós, galegos, temos unha normativa feita coas nosas voces e os nosos rexistros galegos. Hai un colectivo, o reintegracionismo, que considera indignas ou inhumanas as formas galegas sen ningún tipo de argumentación filolóxica. Non respectan ningún dos criterios da Real Academia Galega para a estandarización da lingua e son xente con moitos prexuízos na cabeza. En resumo resumido.
O concepto de "lingua" (sexa ou non hoxendía a mesma) non é igual ao concepto de "norma". Non o entenden (ou non o queren entender)
Galicia ten unha norma propia, Portugal ten unha norma propia e Brasil ten unha norma propia. Cal é o problema? Eu tampouco consigo percibir ben o alcance da polémica. O problema só existe na cabeza dos reintegracionistas. Non é que lles falte coñecementos... o que lles pasa é que son estreitiños de cabeza. Máis nada.
Cres que o conflito normativo axuda para que o galego se fale máis nas cidades de Galicia ou xoga na nosa contra? Os reintegracionistas só aceleran o proceso de desgaleguización. O portugués non vai salvar o galego... non ides os lusófonos falar o "galego" por nós. O idioma debe ser falado primeiro polos galegos. Non hai que pór o carro diante dos bois.
Cara Caff, não te deixes enganar por Castrexos.
Galego é o português que falamos na Galiza.
O_Castrexo, o Brasil também tem mais de 200 idiomas nacionais muitos já não existem mais. Entretanto creio que não haja um brasileiro que não tenha profundo orgulho de falar a língua portuguesa, esse patrimônio imaterial de valor inestimável. Até compreendo o que você quer dizer a respeito das línguas nativas de Angola e Moçambique e até de Timor mas creio que esses idiomas (respeitáveis e que devem ser preservados) não viabilizam muito a comunicação desses povos com o mundo exterior (infelizmente isso deve ser levado em consideração em razão dessa maldita globalização). Já pensou em Angola falando apenas seus idiomas nativos? Lindos idiomas, sim, inclusive em meu país usamos muitas palavras desses idiomas africanos mas creio que do ponto de vista da globalização, do Mercado Exterior, etc, seria meio contraproducente para esses povos. Você não pode colocar a questão de Angola como se o português estivesse a esmagar as línguas nativas, pois não. Conheço pessoalmente angolanos que vivem aqui e eles já me disseram muito detalhadamente que o português (idioma) convive muito bem com o umbundo, quimbundo etc. lá em Angola. As pessoas podem escolher a ocasião para se comunicarem em um ou em outro idioma, até em ambos em uma mesma conversa. Não misture alhos com bugalhos, amigo galego.
Eles tamén teñen que padecer o bilingüismo hamónico, non tal? Ese teu amigo angoleño recórdame ao típico galego que di que en Galicia conviven en perfecta harmonía galego e español! Xa viches os estudos da RAG publicadas neste xornal? Xa viches os resultados do bilingüismo harmónico na década dos 90 en Galicia?
Como lle pretendes falar de imperialismo a nacionalistas europeos? Os nacionalismos europeos do século XIX xurdiron como defensas ante o expansionismo cultural de España, Francia ou Inglaterra.
Bretóns, Galegos, Vascos, Cataláns, Provenzais, Gascóns, Flamengos, Irlandeses, Escoceses, Galeses e un longo etcétera son nacións vítimas do expansionismo fascista e imperialista doutros pobos que se autoproclamaron superiores e que creron ter o dereito de exterminar o patrimonio cultural do veciño por consideralo inferior ou indigno. Agora presumen de "protexelos" ou "preservalos" cando o que verdadeiramente fan é deixar morrer esas linguas e culturas coa máis frívola indiferenza. Os galegos son como eses pobos indíxenas do Brasil e Angola.
Agora, logo de séculos de concienciación, é cando pretendedes cambiar a nosa mentalidade mostrándonos un imperialismo atractivo e salvador cando precisamente é ese mesmo imperialismo o que asasina lentamente a máxima expresión cultural do noso pobo??!
Iso mesmo dis que fai Brasil con máis de 200 pobos indíxenas? Bravo.
Eu son nacionalista, independentista e socialista. Cada día que pasa sinto máis visceral repugnancia pola lusofonía. Nunca considerarei o portugués a miña lingua. Primeiro porque aceptar o reintegracionismo é un insulto á ciencia filolóxica e segundo porque a min non se me mestura con noxentos imperialistas!
Amigo Castrejo, eu poderia responder e dizer quais as diferenças entre as línguas autóctones de Angola e o sentimento do povo angolano por ela e a diferença enorme do sentimento do galego pela língua galega em comparação ao idioma castelhano, contudo creio que essa conversa se converteria numa seqüência infinita de argumentos válidos meus e seus, pois você domina muito bem o tema. Não creio que esse meio do Vieiros (tão interessante) seja lugar para se armar um tribunal em que eu seja o advogado de defesa da lusofonia e você o advogado de acusação. xD
A Lusofonia não necessita de defensores. Respeito a sua opinião a respeito dela (e creio que todos devem aqui respeitá-la também) e sei que você respeita a minha. Esse tema é mesmo fascinante e inesgotável. Há uma frase de Voltaire muito interessante que sempre gosto de repetir: "Não concordo com uma palavra do que dizes, mas defenderei até a morte o teu direito de dizê-lo.”
Que pedantorro é Sr/Sra O_Castrexo, pedantorro, pedantorro.
Tanto o neerlandês em Flandes, coma com o alemão na Suíça, os "italianos" na Itália, o francês dos países francófonos, o inglês de Escócia e o de Austrália, o Grego no Chipre, o Húngaro nos székely... as diferenças dialectais são bem mais grandes que aqui,. MAS, à HORA de escrever, empregam uma norma comum!! Como aprende um pobre peruano essa norma imposivel da sua lingua "castriza". Sabem algo de Garcia Márquez e o espajñol?
E SENÃO, TRILINGUÊS: ESPANHOL(común a todos los españoles de bien), GALEGO E PORTUGÊS. Assím de simples!!
O único pedantorro aquí é o que ten os textos pegados no word e cópiaos e pégaos constantemente en todas partes!! Teixugo! Aquí o único pedantorro es ti!
Por outra parte para Ganesh. Lin algunhas intervencións túas e vexo que máis ca imperialista tes boa vontade pero Galicia ten a súa norma independente elaborada cos criterios obxectivos da Academia. Vós, brasileiros, tamén mantedes unha norma (moi lexítima) independente da portuguesa e ninguén vos di nada. Unha lingua pode ter mil normas.
Os reintegracionistas, estreitiños de mente eles, cambian a morfoloxía flexiva dos rexistros galegos innecesariamente porque consideran que a evolución diacrónica do galego é indigna (subxectivo). Non se pode alterar a morfoloxía desa maneira dun día para outro.
Falemos ou non a mesma lingua eu só pido respecto polos criterios que segue a Real Academia Galega porque é a única lexítima. Non hai necesidade de hipercorrexir as voces galegas como os reintegracionistas fan de xeito ridículo. O galego é así. Non dis que falamos a mesma lingua? Logo non hai necesidade de andar a cambiar nada. Hai necesidade de, por parte dos reintegracionistas, non ter a mente tan estreita.
Le isto. Estes son os criterios da Academia. É ben interesante.
http://www.realacademiagalega....
Cópioche unha pequena parte:
Unha lingua común asentada na fala, mais depurada de castelanismos,
supradialectal, enraizada na tradición, coherente e harmónica coas
demais linguas de cultura, esixe:
1. Excluír o diferencialismo radical porque, aínda querendo ser unha postura de defensa fronte ao castelán, manifesta de feito unha posición dependente e dominada con respecto a esta lingua. Han de excluírse, con maior razón, solucións diferencialistas que só sexan falsas analoxías e vulgarismos.
2. Excluír tamén a evasión cara á lingua medieval: formas definitivamente mortas e arcaicas non deben suplantar outras vivas e galegas.
3. Valorar a contribución do portugués peninsular e brasileiro, mais excluír solucións que, aínda sendo apropiadas para esa lingua, sexan contrarias á estrutura lingüística do galego. O punto de partida e de chegada en calquera escolla normativa ha de ser sempre o galego.
PARA O INTELECTUALOIDE (ainda tem muito que aprender de filologia)OR-GÁ-NI-CO aqui em cima:
Tanto o neerlandês em Flandes, coma com o alemão na Suíça, os "italianos" na Itália, o francês dos países francófonos AFRICANOS, o inglês de Escócia e o de Austrália, o Grego no Chipre, o Húngaro nos székely... as diferenças dialectais EM TODOS ESTES CASOS são bem mais grandes que aqui. MAS, à HORA de escrever, empregam uma norma comum!! DO MESMO JEITO QUE aprende um pobre peruano essa norma imposivel da sua lingua "castriza". Sabem algo de García Márquez e o espajñol?
O Francês de Quebec, emprega a norma da métropole e vogais, sintaxe, léxico, (aparte dos anglicismos)... estám bem mais distante que o galego português.
Tente-me JUSTIFICAR TAMBÉM, ALBOROTEADOR OR-GA-NI-CO O CASO DO catalão em Valencia!!
Por que tes que copiar os mesmos textos en todas partes? Que repetitivo, cansino e machacante es. Ninguén os le e ninguén che fai caso...
Teijugo!!!!!!!!!!!!!
O inglés ten DÚAS normas distintas!!!
O portugués ten DÚAS normas distintas!!!
Cala Teijugo e volta para a facultade estudar de novo!!! que xa esqueciches todo o que che ensinaron!!
¡¡Porca miseria!!
Pero como un galego prefire aprender italiano a aprender portugués?
Quedo, quedo, imaxínomo. Porque total xa nos entenden e tamén os entendemos.
Por certo Observador, faltouche dicir: "e portugués é o galego que falan en Portugal"
Português é o Galego que falam em Portugal.
muito melhor.
O_Castrecho, quanta vezes te tiveram que dizer os teus pais que levantases a tapadeira antes de miccionar, senhor O_Castrecho...
Tente-me JUSTIFICAR TAMBÉM, ALBOROTEADOR OR-GÁ-NI-CO O CASO DO catalão em Valencia!!
Como se pode e quem pode justificar essa aberração chamada "valenciano" feita pelo PP, (PePé)? somente um ALBOROTEADOR/filólogo OR-GÁ-NI-CO. Como é a sua premisa, "divide y venceras"? O catalão fala-se desde Rosillon até Murcia com variantes, é claro. O galego fala-se desde A Corunha até Faro, com variantes, é claro. E sabe xq...?
O único que sobra é a RAG. E acólitos.