Open Vieiros

Vieiros

E o teu país normal como é?
Vieiros de meu Perfil


Máis Alá

Xestionado por Vieiros
RSS de Máis Alá
'DE PEDRA E DE PALABRA'

Ferrín pecha os actos do Pen Clube cunha acendida defensa das linguas minorizadas

Luís G. Tosar anunciou que o organismo volverá propoñer ao autor ourensán como candidato galego ao Premio Nóbel.

Marcos S. Pérez - 12:00 31/10/2008

"Todos sabemos que Xosé Luís Méndez Ferrín é a bandeira da nosa redención", afirmou Luís G. Tosar no inicio do acto, ao tempo que anunciaba que o Pen Clube volverá propoñer este ano ao autor como candidato ao Nóbel de Literatura. No Salón Nobre do Pazo de Fonseca, Tosar falou dos atentados sufridos por Ferrín durante a ditadura "contra a súa persoa e a súa escrita" e como a súa actitude valente moveu, dixo, "a moitos de nós a tomar unha opción clara de loita e a poñernos ao servizo da liberdade e do progresismo".

Tosar lembrou igualmente as dificultades que tivo que superar Galiza para constituír en 1989 (no vindeiro ano fan vinte) a sección galega do Pen Clube. Xa anos antes Bernardino Graña e un grupo de escritores entre os que tamén estaba Méndez Ferrín intentaran que a literatura galega fora admitida nese organismo internacional. "Eran outros tempos e outras correntes, e era moi difícil daquela que unha literatura que non tiña Estado fose admitida; estaban, si, os cataláns, porque nunca deixaran de estar (xa tiñan sección de seu antes da ditadura, dende 1922). Úrsula Heize e Luís G. Tosar foron a Maastricht ao congreso do Pen Club internacional e Galiza foi admitida "cunha ovación que nos fixo estremecer". Tosar destacou que a presenza de Galiza no Pen Club está dando "froitos vizosos que engrandecen á nosa lingua, á nosa literatura e á nosa nación".

Dominados e dominadores
Do Nóbel comezou falando o propio Ferrín, encargado de realizar o discurso de clausura da semana de debates e relatorios 'De pedra e de palabra', organizado pola sección galega do Pen Club. Ferrín defendeu as linguas minoritarias, fronte ás chamadas linguas e literaturas 'universais', concepto que vén de Goethe, e que Ferrín denuncia que aínda se perpetúa nos premios, cunha concepción imperialista. Orhan Pamuk (turco), Naguib Mahfouz (árabe), Rabindranath Tagore (bengalí) ou Frédéric Mistral (occitano) son as excepcións a unha lista na que inglés e francés e alemán seguen sendo predominantes.



E ese carácter subalterno, lembrou Ferrín, non se aplica só ás linguas do terceiro mundo, senón tamén ás linguas das nacións sen Estado de Europa Occidental, como gaélico, bretón, catalán, vasco ou galego, "lingua proletaria", reclamou Ferrín recollendo o verso de Celso Emilio Ferreiro.



Ferrín denunciou a actitude de quen considera a súa lingua superior a outra; e foi igual ou máis crítico co "autoodio" dos pobos e persoas dominadas, que consideran que a súa propia lingua é inferior á do dominador.



Ferrín pechou a súa intervención recuncando na súa reclamación do multilingüísmo e o multiculturalismo, e a defensa das pequenas linguas, literaturas e pobos do mundo: no terceiro mundo e no interior da Unión Europea.


4,66/5 (41 votos)

Comentarios (131)

Hispanico #1 31/Outubro/2008 Hispanico
[Valora este comentario Positivo -3 Negativo]

Desculpe-lá, seu Ferrim, mas o MEU galego, nom é uma língua "minorizada", issa será o SEU galego. Siga você com o seu discurso victimista. Siga a afogar-se no reino de Espanha e a pagar-lhe os seus impostos. Tudo terá pagado a pena se algum dia lhe derem o Nobel, nom é?

Por enquanto, eu nom afogo: na Lusofonia tenho asas p'ra voar. Livre. E galego. Nom espanhol.

galleto #2 31/Outubro/2008 galleto
[Valora este comentario Positivo -5 Negativo]

Comentario mal valorado polos lectores. Ver



galleto #3 31/Outubro/2008 galleto
[Valora este comentario Positivo -5 Negativo]

Comentario mal valorado polos lectores. Ver



galleto #4 31/Outubro/2008 galleto
[Valora este comentario Positivo -4 Negativo]

voa...

galleto #5 31/Outubro/2008 galleto
[Valora este comentario Positivo +1 Negativo]

Por certo, avecilla, os teis impostos onde os pagas...? en Portugal?

Labhraidh #6 31/Outubro/2008 Labhraidh
[Valora este comentario Positivo -1 Negativo]

Absolutamente de acordo com o primeiro comentário.

Hispanico #7 31/Outubro/2008 Hispanico
[Valora este comentario Positivo -2 Negativo]

#9
Nom, biscoito térreo, em Portugal também nom.

galleto #8 31/Outubro/2008 galleto
[Valora este comentario Positivo -4 Negativo]

Eu estou totalmente dacordo con terceiro comentario, pero non co segundo, co quinto estou medianamente dacordo e co cuarto estou en completo desacordo

Hispanico #9 31/Outubro/2008 Hispanico
[Valora este comentario Positivo -7 Negativo]

Comentario mal valorado polos lectores. Ver



galleto #10 31/Outubro/2008 galleto
[Valora este comentario Positivo -3 Negativo]

acabáramos...

Hispanico #11 31/Outubro/2008 Hispanico
[Valora este comentario Positivo -1 Negativo]

de todos o jeitos isso de "pagar impostos" era um eufemismo, por nom dizer "receber prebendas" ou qualquer cousa polo estilo ...

galleto #12 31/Outubro/2008 galleto
[Valora este comentario Positivo -4 Negativo]

En fin, non sei... dalgún modo hai que pagar as estradas, as galescolas, a sanidade e as cidades galegas da cultura, os incentivos aos altos cargos da Xunta, as custamizacións dos coches dos conselleiros... Iso sí, si esperas a que veñan os portugueses a pagar as nosas estradas o levas claro...

Xeonllo #13 31/Outubro/2008 Xeonllo
[Valora este comentario Positivo +18 Negativo]

Pois o galego en Galiza, aínda que sexa a mesma lingua que o portugués, é, sen dúbida, unha lingua minorizada e maltratada.

galleto #14 31/Outubro/2008 galleto
[Valora este comentario Positivo -3 Negativo]

Sí, maltratada é, desde logo. Nin siquera sabemos cómo chamarnos, imaxínate....

diegosm_gz #15 31/Outubro/2008 diegosm_gz
[Valora este comentario Positivo +10 Negativo]

É evidente que a nossa língua, o galego ou português, está "minorizada" na Galiza. A mim nom me vale que a nossa língua só "viva e floreza" em Portugal e no Brasil. A tarefa dos galegos, e mais dos nacionalistas, e fazer que se convirta na língua normal da Galiza, como no resto de territórios onde se fala. E é evidente as vantagens de tudo tipo, recursos, etc, que traz que a nossa língua seja internacional; mas o que nom podemos é defender a língua com critérios economicistas e da lógica do capital: o galego é (e deve ser) galego-português no grafia, ámbito cultural, etc... nom porque seja a melhor estratégia de "confronto de capitais", mas porque é a correcta historica e etimologicamente de acordo com a nossa tradiçom; e basear a defesa da língua nesses critérios exclusivamente é um erro; e qualquer um que seja de esquerdas deveria ver que é umha estratégia incongruente com a actuaçom em distintos campos da socidade, como por exemplo a defesa do ambiente frente a critérios "desenvolvimentistas" que fôrom e serám um fracasso aplicados em países dependentes como o nosso.

galleto #16 31/Outubro/2008 galleto
[Valora este comentario Positivo -3 Negativo]

E máis minorizada que vai a estar, si falamos portugués

independencia #17 31/Outubro/2008 independencia
[Valora este comentario Positivo -3 Negativo]

Lusistas,fillos do autoodio.Pequenoburgueses snobs.
Viva GaliCIa Ceibe!

diegosm_gz #18 31/Outubro/2008 diegosm_gz
[Valora este comentario Positivo -1 Negativo]

pois sim, ti bem que o dis: "si falamos português", sim falamos, sim, chama-lhe "galego", "português" ou "galego-português"... aprende a escrever na tua norma. Sodes a palmária demostraçom do fracasso da dependência do espanhol: seguide assim, nós crescemos, vós ides a menos.

diegosm_gz #19 31/Outubro/2008 diegosm_gz
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Manda caralho com as típicas argumentaçons linha-Ferrín: "pequeno-burgueses" e "auto-ódio". Isso vindo dumha cheia de funcionários de Educaçom da Junta do Reino: nom comecedes vós e exponhades as vossas contradiçons e incongruências tam em público que dam peninha, anda, que aqui ainda nom se falou da "coerencia" de escrever no Faro de Vigo...

galleto #20 31/Outubro/2008 galleto
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

Pero qué vos deron de cear de pequenos? Estades amargadísimos. A ver si recuperamos un pouquiño de retranca, tan típica da terra...

Hermerico #21 31/Outubro/2008 Hermerico
[Valora este comentario Positivo -6 Negativo]

Comentario mal valorado polos lectores. Ver



galleto #22 31/Outubro/2008 galleto
[Valora este comentario Positivo -1 Negativo]

E cuál é o no me polo qué é coñecida internacionalmente? GALICIA ou GALIZA. Podemos estar discutindo este tema eternamente. Vou a facer un café, que isto vai para largo.

diegosm_gz #23 31/Outubro/2008 diegosm_gz
[Valora este comentario Positivo +1 Negativo]

a perífrase ir + infinitivo nom leva preposiçom em galego, em espanhol sim; qual, que, quem nom levam acento ortográfico em galego, em espanhol sim: quando vaias polo café ("largo", "longo", da igual que total tudo o do espanhol vale?)colhe um "libriño", ainda que seja do ILG... E nom é por amolar, é por constatar como o modelo de língua dependente escolhido polo espanholismo tem estes resultados, após 25 anos de extermínio e assimilaçom. Mas da igual a argumentaçom, aqui quem manda é o poder espanhol: o dia que alguns nacionalistas caiam da burra e vejam que o modelo este vigente é assim porque o decidem os espanholistas e porque resulta funcional à dessapariçom em galego virám as lamentaçons ou as escusas ou os reconhecimentos de culpa tipo Galileo Galilei da Igreja Católica... Triste, triste!

diegosm_gz #24 31/Outubro/2008 diegosm_gz
[Valora este comentario Positivo -1 Negativo]

dessapariçom DO galego, desculpas

chairego #25 31/Outubro/2008 chairego
[Valora este comentario Positivo -4 Negativo]

Vaia panda de cipaios lusográfatas.

Hispanico #26 31/Outubro/2008 Hispanico
[Valora este comentario Positivo +5 Negativo]

Se derivarmos a cavaqueira para domínios puramente "linneanos", com o intuito de delimitarmos espacialmente as diversas variantes da língua que aqui estamos a empregar, eu diria que:

Todos (uns mais do que outros) pertencemos à espécie "Ibero-romance occidentalis", subdividido em diversas sub-espécies, tal coma, entre outras, a "Ibero-romance occidentalis portucalensis padronibus", a "Ibero-romance occidentalis portucalensis açorianica", a "Ibero-romance occidentalis brasilensis officinalis" ou a "Ibero-romance occidentalis gallaica" ... etc, etc ... logo há também uma moi jeitosa, a "Ibero-romance occidentalis galaico-castellana", mas esta é um híbrido sem capacidade de procriaçom própria fora do curral das espécies e subespécies minorizadas, e baixo atenta supervisom, nom vá fazer-se brava e querer sair do curral ... ...

Lisboeta #27 31/Outubro/2008 Lisboeta
[Valora este comentario Positivo +4 Negativo]

#25

Uma vez que Portugal não coloniza a Galiza e por definição cipaio é um nativo, agente da potência colonizadora por sua vez controlado por um oficial europeu, e tendo ainda em conta que os únicos oficiais em serviço na Galiza são Espanhois logo não podem existir cipaios "lusográfatas" mas quando muito "......gráfatas" ...

galleto #28 31/Outubro/2008 galleto
[Valora este comentario Positivo -2 Negativo]

Hola lusográfatas (Chairego dixit), xa volvín do café. Vexo que seguimos coa retranca baixa. A ver si me entero. Pretendedes que renunciemos a unha lingua exclusiva da nosa terra (con evidentes vínculos tanto co castelán coma co portugués) para acollernos a lingua dos veciños. Correcto? Ala... xa podedes facer a corrección liguística.

galleto #29 31/Outubro/2008 galleto
[Valora este comentario Positivo -1 Negativo]

Ui... quixen escribir "lingüística"... Neste chat hai que ter moito cuidado cos erros ortográficos. A que sí? Cando son alleos...

Hispanico #30 31/Outubro/2008 Hispanico
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

ó biscoito castelám, acho que está a perder uma partidinha de cartas moi gira lá baixo no café ...

galleto #31 31/Outubro/2008 galleto
[Valora este comentario Positivo +1 Negativo]

Hello Hispanico, botábate de menos, meu. (Oteu nome parece aragonés, non sí?)

Non entendo nada do que escribes. Por qué dis o de "castelám"? A qué ven iso, a que non estamos dacordo? Qué siginfica "uma partidinha de cartas moi gira lá baixo no café"?

Ti no falas galego, ti falas chino.

galleto #32 31/Outubro/2008 galleto
[Valora este comentario Positivo -2 Negativo]

En fin... eu voume de marcha, que é venres. Seguide coa vosa "paja mental". As cuestións verdaderamente importantes poden esperar.

Adieu Hispanico, arrivederci Diegosm_gz.

Hispanico #33 31/Outubro/2008 Hispanico
[Valora este comentario Positivo -1 Negativo]

adeus ó, bolacha, foi um prazer falar com um galunhol sem complexos, eu compreendim tudo o que escreveches, mágoa ti nom puderes compreender o galego ...

estrela_vermella #34 31/Outubro/2008 estrela_vermella
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

¿Así que o galego non é lingua minoritaria? Cada vez que fala Ferrín saen os lingüistas a refutalo en Vieiros, ¡aínda o demo..! Quixera saber qué tanto aportan -ademais de correccións ortográficas- estes pensadores ao galego e a Galiza, para xulgar tan duramente a Ferrín. ¿Que queren, que escriba en portugués?

Lidor #35 31/Outubro/2008 Lidor
[Valora este comentario Positivo -2 Negativo]

Contra o auto-odio e os sipaios, RATIBRÃO. Hai que ser roedor de tubería para dicir que a nosa lingua non está minorizada. É o mesmo discurso de Galicia Pilingui!!!

Hispanico #36 31/Outubro/2008 Hispanico
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Home nom! se escrevesse em português que chances teria de ser nominado para o nobel?
Ademais que com a competência em Portugal e no Brasil está-lhe um pouco mais difícil ser o "number one" ... contudo, galego minoritário? O vosso, nom o MEU. Ainda bem que tenho eu inteligência e cultura davondo para saber o que é e o que nom é o galego. Quem queira ailhar-se num dialecto lá ele, eu nom tenho nengum interesse. Nem político, nem pecuniário, nem cultural.

Hispanico #37 31/Outubro/2008 Hispanico
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

#35
roedor de "tuberia"? ... o que é isso? ... eu tenho buscado no dicionário "lidor", mas nom atopo essa acepçom ...

ó Lidor, até quando insultas te borbota o galunhol das goelas ... !

Hermerico #38 31/Outubro/2008 Hermerico
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

Galleto, se o castrapo esse teu está a médio caminho entre o português e o espanhol, estará bem chamá-lo portunhol, ou melhor "portuñol"

Xeonllo #39 31/Outubro/2008 Xeonllo
[Valora este comentario Positivo -1 Negativo]

Estrela Vermella, gústame o teu nome. Se foses un-ha alcalde ou concelleiro-a de Santiago chamaríaste "Estrela Roxa", e supoño que xa sabes por que.

Cuevillas #40 31/Outubro/2008 Cuevillas
[Valora este comentario Positivo -1 Negativo]

Cantos analfabetos!!!! Moitos dicides barbaridades porque Ferrín non escribe na vosa normativa e por riba é independentista. Agora entendo...os pseudoetarras do Nós-Up cren que eles teñen o monopolio do independentismo, e ten que ser a escrita en portugués.
Seguide enchendo as paredes de pintadas, mentres outros que fan máis polo país escriben libros.
O galego está en perigo e hai que protexelo, O GALEGO NON É PORTUGUÉS; máis o portugués e unha variedade de galego.
E logo, onde ides voar??? En Angola? en Mozambique? en Portugal? Abofé que si voades en Portugal, vanvos preguntar: "Vuela usted, hermano español?".
Arriba Ferrín!!! O verdadeiro independentismo: Fronte Popular Galega. Os demáis NON TEDES COLLÓNS PARA IR ÁS ELECCIÓNS. Claro, de nenos soñaban con ser etarras de terceira rexional

LusoAmericano2 #41 1/Novembro/2008 LusoAmericano2
[Valora este comentario Positivo +7 Negativo]

O idioma a que este artigo se refere é nada mais nada menos que um único idioma: o galego-português. Esse idioma é conhecido internacionalmente como português mas todos sabem que é também falado pelos galegos da Galiza. A modalidade que é imposta aos galegos de hoje é uma deturpação lingüística, um idioma híbrido de galego e castelhano, o que se chama popularmente de castrapo. Um crime cultural feito pelo Estado Espanhol através da RAG. As vítimas pagam a realização desse crime com os seus impostos. Aqueles que defendem a volta do galego às suas raízes livres de castelhanismos são chamados preconceituosamente de lusistas. Ao passo que os que defendem a modalidade deturpada do idioma são chamados de isolacionistas, visto que não vêem como bons olhos uma aproximação do galego com seu "filho" o português. É imperioso ressaltar que os ditos lusistas ou reintegracionistas não querem a anexação da Galiza a Portugal e sim a revigoração e preservação do galego-português para que dentro de algumas décadas este não se venha a tornar unicamente mais uma variedade de castelhano. Salvar o idioma nativo e materno dos galegos não é somente uma questão lingüística mas também uma questão de preservação de toda uma cultura de muitos séculos, mesmo milenar . Se tem dúvida ouça estas falas http://br.youtube.com/watch?v=... que galego não é português é um absurdo científico! Evidentemente que não estamos falando do castrapo, ou seja, do galego da norma da RAG (Real Academia Galega). Para quem não sabe o que é castrapo passo a explicar. O castrapo é um portunhol, uma mistura de galego-português com castelhano, que foi adotado pela Real Academia Galega e que visa converter o galego num crioulo do castelhano. Todos, que são instruídos, sabem que o idioma original da Galiza é o português com sotaque nortenho, ou seja, o que é falado no norte de Portugal. Amigos brasileiros e portugueses, por favor, não tomem como norma esse tipo de galego castelhanizado para excluirem nossos irmãos da Galiza, pois eles necessitam de nosso apoio. A Galiza fala o galego-português, o português galego, o galego, como queiram. Mas não existe castelhano na terra berço do nosso idioma. Quem duvida que o galego é idioma internacional?
Depois de proibido na Galiza durante três séculos quase nada perdeu da sua originalidade:
http://br.youtube...
O nosso idioma está vivo na Galiza e recomenda-se.....
Ouça galego livre e universal:Uxia - Cantos na maré
http://br.youtube...

GALIZA CEIBE
1 Galego nativo escrito na norma universal como único idioma oficial na Galiza.( O nosso idioma não é o castrapo da RAG que visa colonizar o idioma galego nativo para o converter numa variante crioulo do castelhano. A nossa língua nativa é universal falada por mais de 250 milhões de pessoas e oficial nas principais organizações internacionais. Rapidamente na Galiza o nosso idioma nativo promovia os galegos em todas as áreas superando o castelhano. Projectava a Galiza internacionalmente).
2 Entrada como membro de pleno direito na lusofonia.
3 Recepção imediata em canal aberto das televisões portuguesas na Galiza.
Só com estas 3 condições a Galiza terá uma base para o progresso em galego e será respeitada no mundo.

LusoAmericano2 #42 1/Novembro/2008 LusoAmericano2
[Valora este comentario Positivo +6 Negativo]

#41 Se tem dúvida ouça estas falas
http://br.youtube.com/watch?v=...

Sara_Mago #43 1/Novembro/2008 Sara_Mago
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

das linguas auto-minorizadas (para mayor gloria del castellano)

maleiro #44 1/Novembro/2008 maleiro
[Valora este comentario Positivo -1 Negativo]

Que volo digo eu: Collen todos nun taxi.
Que vaian pola Galicia profunda con estas caralladas. Vanse escoitar as risas dende o Courel ata Pontedeume.

Hispanico #45 1/Novembro/2008 Hispanico
[Valora este comentario Positivo +1 Negativo]

#44
ó maleiro, o teu é o típico argumento galunhol: quando nom há argumentos recorre-se à alusom escarnecedora da condiçom "minorizada" dos reintegristas. O mesmo argumento que os espanholistas empregam ao vosso respeito (e ao nosso) quando ficam ser argumentos é o que empregandes aqui vós contra o reintegracionismo quando tambem nom sondes quem de rebater um argumento qualquer. Reproduzindes os jeitos dos vossos amos. Moi galenhol.

crunha #46 1/Novembro/2008 crunha
[Valora este comentario Positivo +4 Negativo]

O de sempre: Un denuncia a situación de perigo que vive o galego, e en vez de apoialo, pois veña a criticalo por que non usa unha determinada norma.
Mesmo alguén dixo que coma el considera o seu idioma é portugués, pois xa está arranxada a cousa. Como se por chamalo dunha maneira o doutra xa fose a cambiar a situación.
Ben, o portugués evidentemente non correrá perigo, pero chamado por algúns portugués da Galiza si. Ou non?
En fin.. creo que Xeonllo no #13 acertou totalmente.

OBSERVADOR #47 1/Novembro/2008 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

A língua dos galegos está maltratada NO REINO DA ESPANHA, que é onde a GaliCIA à que se refere Ferrín se situa.

Ferrín é um espaÑol que fala das cousas da EspaÑa. Que lhe imos fazer?

Na Galiza, porém, o que está maltratado é o povo galego NO SEU CONJUNTO, onde a língua (que não lhe vai dar o Nobel a esse senhor, sinto-o pelos seus admiradores) é uma das suas partes mais esmagadas.

Xabi1 #48 1/Novembro/2008 Xabi1
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

Pois a min o único que realmente me ten amolado é a presenza do antigo comunista, nacionalista, despois servidor de Fraga e Pérez Varela e, agora, simple funcionario Luís González Tosar.

Se esa persoa é quen representa á tribu de escritores galegos, aviados andan.

Non creo, aínda máis, estou seguro que non concordo en case nada con Tosar. Aquí facemos, ou mellor, os escritores fan como se non souberan, como se a actuación de Tosar durante a etapa de Fraga non existira, como se non pasara nada.

Non. Non teño ren que ver con ese tipo. E surprende-me muito que o señor Méndez Ferrín anda da man de Luís González Tosar.

xafemar #49 1/Novembro/2008 xafemar
[Valora este comentario Positivo +1 Negativo]

Comezou os seus comentarios Hispanico con:"Por enquanto, eu nom afogo: na Lusofonia tenho asas p'ra voar. Livre. E galego. Nom espanhol".
Non español pero sí portugués. Claro, o español é colonialismo pero se fósemos de Portugal, tal e como nos ven hoxe en día, iso non sería colonialismo da Galiza.
Cambiamos os cornos polo rabo, pero todo segue sendo vaca.
Quedémonos cos tetos que é o que da leite e defendámolo galego que hoxe se ensina pois será o galego que nos axude a entendernos entre nós, os que vivimos nas terras galegas

xafemar #50 1/Novembro/2008 xafemar
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Comezou os seus comentarios Hispanico con:"Por enquanto, eu nom afogo: na Lusofonia tenho asas p'ra voar. Livre. E galego. Nom espanhol".
Non español pero sí portugués. Claro, o español é colonialismo pero se fósemos de Portugal, tal e como nos ven hoxe en día, iso non sería colonialismo da Galiza.
Cambiamos os cornos polo rabo, pero todo segue sendo vaca.
Quedémonos cos tetos que é o que da leite e defendámolo galego que hoxe se ensina pois será o galego que nos axude a entendernos entre nós, os que vivimos nas terras galegas, respectando por suposto a todo o mundo, iso si.

Hispanico #51 1/Novembro/2008 Hispanico
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

Xafemar, nom confunda alhos com bugalhos: adoptar a norma portuguesa (ou a brasileira se quadra) nom significa supeditar-se políticamente a Portugal, do mesmo jeito que a república irlandesa, ou a Nova Zelándia empregam a norma inglesa sem supeditar-se ao Reino Unido ou aos EEUU. A norma portuguêsa é um simples instrumento para veicular a nossa cultura dum jeito próprio, e nom do jeito acastelanado que quere a potencia colonial do Reino de Espanha e eos seus acólitos, p'ra nos terem bem atados.
A sua atitude de "Quedémonos cos tetos que é o que da leite" reflicte o pensamento do colonizado que nom crê ser capaz de medrar sem o jugo e as instruções do seu colonizador. Nom adianta nada ser galenhol.

independencia #52 1/Novembro/2008 independencia
[Valora este comentario Positivo -3 Negativo]

O imperialismo pode ser político ou cultural.
O inglés,o español e o portugués son linguas do imperialismo, e non o gaélico nin o galego.

Nobel para Ferrín xa! Viva GaliCIa Ceibe.

PD.Na Républica Irlandesa fálase inglés.Iso de "emprégase a norma inglesa" é un xeito de expresarse pequenoburgués e aínda por riba incorrecto.Se cadra gustarálle moito a algún mediocre profesor dalgún máis mediocre departamento.

ecoe #53 1/Novembro/2008 ecoe
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

Ferrín non fala habitualmente das cousas da H€$paña como por ahí se di, non é certo: abonda con ir á hemeroteca do FdeV dos luns e venres para o comprobar. FALSO.

Que sexa él, e outros, teimoso en demasía cos asuntos da grafía aportuguesada (por coerencia etimolóxica e lingüística) non significa do que se lle acusa. mais entendo que na base está, equivocadamente coido, o problema que poidera significar esa grafía (reconstituída desde a historia e orixe do idioma) para os galegofalantes actuais (serio problema a ter en conta, coido).

xafemar #54 1/Novembro/2008 xafemar
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Hispanico, entendo eu que, cando afirma que "adoptar a norma portuguesa é um simples instrumento para veicular a cultura dun jeito própio" non entende iso como un xeito "aportuguesado" que a potencia de Portugal e os seus acólitos tenta atar.
Sen embargo si entende que empregando un idioma oficial en galicia (refírome ao galego e a súa normativa o revisada en 2003), singular desta terra e propio dela, acastelanámonos.
Dos dous, quen mestura allos con cebolas é vostede non eu.

OBSERVADOR #55 1/Novembro/2008 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo +4 Negativo]

Eu em #47:

«Ferrín é um espaÑol que fala das cousas da EspaÑa. Que lhe imos fazer?»

Não digo nada de "habitualmente". Digo que fala das cousas espaÑolas, como são esse invento da "lingua galega-acastelhanada" e de "GaliCIA" e essas cousas que esse senhor, que nunca será Nobel, diz e fala.

O assunto que eu coloquei não é questão de ortografias, mas de MENTALIDADES.

GALIZA SEMPRE!

Hispanico #56 1/Novembro/2008 Hispanico
[Valora este comentario Positivo +5 Negativo]

#52
Na Irlanda (Eire) claro que se fala inglés, a língua do colonizador, quem disse o contrário?
Se o galenhol servisse p'ra facilitar a independência da Galiza, quem nom o adoptaria? Eu seria o primeiro a falar e escreve-lo ... mas, infelizmente, o galenhol nom é mais do que um instrumento para manter a Galiza sob o jugo do Reino de Espanha e os uniformadores castelanistas. Sobram as provas para constatar este facto. É, simplesmente, flagrante

O galego, na sua variante portuguesa, foi empregado como língua colonizadora (polos portugueses, nom polos galegos) isto nom se pode negar, mas nem por isso deixa de ser a nossa língua, ou que tenhamos que nos envergonhar dela, do mesmo jeito que os cántabros nom tenhem porque se envergonhar de falar uma língua que, por avatares da história, também é imperialista (mas nom polas acções dos cántabros como povo ...)

Em quanto ao gaélico, essa sim que é uma língua minorizada, e sem nenguma utilidade na vida prática: daí que seja "minorizada". (O que nom quer dizer que seja "inferior" ou que nom precise de grande protecçom e cultivo, mas vá perguntar-lhe aos irlandeses ou aos escoceses das terras altas se querem muda-lo polo seu inglés ...)

Hispanico #57 1/Novembro/2008 Hispanico
[Valora este comentario Positivo +7 Negativo]

Que o espanhol esteja em caminho de ser uma língua "minorizada" ou em perigo em Puerto Rico, nom quer dizer que o Espanhol, como língua, esteja em perigo, visto os extensos territórios do mundo em que se fala.


Pergunta para o "independencia": se os puerto riquenhos se empenhasem e manter a independência da sua fala, claramente diferente do castelám de, por exemplo, Castela, e a escreve-la com uma ortografia de tipo inglés, e a solicitar o prémio nobel para qualquer dos seus escritores nom em base aos seus méritos dentro da comunidade global hispana mas em base a ser o melhor da ilha, quem seria o mais beneficiado na ilha? Nom seria esse o panorama ideal para os defensores do inglés em Puerto Rico.

Trasponha este cenário para a sua GaliCIa.

Hispanico #58 1/Novembro/2008 Hispanico
[Valora este comentario Positivo +5 Negativo]

#54
xafemar, eu entendo que galego e português som duas variantes da mesma língua, a pesar das aparências. Considerar o contrário levaria a sancionar a fragmentaçom de línguas tais como o inglés ou o espanhol em várias decenas de línguas. Se um puertoriquenho ou um colombiano ou um de Burgos empregam a mesma norma, mesmo que os seus falares cotiás sejam moi diferentes, por que um galego nom vai empregar a mesma norma que um moçambicano, um trasmontano ou um brasileiro?
Quando eu digo mesturar alhos com bugalhos quero dizer misturar o galego-português com o castelám, ou o catalám com o castelám, ou o inglés com o gaélico.
El-empregarám os gaélicos a ortografia inglesa ou terám a sua própria?

Adoptar usos lusófonos que entre os galegos foram suprimidos pola castelanizaçom, ou que nunca tiveram a oportunidade para se desenvolverem por causa dessa mesma colonizaçom nom significa traiçoar o galego, do mesmo jeito que um burgalés por usar termos próprios dos andaluzes ou dos sudamericanos nom está deixando de usar a mesma língua nem está traindo a sua língua, a qual, por outra banda, nom pertence a ele em exclusiva.

A ortografia é como a venda que se pom nos olhos dos burros p'ra nom verem o que tenhem aos lados.

OBSERVADOR #59 1/Novembro/2008 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo +7 Negativo]

Eu acho que o Ferrín está a decepcionar até aos seus admiradores. Isso de pregoar no Pen Clube não é próprio de independentistas. Como também não o é isso de usar (e alardear) o nome em espaÑol (Galicia) para a sua terra, terra que deseja independizar do seu opressor espaÑol...

É uma personagem pitoresca.

Regina #60 1/Novembro/2008 Regina
[Valora este comentario Positivo +1 Negativo]

O #13 escreveu:

"A ortografia é como a venda que se pom nos olhos dos burros p'ra nom verem o que tenhem aos lados."

É a realidade. Foi a melhor frase de todas.

Regina #61 1/Novembro/2008 Regina
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Pronto, foi o #58, nom o #13.

Patriota #62 2/Novembro/2008 Patriota
[Valora este comentario Positivo +6 Negativo]

#52 Independência Dissse:
""O imperialismo pode ser político ou cultural.
O inglés,o español e o portugués son linguas do imperialismo, e non o gaélico nin o galego.""

O imperalismo linguistico português em relação à Galiza nunca pode existir pela simples razão dos portugueses serem galegos que se tornaram independentes e conservaram a nossa língua livre do colonialismo castelhano. A sua afirmação mostra pouco conhecimento da história.
Ninguém é linguisticamente colonizado com a sua língua nativa.
Toda pessoa, com um mínimo de instrução, sabe que o galego é o pai da língua portuguesa e que está a sofrer uma invasão por parte de Castela. Isso irá, se nada for feito, aniquilar com a língua e cultura de um povo que fala o idioma que deu origem a toda a lusofofonia actual. Não podemos colaborar com esta extinsão porque é um crime histórico. Deixemos, de opinar levianamente sobre uma questão tão séria e complexa. Se não é um lingüista então não opine. Se quer opinar, deixe claro que não tem idéia formada sobre o tema, porém, não seja taxativo com algo que desconhece.. Se limparmos os três séculos escuros em que o galego foi proibido na Galiza e a administração galega substituida por castelhanos teremos um galego moderno igual ao português actual. Se tem dúvida ouça estas falas http://br.youtube.com/watch?v=...
O idioma galego depois de proibido na Galiza durante três séculos quase nada perdeu da sua originalidade:
http://br.youtube...

Patriota #63 2/Novembro/2008 Patriota
[Valora este comentario Positivo +8 Negativo]

A GALIZA merece ter como língua oficial o seu idioma materno actualizado e não o crioulo (castrapo ou portunhol) de castelhano com português da RAG.
Já foram muitos séculos de desalfabetização da Galiza em galego. Basta de divisionismo isolacionista.
Chegou a hora de nos levantarmos contra o colonialismo.

LusoAmericano2 #64 2/Novembro/2008 LusoAmericano2
[Valora este comentario Positivo +8 Negativo]

#62 e #63 Patriota
Tens toda a razão Galego e português é um só idioma.
Quem quer dividir é só para manter o domínio do colonialismo do castelhano na Galiza.
O crioulo (castrapo ou portunhol) da RAG serve uma estratégia colonialista castelhana que aproveita a desalfabetização dos galegos em galego nativo para deturpar a língua e afastá-la do original.
O IDIOMA GALEGO ERA O FALADO EM LISBOA DURANTE OS QUATROCENTOS ANOS DE OCUPAÇÃO MUÇULMANA numa espécie de castrapo galego com árabe e depois da libertação da cidade esse crioulo morreu. Relembrando o passado para melhor compreenção:

O rei Afonso VI de Leão e Castela obrigou o rei Garcia da Galiza a lhe prestar vassalagem. Isso significou o fim da independência da Galiza. Muitos nobres galegos não concordaram e houve várias revoltas. Porém no final só D. Afonso Henriques conseguiu derrotar o rei Afonso VI de Leão e Castela libertando os territórios do reino da Galiza a sul do rio Minho. O rio Minho foi uma barreira natural que permitiu às tropas do rei Afonso VI de Leão e Castela ocupar o norte do Reino da Galiza mantendo-se até hoje sobre o domínio castelhano.
A Galiza a sul do rio Minho tornou-se um território independente com o nome de Portugal. Nascia, pois, em 1139, o Reino de Portugal e sua primeira dinastia, com o Rei Afonso I de Portugal (D. Afonso Henriques), e a cidade de Coimbra como a primeira capital. Só em 1143 é reconhecida independência de Portugal pelo rei de Castela, no Tratado de Zamora, assinando-se a paz definitiva. Esta Galiza independente compreendia os territórios entre os rios Minho e Tejo (e não só até ao rio Douro como muitos galegos pensam por confundirem a Galécia com o reino da Galiza). Porém a poderosa cidade de Lisboa estava há 400 anos na posse dos muçulmanos. Após a criação de Portugal D. Afonso I fez o cerco a Lisboa no mês de Junho até 24 de Outubro de 1147. Surgiu no cimo da muralha dentro da cidade a tentar negociar o bispo de Lisboa que foi confundido com um impostor (falso bispo cristão) sendo logo decapitado. De imediato a cidade de Lisboa foi invadida pelo rei português e o massacre foi geral até que para espanto de todos os portugueses a população era na sua maioria cristã e falava galego como os portugueses.
Tem havido várias teorias, mas até hoje não há uma explicação real porque depois de 400 anos de domínio mouro a maioria da população da cidade de Lisboa era cristã e falava galego. Dê a sua explicação se souber....

LusoAmericano2 #65 2/Novembro/2008 LusoAmericano2
[Valora este comentario Positivo +8 Negativo]

O que falava a população cristã oprimida em Lisboa durante os 400 anos da ocupação muçulmana era Galego (crioulo de galego e árabe).
Porém os muçulmanos na época usaram uma técnica para acabar com o galego igual àquela que o Estado espanhol hoje usa através da RAG.
1º Os muçulmanos ao ocuparem Lisboa substituiram na administração os naturais por mouros. Os castelhanos nos fins do século XVI substituiram também os naturais galegos por castelhanos na administração.
2º Os muçulmanos proibiram o idioma dos naturais o galaico/galego em Lisboa. Os castelhanos proibiram o galego na Galiza.
3º Mais tarde perante a impossibilidade de impor a 100% o árabe criaram o muçularabe-galaico. Um crioulo que foneticamente era galego com algumas palavras árabes mas a sua escrita tentava seguir lexicos árabes. O mesmo faz a RAG na impossibilidade de impor a 100% o castelhano estão a criar o portunhol ou castrapo (equivalente ao muçularabe-galaico para os mouros). Um crioulo foneticamente galego com algumas palavras castelhanas mas a sua escrita tenta seguir lexicos castelhanos.

A técnica da RAG nem sequer é original é uma imitação do que os mouros fizeram ao criarem na Galiza os crioulos muçularabe-galaico (em certas eciclopédias aparece com os nomes muçularabe-galaico ou muçularabe-galego ou muçularabe-lusitano ou muçularabe-português) e os muçularabe-castelhano e muçularabe-catalão em castela e catalunha respectivamente.
Acontece que logo que os povos cristãos foram libertados esses crioulos morreram.
A RAG era para saber que essa técnica está condenada ao fracasso. Porque logo que a Galiza seja livre o crioulo da RAG portunhol ou castrapo morrerá.
Os povos têm tendência a regressar às suas línguas maternas, quanto mais a Galiza que tem como língua nativa uma das mais faladas do mundo.
A divisão que hoje existe entre galegos é resultado da ocupação castelhana em liberdade não haverá divisão.
Conforme o Castrapo muçulmano morreu o Castrapo castelhano morrerá.
Galiza livre normalmente escreverá o seu idioma nativo na norma unirversal e não se separá dos seus irmãos da fala.

Ouça galego descolonizado:
Uxia - Cantos na maré
http://br.youtube... - Verdes São Os Campos
http://br.youtube...
Pelo povo
http://br.youtube.com/watch?v=...
Pelos políticos
http://www.youtube.com/watch?v...

Angolano #66 2/Novembro/2008 Angolano
[Valora este comentario Positivo +7 Negativo]

Somos uma nação 14 vezes maior do que Portugal e só a língua portuguesa nos garante o acesso ao progresso, a união e identidade como nação.

Angolano #67 2/Novembro/2008 Angolano
[Valora este comentario Positivo +8 Negativo]

Quando será que o Estado espanhol deixa os galegos participarem nos jogos da lusofonia?
Veja o exemplo da China: http://br.youtube...

AlvaroB #68 2/Novembro/2008 AlvaroB
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

isolinos, seguide a chuchar-lhe a cona a Castela
RANHA POR ESPANHA!!!
ESTOU CHÉIO DE ATURAR IMPERTINENTES QUE NO CANTO DE ARGUMENTAR ALGO RACIONAL, O QUE FAZEM É INSULTAR GRATUITAMENTE.
SE NOM HÁ RESPEITO DA BANDA DOS CASTRAPEIROS, EU TAMPOUCO TERÉI RESPEITO DOS LAMECONAS DA MESETA!!
FERRÍN É UM IMBÉCIL PAGADO DE ELE MESMO QUE SABE QUE DENTRO DA LUSOFONIA SERIA UM MÁIS, E NOM A "RAINHA DOS MARES" DO GALEGUINHO QUATRIPROVINCIAL ESPANHOL. O "PROBLEMA" CÁ É COMO NOUTROS TEMAS:
HÁ MUITA RAINHA PARA TAM POUCAS COROAS, FOOODERRR...

xafemar #69 2/Novembro/2008 xafemar
[Valora este comentario Positivo -1 Negativo]

#58
Hispanico,entendo a túa forma de ver a realidade lingüística e respéctoa, pero non comparto que hoxe en día o galego e o portugués sexan dúas variantes dunha mesma lingua, actualmente refírome, polo que non estou de acordo en que deban ter unha mesma norma para a súa escrita.
Simplemente porque, compartindo moitas cousas (iso é innegable) son realidades lingüísticas individuais.
Así o entendo eu.

xafemar #70 2/Novembro/2008 xafemar
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

#58
Hispanico,entendo a túa forma de ver a realidade lingüística e respéctoa, pero non comparto que hoxe en día o galego e o portugués sexan dúas variantes dunha mesma lingua, actualmente refírome, polo que non estou de acordo en que deban ter unha mesma norma para a súa escrita.
Simplemente porque, compartindo moitas cousas (iso é innegable) son realidades lingüísticas individuais.
Así o entendo eu.

Hispanico #71 2/Novembro/2008 Hispanico
[Valora este comentario Positivo +7 Negativo]

#70
xafemar, revisa os teus conceitos linguísticos. Se ti considerares o português e o galego como línguas diferentes, com os mesmos critérios o argentino, o venezolano (ou bolivariano), o mexicano, o puertoriquenho, o andaluz, etc, poderám ser considerados como línguas de seu (e de facto há quem tal proclama) e sem a capacidade ou o direito a empregar a mesma norma. Com esses mesmos critérios a língua inglesa poderia estar reduzida a uma ducia ou duas de línguas independentes. A pergunta é: quem tira benefício da fragmentaçom d'uma língua ou da deriva d'uma das suas variantes para outra língua que nom faz parte da sua "família"?
Quem ganha com um galego como língua regional e supeditada ao castelám?
Quem vai ter interesse em fazer que os filhos aprendam bem o galego, se além das portelas, do Minho ou da raia seca nom tem vigéncia alguma, em contraste com o castelam?
Pode "Madrid" admitir que em território espanhol haja uma comunidade de fala portuguesa? A que preço?

Sara_Mago #72 2/Novembro/2008 Sara_Mago
[Valora este comentario Positivo +1 Negativo]

#70 Por la gracia de Dios y para mayor gloria de Espana

RedeInformar #73 3/Novembro/2008