Vieiros

No lombo do Atlántico
Vieiros de meu Perfil


Galego.org

Xestionado por Vieiros
RSS de Galego.org
INTERESA O PLURILINGÜISMO?

Por que non se pode aprender galego ou catalán en Málaga?

Un veciño desta cidade andaluza leva cinco anos pelexando coas institucións para que se ensinen todas as linguas cooficiais do Estado

Redacción - 09:30 07/10/2007

Non só dende Cataluña, Euskadi e Galiza se arela un Estado plurilingüe. Tamén hai casos, aínda que moi pouco habituais, noutras zonas. Un bo exemplo é un veciño de Málaga, José Antonio Sierra, que dende hai cinco anos loita para que nesta cidade andaluza se poidan cursar estudos de éuscaro, catalán e galego.

Sierra naceu nun pobo da provincia de Ávila e, nunha reportaxe do xornal La Opinión de Málaga, confesa que sempre tivo paixón polos idiomas. De feito, adquiriu coñecementos de inglés, francés, gaélico, catalán, éuscaro e galego. A comezos dos 70 impulsou o Instituto Cultural Español en Dublín, onde había seccións de todos os idiomas do territorio estatal.

En 2004 creou a 'Asociación Andaluza para la Difusión del Español y las Lenguas Minoritarias', pero, como el mesmo explica na reportaxe, bateu de fronte coa “incomprensión, os prexuízos e a indiferenza”. Cre que ademais do descoñecemento tamén hai razóns políticas.


Documentos

4,88/5 (17 votos)


Comentarios (28)

Roquinho #1 8/Outubro/2007 Roquinho

O mesmo me pregunto eu.
Onde está a igualdade que tanto pregoan alguns, parece que non todalas linguas españolas son iguais, o castelan ten que aprenderse en toda España, pro para as demais linguas so hai posibilidade de aprendizaxe no seu propio territorio e ainda así con problemas e con non poucos paiasos que saen que o castelan está en perigo. Penso que xa está ben de tanto mariconeo e esixamos os mesmos dereitos para todalas linguas e non so para unha, xa que impostos pagamolos todos.

Gaviotero #2 8/Outubro/2007 Gaviotero

Pues no se puede aprender porque la demanda es insignificante, y no se pueden enseñar en una escuela de idiomas TODOS los idiomas que demande la gente, sino que la oferta ha de estar basada en la demanda.

Parece mentira que algo tan sencillo sea tan difícil de entender.

gaviotera #3 8/Outubro/2007 gaviotera

di que sí compañero, la oferta ha de estar basada en la demanda, los patriotas neo-liberales lo tenemos claro, y aplicamos en la cultura las mismas estrategias que en la economía, por eso en Lunar nunca falta Manolo Escobar o Juan Pardo.

OBSERVADOR #4 8/Outubro/2007 OBSERVADOR

Si el "gallego" es "lengua espaÑola" tiene que poder ser aprendida en cualquier parte de EspaÑa. TODOS LOS ESPAñOLES tienen el DERECHO a conocerla.

Si hay demanda suficiente, que pongan profesor de "gallego" en Málaga. Cosas más raras se han visto.

teixugo #5 8/Outubro/2007 teixugo

IMPORTANTE:

http://www.oprimeirodejaneiro...

LOIS_DE_SILAN #6 8/Outubro/2007 LOIS_DE_SILAN

Aquí témosvos a oportunidade de tentar enxergar a diferenza entre dereito e liberdade lingüística.

O dereito pode supor unha obriga dos poderes públicos a garantiren un ensino nel ou, polo menos, del (sería un dereito prestacional do seu coñecemento). Pode supor un poder do individuo sobre outros individuos e persoas xurídicas a que lle resposten na lingua en cuestión (dereito subxectivo de uso). E, pode conlevar só o poder sobre os outros para que se absteñan de calquera conduta que impida o coñecemento e expresión nesa lingua (liberdade ou dereito á liberdade lingüística).

Sonvos ideas, conceptos, dereitos conexos; mais, ben diferentes!

O castelán fóra do seu territorio propio ten o papel ou función de lingua común ou universal no universo das linguas españolas. Solución razoábel nun Estado español cuasiautárquico de 1978; mais, xa non no do século XXI despois da súa integración na UE, especialmente, e na Comunidade Internacional.

As outras linguas españolas, para respectarmos o valor superior do ordenamento xurídico que vos é a igualdade, o principio xeral do dereito e o dereito fundamental á igualdade e non discriminación, deberan ser de ensino obrigado na área lingüística propia do castelán atendendo ben a un criterio de proximidade xeográfica (prioritario), ben a un de demanda ou preferencia dos discentes ou ben a unha combinación dos dous, que permitira ós españois do territorio do castelán coñeceren tamén, coma os dos territorios de linguas españolas distintas do castelán, polo menos dúas linguas españolas: a propia (castelán) e mais unha allea española (galego, catalán, aranés,...).

Con todo, eu non vos son partidario deste sistema OBRIGADO CONSTITUCIONALMENTE; sonvos máis ben defensor da substitución do castelán como lingua común no cativo universo lingüístico do Estado español por outra de maior capacidade de comunicación directa no conxunto do planeta: BILINGÜÍSMO NECESARIO; a propia do territorio ou comunidade sen territorio e mais a univesal (inglés, esperanto,...), sen prexuízo de que cadaquén coñeza e use, cando toque, calquera outra lingua.

OBSERVADOR #7 8/Outubro/2007 OBSERVADOR

Ou seja, Lois, que não "está bem" ensinar galego a andaluzes, mas sim castelhano a galegos?????

Anda, homem, anda...

Nenodapobra #8 8/Outubro/2007 Nenodapobra

Gavoteira eu xa sabia que non iba tardarche en sair o "ramalazo" femenino que levas nas entretelas. ¿Ainda sen operar? Ou xa non.

Druida #9 8/Outubro/2007 Druida

Para Gaviotero:

Sempre fuches coherente co teu nacionalismo español, pero o que escribes aquí deixate en evidencia. Non se fala de impartir swahili (con todos os respetos) nunha EOI de España, senón unha das 4 linguas oficiais do Estado Español. Se eu marcho a Málaga non teño dereito a seguir estudando galego? Málaga é España? En que quedamos.

Nenodapobra #10 8/Outubro/2007 Nenodapobra

Gavoteiriña xa debe de saber moito galigo ou.

LOIS_DE_SILAN #11 9/Outubro/2007 LOIS_DE_SILAN

OBSERVADOR!, dis "Ou seja, Lois, que não "está bem" ensinar galego a andaluzes, mas sim castelhano a galegos?????".

E, eu dixen "As outras linguas españolas, para respectarmos o valor superior do ordenamento xurídico que vos é a igualdade, o principio xeral do dereito e o dereito fundamental á igualdade e non discriminación, deberan ser de ensino obrigado na área lingüística propia do castelán atendendo ben a un criterio de proximidade xeográfica (prioritario), ben a un de demanda ou preferencia dos discentes ou ben a unha combinación dos dous, que permitira ós españois do territorio do castelán coñeceren tamén, coma os dos territorios de linguas españolas distintas do castelán, polo menos dúas linguas españolas: a propia (castelán) e mais unha allea española (galego, catalán, aranés,...)."

Dixen algo máis; mais, eu non che vou facer xuízos sobre as túas intencións!

OBSERVADOR #12 9/Outubro/2007 OBSERVADOR

Não, homem, as minhas intenções são boas. É só que me fazes rir com essa teima tua de banir o castelhano da Galiza pelas boas. Quase acabo pensando que ou és muito inocente ou és um pouco parvo (com perdão). Não quero atribuir-te cousas que não dizes, sou bom adversário.

Repara: de que maneira se realiza uma substituição linguística? Quando tenhas a resposta entenderás por que é impossível a substituição pelas boas do castelhano na GAliza.

LOIS_DE_SILAN #13 9/Outubro/2007 LOIS_DE_SILAN

OBSERVDOR!, falas da miña teima "de banir o castelhano da Galiza pelas boas"; mais, non che creo que ti teñas a fórmula de botalo de presa polas malas! A acción nun senso ou no outro precísache de dirección, se a idea non é capaz de dirixir a acción, a acción pode revirárseche.

E, non che vexo moita relación entre o teu primeiro comentario e o posterior!

OBSERVADOR #14 9/Outubro/2007 OBSERVADOR

Pois no primeiro quis pôr de relevo a desigualdade com que se tratam as línguas CO-oficiais. Se os galegos temos que aprender castelhano, os castelhanos terão que aprender galego. Por que? Porque as duas línguas são co-oficiais e espaÑolas. Claro que agora vem a armadilha que diz "nas suas respetivas CCAA". Como o galego não é língua de Castela, então já não se ensina. POIS NÃO! Mais bem seria, como o galego é língua espanhola TODO ESPAÑOL, viva em Castela ou em Badajoz, TEM DIREITO A APRENDÊ-LA e o Estado deveria ARBITRAR MANEIRAS DE QUE ESSE DIREITO FOSSE RESPEITADO.

Mas não se faz e todos sabemos por que salvo tu, Lois.

LOIS_DE_SILAN #15 9/Outubro/2007 LOIS_DE_SILAN

OBSERVADOR!, dis " Se os galegos temos que aprender castelhano, os castelhanos terão que aprender galego". E deberas continuar poñendo, na vez de "galegos", cataláns (e baleáricos e valencianos), euscaldúns, aranesos,..., e na vez de aprender "galego", aprender catalán, euscara, aranés,...,e así os casteláns terían que aprender todas as linguas españolas distintas do castelán (amais da súa propia claro!, e a ou as estranxeiras que tocase!).

A min, e será que son o único que non se enteira nestas cousas, o teu razoar seméllacheme do máis irrazoábel. A ver se despois os casteláns che dicían a ti que estaban discriminados por teren que aprender cinco ou máis linguas españolas mentres os galegos, cataláns,..., só tiñan que aprender dúas!!

Coido que non deberas confundir igualdade e non discriminación con simetría e reciprocidade. Simetría e reciprocidade na que, repara!, os casteláns non che son unha parte desa múltipla relación bi-lateral que ti intúes (os casteláns non impuxeron constitucionalmente a oficialidade e obriga xeral de coñecemento da súa lingua ós outros españois!, faríano en tal caso os castelanistas, entre os que tamén che hai e houbo galegos!).

Non deberas esquecer que o castelán, en España, fóra do seu territorio propio ten un papel de lingua de integración, antidiscriminatoria de quen descoñeza lexitimamente a propia do territorio e, daquela, de uso excepcional (estou falando desde o enfoque iuslingüístico, non desde o fáctico!); correspondéndolle un uso normal, xeral ou cotián á respectiva lingua española propia do territorio.

Por outra banda, o dereito a aprender calquera lingua española, como dereito de liberdade, o Estado español non o nega. O que non consta que faga éche que o recoñeza como un dereito prestacional incondicionado (a petición de calquera) ou institucionalizado (por medio dunha rede de centros), nin moito menos como ensino obrigatorio como semella que ti pretendes.

Quero insistir en que con dúas linguas de obrigado coñecemento, a propia e unha outra univesal, de uso xeralizado a primeira no seu territorio e de uso excepcional, antidiscriminatorio ou interlingüístico a outra entre membros de distintas comunidades lingüísticas (bilingüismo necesario) quedarían cubertas as esixencias fundamentais de comunicabilidade lingüística directa e de respecto ás linguas do planeta sen necesidade de enguedellarse noutras cuestións de rango menor.

OBSERVADOR #16 10/Outubro/2007 OBSERVADOR

Igualdade é que se os castelhanos aprendem só castelhano, então os galegos devemos aprender só galego. Pronto.

Reciprocidade é que se os galegos devemos aprender castelhano, os castelhanos devem aprender galego. Pronto.

Qualquer combinação que quebre essa igualdade e a reciprocidade será anti-democrática. Se os castelhanos têm, por isso, que aprender cinco línguas (só quatro: castelhano, euskara, catalão e português) e mais uma, o inglês, ainda que Gibraltar não é espanhol (fodam-se) pois que as aprendam, e nós também.

São o não são todas línguas espanholas???? Se o são, aprendamo-las todas!

LOIS_DE_SILAN #17 10/Outubro/2007 LOIS_DE_SILAN

OBSERVADOR!, dis: "São o não são todas línguas espanholas???? Se o são, aprendamo-las todas!".

E, se na vez de "espanholas" pos "europeas" ou "terráqueas" o teu "fodam-se" ou "aprendamo-las todas!" vira en fodámonos todos, e ben fodidos!!, aprendéndoas todas (supoño que nin ti has ser capaz!!).

Xa cho dixen con anterioridade e sego a pensar igual: o teu discurso en nada beneficia o galego e os que pretendemos ser dignos usuarios del.

Un saúdo.

OBSERVADOR #18 10/Outubro/2007 OBSERVADOR

Lois! Não confundas os meus comentários ao que dizes com o "meu discurso".

Não se pode mudar "espanholas" por "europeias", como propões. Oxalá se pudesse, desse jeito veriamos (como vêes) que a Constituição estabelece supostos ABSURDOS como é isso de todos os espanhóis serem iguais. Explico-me: se fôssemos iguais falariamos todos a mesma língua, mas não somos, como se vê no âmbito europeu.

Portanto, para nos igualar temos que APRENDER A MESMA LÍNGUA. Não toda a gente do mundo, à Espanha avonda-lhe com que aprendamos só os que ela considera estar no seu território. E a Galiza está (nem toda).

Daí que os galegos (e bascos e catalães e valenciães) tenhamos que aprender castelhano. Temos que fazê-lo PARA SERMOS TODOS IGUAIS. Percebes? Não é ao invés.

O que eu digo é que galegos somos apesar de tudo. Portanto, para os espanhóis serem iguais a nós terão que aprender a nossa língua. Ou que?

Gaviotero #19 10/Outubro/2007 Gaviotero

Pues no, observador. El gallego no es lengua española en el sentido que tú aplicas de lengua de todo el Estado español.

El único idioma que TODOS LOS ESPAÑOLES tienen el DERECHO a conocer en España es el español, y en el caso de las respectivas comunidades autónomas donde hay lengua cooficial, el correspondiente idioma (catalán, vascuence, gallego, valenciano).

Pero un andaluz o un asturiano no tienen el DERECHO (garantizado por el Estado) de recibir enseñanza más que en la única lengua oficial en sus comunidades autónomas, que es el castellano.

De la misma forma, el español, como lengua oficial de toda España, debería poder ser aprendido sin problemas en las comunidades con lengua cooficial y sin embargo en Cataluña, hoy por hoy, es difícil recibir ese DERECHO que sí tienen los catalanes de aprender el español.

Y es que, OBSERVADOR, no hay que confundir el TODO (España) con las PARTES (las Comunidades Autónomas que la integran).

Eso sí, como creo en la oferta y la demanda, considero que si hay demanda suficiente para poner profesor de gallego en Málaga, entonces debería ponerse. Y estoy seguro de que las Administraciones no tendrían problema alguno, pues lo que pretenden es ofrecer cursos con suficientes matrículas como para evitar que sean deficitarios.

Pero precisamente el problema es que este tío debe ser el único que lo solicita.

¡¡¡Pero si en Vigo este año pasado se matricularon sólo 3 personas en Filología Gallega!!!

http://www.farodevigo...

LOIS_DE_SILAN, expones con gran corrección tu propuesta que, sin embargo, me temo que no tiene ningún futuro, ya que no creo que más allá de Cataluña, Galicia o el País Vasco haya interés alguno por conocer lenguas de ámbito regional en las que el castellano es hablado en igual o incluso mayor medida que la propia lengua de ámbito regional.

Si las lenguas son para comunicarse y no para realizar afirmaciones patrioteras como suelen hacer los nacionalistas, TODOS los españoles tenemos una común que nos permite y facilita la comunicación.

Y esa lengua es la misma que utilizan por ejemplo los líderes de Galeusca cuando se reúnen entre ellos: el español.

Y lo de proponer la sustitución del español por el inglés o el esperanto demuestra un desconocimiento total de la realidad, de la historia y de la cultura, fruto del fanatismo por desterrar como sea una lengua que por su mayor utilidad comunicativa impide que otros idiomas de reciente creación, como el gallego normativo de la RAG de hace 3 ó 4 años, se asienten en una población que lo rechaza sistemáticamente porque no lo hace suyo.

Druida, si marchas a Málaga no tienes NINGÚN DERECHO (me refiero a un derecho garantizado por el Estado) a seguir estudiando gallego, porque el ámbito del gallego es EXCLUSIVAMENTE Galicia, como el del español es EXCLUSIVAMENTE España, y y si yo me voy a Francia o a Marruecos no tendré garantizado ni mucho menos ese derecho.

El que sí que tendrías que tener garantizado y en muchos casos como en Cataluña no lo tienes, es el de aprender ESPAÑOL en España.

Tú mismo lo dices: Málaga es España. Pero Málaga NO es Galicia. Por eso allí puedes aprender español, pero no gallego. Si te vas a Orense, que es Galicia y por tanto también España, allí sí podrás aprender tanto uno como el otro.

Y no, OBSERVADOR, no. Eso de que si los gallegos tienen que aprender castellano, los castellanos tendrán que aprender gallego no funciona así, porque España y Galicia, el TODO y las PARTES, no pueden ser tratadas de igual a igual.

Eres gallego y por tanto español. Galicia es la parte de un todo que es España.

Por cierto, vuestra referencia a los "castellanos" para referíos a los españoles es tan incorrecta como si yo hablara de los lucenses para referirme a los gallegos. Aunque ya imagino que será fruto de las necesarias dosis de fanatismo irracional que suele acompañar al nacionalismo y que os lleva a magrear los términos utilizados para así poder intentar hablar de tú a tú con una entidad, la española, que por ser el todo del que vosotros sois parte, es indudablemente inabarcable en términos reales por los nacionalistas.

LOIS_DE_SILAN ha apuntado correctamente este detalle desde un punto de vista lingüístico y no político, que es desde el que los nacionalistas suelen hablar de los idiomas (pues para ellos son herramientas de usar y tirar con fines exclusivamente políticos).

Sois un tanto pésimos en lógica y dialéctica, porque decís que las lenguas de ámbito regional son "españolas" infiriendo a partir de ahí que por ello deberían aprenderse todas. Pues bien, seguiré con vuestro discurso y así os diré que efectivamente todas se aprenden en España, aunque cada una en su ámbito de existencia.

Coño, a veces me siento como Coco el de Barrio Sésamo...

OBSERVADOR, efectivamente todos somos iguales y todos podemos usar una lengua común, que es la única que en España tenemos el DEBER de conocer: el español.

teixugo #20 10/Outubro/2007 teixugo

Resumo:

-Pis.
-Caca.
-Culo.


NINHADA de RATOS!!!!!!!

zus #21 10/Outubro/2007 zus

DEBER DE COÑECER O ESPAÑOL jajajajaajajajajajajajajajajaj para ti todo javota,raio fascista apestoso

teixugo #22 10/Outubro/2007 teixugo

Seria muito fácil introduzir a norma portuguesa na Galiza simplesmente com que os professores de galego deram algumas aulas de gramática contrastiva variantes galego-português aos alunos. Os professores de galego na Galiza estão mais preparados para esta tarefa que os professores "bilíngües" de Esperanza Aguirre em Madrid.

http://www.publico.es/espana/0....

BonKarallan #23 10/Outubro/2007 BonKarallan

A grandes problemas, grandes solucións. Chegou internet.

E se queres ver a miña lingua galega, pásome un día por Málaga e tomamos uns "chanquetes con cachelos".

LOIS_DE_SILAN #24 10/Outubro/2007 LOIS_DE_SILAN

OSERVADOR!, lamento sinceramente que non apliques o concepto de IGUALDADE XURÍDICA (tratar igual os iguais e diferente os diferentes!), e que no seu sitio turres en meter o concepto de igualdade física (mesmo volume, mesma forma, mesmo peso, mesma cor,... mesma lingua).

A igualdade xurídica constrúeseche sobre a idea de VALIOSIDADE, de valor, e fai, daquela, referencia ó mesmo valor: a valiosidade do ser humano fai que a muller e o home sexan iguais (en valor!; non anatomicamente, sicoloxicamente, ....), de aí que deban ser tratados igual no que son iguais (na súa condición de seres humanos), e diferente no que son diferentes (anatomía, fisioloxía, sicoloxía,...). A igualdade entre home e muller non se che logra nin dotándoos a uns e outras con cromosomas XX ou XY, nin dándolles a unhas e outros exactamente o mesmo trato (xinecólogo para todos, vg.).

A igualdade entre españois tampouco se che logra impoñéndolles a todos a mesma lingua, sexa esta o galego, o castelán ou outra española, pois, deste xeito a uns imporíaslles a súa propia e a outros unha allea. Estarías a descoñecer o que os diferencia (galegousuarios, euscaldúns,...) dentro da súa condición de españois. A igualdade, desde o punto de vista lingüístico, dos españois conségueseche dando o mesmo estatus a cada lingua española no seu territorio propio: NA GALIZA NA SÚA LINGUA TERRITORIAL PROPIA COMA EN CASTELA NA SÚA (todas as linguas españolas son igualmente valiosas). Mais, esa igualdade verbo da lingua respectiva non pode ignorar a igualdade na condición de españois (cada quen pode sentirse o que queira; mais, xuridicamente o Estado español IMPÓNCHENOS a condición de españois) á que se lle atribúe un denominador común de dereitos, entre eles o de libre circulación, fixación de residencia e desenvolvemento de actividades económicas e profesionais.

E así, en garantía do exercitamento destes dereitos, tamén impuxo o Estado español (ou os pobos de España, ou a Nación española) o deber xeral de coñecemento dunha lingua común (o castelalismo español impuxo o castelán; mais, ben podía, e pode!, o Estado español, a Nación española, os pobos de España,..., impor unha outra de maior potencialidade interlingüística) PARA o seu eventual, excepcional uso entre membros de distintas comunidades lingüísticas españolas (mentres o acollido razoabelmente non se integra lingüísticamente na comunidade propia do territorio).

Evidentemente que A Galiza podía ser un Estado soberano ó que ningún outro Estado lle impuxese nada. E A Galiza podería acordar con outros Estados unha lingua común ou universal que permitira a comunicación lingüística directa entre os galegos e os membros doutras comunidades lingüísticas. Mais, polo de agora, enténdoche que o réxime xurídico vixente e aplicábel (outra cousa éche que se infrinxa sistematicamente!) en materia de dereitos lingüísticos é o apuntado.

Un saúdo.

OBSERVADOR #25 10/Outubro/2007 OBSERVADOR

Homem, LOIS! Eu equiparo pessoas humanas a pessoas humanas.

Ou seja: uma pessoa = uma língua (como mínimo)

Do mesmo jeito: outra pessoa = outra língua (como mínimo)

Então pessoa 1 = pessoa 2 e língua 1 = língua 2

Assim pessoas 1 + 2 = línguas 1 + 2

Todos aprendemos as línguas de todos. A contrário do que quer a Gaivota, que acha que temos que aguentar os seus pruridos autoritários porque lhe sai a ele (ou a outros) daí...

Pues no seÑor, usted a aprender gallego como todos, mal espaÑol!

LOIS_DE_SILAN #26 11/Outubro/2007 LOIS_DE_SILAN

OBSERVADOR!,"Todos aprendemos as línguas de todos" (??).

Verbo do imposíbel NON che hai obriga! Algúns falan de tres mil, outros de nove mil, outros parten a diferenza e din seis mil linguas no planeta. Non sei ti; mais, eu non che me considero capaz de aprender tanto! E, amais, considéroo totalmente fóra de razón. Un BILINGÜÍSMO de lingua propia e lingua universal adugado con algunha que outra lingua por motivos varios véxocho razoábel; mais, o de "cantas máis saibamos mellor", "o saber non ocupa lugar", e outras crenzas semellantes non che encaixan nada ben coa miña maneira de entender a realidade e de actuar nela.

Un saúdo.

Ganesh #27 13/Outubro/2007 Ganesh

Por que os galegos não usam o "nh"? O "ñ" é galego? Quando estudei Língua Portuguesa na escola aqui no meu país nunca vi alguma Cantiga Trovadoresca com a letra "ñ". Sempre estavam escritas as palavras com o "nh". Ponho a seguir uma que muito gosto, é do Martim Codax:

Quantas sabedes amar amigo
Treydes comig’a lo mar de Vigo
e banhar-nos-emos nas ondas.

Quantas sabedes amar amado
treydes comig’a lo mar levado:
e banhar-nos-emos nas ondas.

Treydes comig’a lo mar de Vigo
e veeremo’ lo meu amigo:
e banhar-nos-emos nas ondas.

Treydes comig’a lo mar levado
e veeremo’ lo meu amado:
e banhar-nos-emos nas ondas.

────────────────────────────

Será que deveria estar escrito "bañar-nos-emos"? :-S

yugurtu #28 22/Xaneiro/2008 yugurtu

¡O Observador fala PORTUGUÉS!

Pero homiño, ¡Fala galego! ¿ou non sabes?.

Novo comentario

É preciso que te rexistres para poder participar en Vieiros. Desde a páxina de entrada podes crear o teu Vieiros.

Se xa tes o teu nome en Vieiros, podes acceder dende aquí: