Quando lim a notícia de um novo caso de repressom lingüística, acontecido num hospital privado da Corunha com esse nome –Modelo, véu-me logo à memória a histórica prisom catalá. Nada a ver com um centro de saúde, eu sei, mas útil metáfora de como nos sentimos às vezes na Galiza as pessoas que aspiramos a algo tam natural e justo como desenvolver umha vida normalizada na língua histórica do nosso país.
Nesta ocasiom, foi umha doutora –isso sim, de origem foránea, segundo esclareceu a direcçom do hospital– que exerceu labores repressivos contra um jovem que ousou manter o galego para se dirigir à respeitável facultativa. Há poucos meses, foi num hotel da Toja que trascendeu a directriz formal e escrita contra a utilizaçom do idioma da Galiza no relacionamento do pessoal hoteleiro com as pessoas que nele se hospedassem.
Nos dous casos, e noutros parecidos que vam saindo à luz nas secçons de breves dos jornais, há constáncia formal, quer por testemunhas, quer por existirem documentos que o confirmam, de flagrantes agressons aos direitos fundamentais das pessoas e ao direito colectivo à língua de todo um povo a quem pertence desde há doze séculos.
Dito o anterior, e sem ocultar a irritaçom e impotência que me provocam esses e outros episódios que a maior parte dos galegofalantes poderíamos apresentar, gostava de reflectir sobre as causas estruturais que possibilitam este lamentável estado de cousas, num país em que a própria expressom “direitos lingüísticos” fica fora da linguagem habitual das próprias instituiçons e instáncias que, supostamente, trabalham pola superaçom do conflito lingüístico.
Política lingüística
Refiro-me, para ficarmos no ámbito da saúde, a umha política lingüística, a autonómica galega, sem mais estratégia normalizadora que a parcial galeguizaçom da rotulagem e dos documentos públicos nos centros adscritos ao SERGAS. Nem o pessoal sanitário tem a devida formaçom, nem o nosso idioma passa de um papel secundário em relaçom ao único oficial do Estado: nengumha garantia, por exemplo, para o atendimento em galego de quem assim o requerer; nengumha obrigaçom ao pessoal em relaçom à incorporaçom do galego com ferramenta imprescindível por puro profissionalismo.
Os direitos lingüísticos ficam assim reduzidos, no melhor dos casos, a umha tarefa burocrática, que talvez sirva para tranquilizar as consciências de quem, verdadeiramente, nom quer ver desaparecer o galego desta terra, mas que, nas últimas décadas, se tem revelado perfeitamente inútil. E nom por um problema quantitativo, quer dizer, nom porque rotulemos pouco em galego ou porque haja poucos cursos de galego. É um problema qualitativo derivado de umha visom da galeguizaçom que a limita a uns usos dependentes, deficitários e redundantes, em relaçom ao idioma verdadeiramente efectivo e portador de autoridade: o espanhol.
Para quem nom quiger contribuir para essa estratégia suicida, e eu nom quero, é imprescindível denunciar que o acontecido no Hospital Modelo, como antes no Hotel Louxo-La Toja, é a conseqüência lógica do que poderíamos chamar, como fazia Carvalho Calero, “liberalismo lingüístico”, que reduz o galego, no melhor dos casos, ao direito individual —no caso do Hospital Modelo, nem isso, claro— e deixa para espanhol o peso da verdadeira oficialidade territorial.
Privilégios para o espanhol
A Galiza conta hoje com um modelo semelhante ao que existia no Quebeque antes da aprovaçom da Carta da Língua Francesa, em 1974. Naquele momento, o país francófono sob administraçom anglófona canadiana optou por um novo modelo, de tipo territorial, tal como os cantons suíços ou as comunidades francesa, flamenga e germanófona na Bélgica, para referir outros exemplos. Um modelo, o territorial, em que cada língua histórica ocupa as funçons próprias de umha língua nacional em todo o território que lhe é próprio, assumindo-se para tal a necessidade de que a língua estatal perda a hegemonia. No nosso país, a fórmula territorial suporia a única com garantias de avanços reais para o galego, o que passa polo fim dos privilégios para o espanhol.
Em concreto, e comparando o caso do Hospital Modelo com a situaçom lingüística na sanidade quebequesa, na naçom francófona existe hoje umha lista de hospitais que garantem à minoria anglófona o atendimento na língua do Estado (o inglês). Entretanto, na Galiza, a populaçom que ainda mantém fidelidade prática ao idioma histórico do país nom só nom conta com essa garantia: arrisca-se a ser recriminada por alguns empregados públicos, que nos exigem que falemos a língua do Estado, por exemplo, nos consultórios médicos.
Enquanto nom assumirmos a necessidade da oficialidade principal do galego, ao mesmo tempo que avançamos colectivamente, passo a passo, em direcçom a esse objectivo, de pouco servirá só denunciarmos cada nova agressom. Continuaremos, como até hoje, à defensiva, a ver como o nosso principal património colectivo é liquidado, de maneira progressiva e indefectível, mediante a fórmula trucada disso que ainda chamam, com grande sarcasmo, bilingüismo equilibrado.
Quebeque..., quen pillara esa breva... Para comezar, eles chegaron a esa situación porque era un desexo maioritario e con moito apoio social, ademais do apoio da Franza que non é baladí.
Pero está claro que único modelo que funciona e que garante que a lingua propia dun país, ou sociedade, é ese ou o de Bélxica e Suiza. Así cando cambias de lugar de residencia xa sabes o que hai..., e por suposto ninguén é máis importante o con privilexios. Pero o modelo deses países está asentado na igualdade e na democracia e o modelo español está asentado no imperialismo e no privilexio do castellano sobre os outros idiomas do Estado. Aquí chega un peruano e ten máis dereitos que un galego na súa propia comunidade, na cuestión lingüística polo menos.
O que di O Sr. Castro é un feito bastante obvio, a situación xeral subordinada do galego. Un sociolingüísta inglés chamou ao estatus do galego " tolerancia tutelada", ou, o mesmo: oficialidade limitada. Ora ben, creo que non nos serven muitos modelos de fóra. Hai un feito fulcral: a mutua incompresión dos idiomas (mesmo que fose oficialidade portugués-castelán). Reservar hospitais para castelán falantes ou galegofalantes non é a vía, ademais de ridículo e inviable. Vai deixarse de atender a un enfermo pola lingua? Imaxinen aulas bilingües na Universidade, o profesor dá unhas clases en galego, outras en castelán, un falante interpela en galego nas de castelán (sen cuestionarse nada..só como uso normal pq lle vén mellor ese horario..debería falar só nas de galego? -pois ben o caso é real, dáenlle a volta-. Hai que buscar novos modelos adecuados á realidade galega e o máis lóxico é o modelo catalán, e vixiar que non haxa discriminacións. Iso si, fáltanos "burguesía". é vostede parte dela, Sr. Mauricio, con salario de profesor? sen dúbida, sexa ben vido. Ora ben, haberá unha burguesía lusófona e outra "enxebrista"?
Máis soberanía máis lingua, máis moderación, máis dependencia. Parabéns polo artigo, Maurício
Eu coido que a única solución para a supervivencia do galego sería declaralo ÚNICA lingua oficial en Galiza, para que fose necesaria para desenvolverse na vida. En caso contrario, leva o mesmo camiño que o irlandés: a súa práctica desaparición total.
Todos os xornais deberían editarse por lei en galego. Isto sería de moito impacto na xente. Se para iso hai que facer cambios incluso na constitución, deben facerse. Non hai outro camiño.
Ademais, por suposto, de tomar serias medidas penais contra a xente que fai ese tipo de cousas en calquera empresa, tanto pública como privada. ¿Que iso é represivo? Pois si, as medidas represivas son necesarias para todo o que incumpre a lei, e estamos falando dunha lei ben xusta.
Mais do que burguesia o autor do artigo pertence, dentro do peculiar sistema galego, à categoria de valedor das aspiraçons e valores do funcionárado, grupo social diverso, mas muito coeso no essencial dos seus valores. Falando em Modelos para o nosso idioma e, concordando co aqui exposto, acho assinaladamente em falta umha alussom à unidade da nosso idioma e explicitamente à asunçom do padrom português. Se o autoproclamado independentismo nom é quem de colocar a questom...
Concordo caseque con todo o dito. Mais achegarse ao portugués ou incluso calcalo como di moledo non é a solución. Temos demasiados complexos edípicos. Independencia lingüística do español e do portugués, sen complexos, nin autoodio. Eis a receita
Non se pode forzar a máquina e obrigar o país a falarmos na nosa língua, que eu estaría de acordo. Sabemos que falar galego tense asumido coma xente "bloqueira" e se relaciona, ainda hoxe por xente que o falou dende neno, como de baixa categoría na sociedade.
Isto é así e non nos enganemos. Vou poñer un exemplo do que está a acontecer na Galiza. Onte xogaban nun parque, por onde eu paseaba, rapaces e rapazas da Estrada (supoñoo polos autocares que os trouxeron)e a ningún lle ouvin falar galego, todos falaban español. Era rapaces en idade escolar pois terían dez ou doce anos. Se a isto lle engadimos que os políticos elexidos renegan e loitan na contra do seu emprego, mal nos vai.
Suponho amig@Arzaya que ao falares de "enxebrista" coma oposto a "lusofono" conheces algo que sem duvida gostaria que explicaras, o significado desse enunciado. Que eu saiba a Gallaecia tinha a sua capital em Braga e que tam galeg@s foram em Portugal (no Portugal lusitano) e no Brasil @s habitantes da Galiza Sul Bracarense (hoje Regiao Norte) como @s da Galiza Norte Lucense...Se desconhecemos a nossa propria historia pouco futuro havemos construir...A Re-uniom de Galiza e irmandade dos povos do mundo ha-se producir cando a liberdade, o respeito e a dignidade aninhem nas nossas cabecinhas e nos nossos corazons
NA GALIZA NA SÚA LINGUA TERRITORIAL PROPIA COMA EN CASTELA (CATALUNYA, EUSKAL HERRÍA,....) NA SÚA, sen prexuízo de usar EXCEPCIONALMENTE linguas alleas con quen lexitimamente aínda descoñeza a propia do territorio.....isto évos o que di o ordenamento xurídico español!!!!!, que como todos sabemos cadaquén interpreta e aplica con efectos exterminadores das linguas españolas distintas do castelán, empezando polo TC! (a pediatra do Modelo incorre eventualmente con clareza nun delito de impedimento do exercicio dos dereitos cívicos, art. 542 CP; mais, alguén QUERE reparar niso?).
O modelo español pódese mellorar extrapolándoo e daría lugar ó BILINGÜÍSMO NECESARIO: lingua propia do territorio, ou da comunidade lingüística sen territorio, MÁIS lingua universal, común ou interlingua que, sen prexuízo do coñecemento das outras linguas que se queira, permita comunicarse directamente a calquera membro de calquera comunidade lingüística con calquera outro de calquera outra....... Este é o modelo UNIVERSAL que precisan os membros das 6.000 (?!) linguas do planeta, sobre todo os das de menor número de usuarios, os das que teñen un menor poder interlingüístico....Estades polo labor ou preferides seguir coas queixas minifundistas de sempre?
#3 Concordo com o que dizes, não acho boa ideia com a separação dos doentes em função da sua língua, entendo que um médico qualquer devia, pela sua própria vontade, não já galego e espanhol, que não requere tantos neurónios, mas alguma língua mais. Lembras como se chama o tal Sociólogo inglês? O que tenho lido é alguma coisa do Vilhar Trilho, galego como língua "sub-oficial". Obrigado. Reproduzo(sem permiso do autor, que espero que não se moleste) um comentário muito interessante doutro foro que acho que aporta algo que acho que lhe falta ao artigo do Maurício: medirmos as distâncias curtas e não ficarmos mais que nos parâmetros básicos de sempre:
"A min pasoume o mesmo que denuncia esa muller hai máis dun ano, intúo que coa mesma pediatra, aínda que non o podería asegurar: dirixinme a ela en galego e ordeoume a berros que non lle falase galego, que non o entendía. Respondinlle que podía facelo como cortesía con ela pero que o tería feito de mellor gana se mo tivese pedido con educación, como eu lle estaba a falar a ela mesmo logo da súa falta de respecto. Púxose toda colorada e non dixo máis.
Creo que a denuncia é xusta e que a Mesa está a facer o que debe mais tamén creo que ás veces saltamos fases e debemos aprender, en primeiro lugar, a poñer a xente autoritaria no seu lugar. O eco desta noticia é grande mais de pouco vale se non nos axuda trocar as actitudes sumisas e autodestrutivas en activas e construtivas.·
Se queremos agalegar (galeguizar ven do sufixo ingles) o primeiro que temos que facer e entender que xa hai unha norma escrita galega, non lusofona. Pareceme moi ben todo o rollo do imperialismo do castelan e que se a historia non fose como foi, probablemente o galego teria outras grafias, pero as cousas son como son e ninguen utiliza ese pseudo galego-portugues.
Sintoo polas faltas ortograficas pero estou no estranxeiro
#12 Galeguizar ven do sufixo inglés??? Homem o lexema é romanço e o sufixo também. Queres dizer que a derivação é um calco? hmmm, "agalegar" não é usado por "ninguém", como tu dizes!;)De resto acho que tu sim tens um problema para aceitares a realidade, porque aparentemente há bastante gente que continuará a utilizar a norma internacional do galego... porque existimos eh? Escrevemos e falamos em galego. Ou devíamos de deixar de fazê-lo? Quando voltares à Galiza podes passar-te pelos centros sociais que há espalhados pelo País e ver quantos trabalham com a norma autonómica. O reintegracionismo representa uma parte muito activa do movimento normalizador e considero pessoalmente que é necessário irmos todos juntos ganhando espaços no que a direitos e no que a normalização linguística se refere. Pessoalmente não concordo com a linha do Maurício Castro nem de muitos reintegracionistas porque para além da norma, e aparte das iniciativas que dela se podem implementar, há muitas questões
que falar e discutir. E é nisso o que estávamos a fazer.
Amigo Mauricio:
deixémonos de hipócritas miserables e a ver se imos baixando da torre de marfil. A túa contribución á defensa do galego deixa moito que desexar. Ti e malos outros catro iluminados seguide así: polos vieiros do desastre. O primeiro que hai que facer para recuperar o galego e respectar as normas establecidas pola RAG. Para min estache moi claro, a máis grande ameza para o galego non son as outras falas; sondes vós, os que, coma ti, pasan as súas formas máis normalizadas polos collóns.
Saúdos.
Dear Mau,
Sinto comunicarte que o sufixo (-ize) ven do ingles.
Pareceme moi ben que respectes as tuas ideas pero en cuestions filoloxicas non hai discusion. Estou mais que segura de que ao falares non utilizas as sibilantes. Ou realmente marcas as diferenzas entre -ss- ou -s- ou -c-, ou entre o -g- ou x- ou -j- (que non existe en galego). Non sei se me explico...
E grazas pola invitacion, pasareime por algun deses centros, invitades a un vinho do pais (galego, non portugues, ainda que tamen estan moi bos).
P.D. Cissjgv tes todala razon do mundo.
Cara shiva:
O sufixo romanço -iz- é de origem grega (-izein) sem dúvida alguma, e está perfeitamente integrado na língua até o ponto de que nos dias de hoje, para construirmos verbos a partir de adjectivos, é o mais utilizado: galeguizar é a forma mais frequente face a agalegar, que neste contexto só te vi a ti utilizar. Outra coisa é, repito, que proliferem derivações por influência do inglês, mas num âmbito culto... o sufixo que se usa é, sobretudo, esse.
Sibilantes? mulher, a ver quem é capaz de falar a nossa língua sem utilizar sibilantes!!! Quanto aos grafemas que citas pois acho que os usei todos, neste foro: #14... E de onde sacaste tu que a "j" não existe em galego??? Jato, Feijó, Rajoi, isso não é galego? Pondal não escrevia em galego??? Etc, etc. Aparte das pessoas que actualmente utilizamos alguma das normas internacionais... E isso de que em questões filológicas não há discusões... hehehe, aqui tens a resposta de que sim há... e ainda bem que há, se calhar tu preferirias que não houvesse, erro?.E insisto! Existimos e contribuímos para a defesa dos nossos direitos linguísticos como galego-falantes e para normalização se usos. O que não percebo muito bem, é isto:
"Pareceme moi ben que respectes as tuas ideas", porque sim, tenho-me auto-respeito... creio! E o de invitar, ficas invitada, mas lembra pagares ao seres servida. Quanto ao vinho, podes beber vinho do Pais e decerto que algum vinho português hás de ter lá para escolheres.
Caro cissjgv e shiva, se sois a favor da normas Rag-ilg, podeis começar por respeitá-las, não é? O que não é fácil de perceber é que não assumais que há muitas pessoas, organizadas ou não, muito activas, que têm um compromisso nítido com a língua e que não compartem a vossa escolha de norma. Não me atreveria censurar-vos pela vossa forma de escrever (de facto citei íntegro um texto em RAG-ILG) e dói-me que em vez de falarmos do comentário, da notícia, tenhamos que falar de normas. Pediria falar da normalização do galego e de direitos linguísticos, por favor. Peço que se assuma o compromisso de não entrarmos em questões que não fazem parte da discussão que se propõe.
Magnífica Torre de Babel...!!!
Mentres uns queren IMPOÑER o Galego outros queren IMPOÑER A HISTORIA!
Mentres uns falan o que lles peta outros escriben como lles peta!
E eso sí... TODOS concordan en que hai que lexislar e impoñer ós demáis o que eles cren salvará o 'seu' galego...!
Moito 'Polit Bureau' hai aínda solto nesta terriña de dios...!
Se defenderamos a Liberdade Lingüística que foramos escribindo a nosa historia día a día... quen sabe? Igual o mundo sería outra cousa...!
Tanta IMPOSICIÓN tanto perseguir ó disidente tanto latricar sobre o que fan os demáis sen respectar os seus dereitos individuais... sóame a 'caza de bruxas' ou ás veces de 'pantasmas'...!
Mira ti que encher unha RECLAMACIÓN POR ESCRITO no servizo de pediatria ese... é algo tan dificil?
E despois cada quen que fale o que lle pete, que cambie de médico, ou de mundo se quere... pero por favor DEIXEMONOS DE IMPOSICIÓNS!!!
Erasmo
Amante da súa lingua e da Liberdade!!!
Erasmo
Amante de Tangallegocomoelgallego
Rapaz, o teu "discurso" tem um resumo: "Deixade morrer o galego" perdom, ti dirias "DEIXADE morrer o GALEGO"
Hoxe ven de publicarse no DOG o Decreto tan desexado por algúns... Noraboa xa tedes lexislación agora só fai falla levala adiante contra ventos e tempestades... Abriuse a veda de caza do 'espanholista'?
De calqueira xeito FER non sei porque motivo cando se 'discrepa' tedes a manía de contraargumentar ad homine como se 'matando ó mensaxeiro' conseguirades algo definitivo...!
Efectivamente hoxe entregaronse unhas 18.000 sinaturas a favor da Liberdade Lingüística no ensino en Galicia, eu só fun unha desas firmas... mira tí que gran cousa... pero o que de verdade me gustaría que comprenderades algúns é que asinando a prol da Liberdade Lingüística en Galicia síntome moito máis galego e mellor galego, se cabe, que moitos dos que pensan en IMPOSICIÓNS lingüísticas, políticas e sociais de todo tipo... e que por desgracia tanto abundan dende a formación deste goberno 'bi-color'.
É como se unha morea de 'profesores universitarios' viñeran a dar leccións de galeguidade ós pobres e analfabetos do país de ningures... e isto non hai dios que o ature!
Para mostra remítome ós que anteceden no uso da palabra neste foro, e noutros que teño visitado no ultimo mes polos mesmos motivos e que sinceiramente pensei que estaba noutro mundo: nun mundo escuro e sectario que pensei que non existía e mira ti por onde neste mundo de 'sabios letrados' hai moita menos liberdade de expresión que nas rúas e vilas do meu pais Galicia...!
Deixovos coas vosas 'masturbacións ideolóxico-filolóxicas' a ver se algún día publicades os resultados nunha nova academia da multilingua galego-portuguesa eso sí non esquecer blindar os estatutos para impedir calquera novidade ou avance na defensa da liberdade e do sentido común, e poñedevos un soldiño xeitoso que vos permita seguir 'vivindo da lingua' que falaremos os demáis... xa que vos estaredes ocupadísimos diseñándoa dende a vosa turris eburnea do coñecemento ilustrado de costas ás cidadanís deste país.
Amén.
Sou galego e escrevo há muitos anos na norma portuguesa. Tenho estudado a evolução do galego desde o século IX altura em que a nossa língua se considera formada.
Considero que o português é galego actualizado pelo seguinte:
1-Durante sete séculos a língua foi comum aos pais dos povos que hoje habitam os territórios da Galiza e de Portugal.
2-Os povos que habitam Portugal não foram trocados nem mudaram de idioma.
3-Contudo desde a idade média até hoje passaram-se duas realidades uma em Portugal e outra na Galiza:
a) Em Portugal a língua escrita foi aculturada, não sendo escrita somente pelo ouvido, mas respeitando a origem das palavras e a árvore da sua família. A escrita foi regulamentada de forma científica sem colonização. O maior poeta e escritor português de todos os tempos viveu no século XVI na época o seu nome escrevia-se Luiz Vaz de Camóns. Hoje escreve-se Luís Vaz de Camões. Nos séculos XV, XVI em português também se escrevia as palavras “coa” “tamém” “castelán” e outras que se veêm nas páginas da Web em galego. Hoje “coa” ainda se pronúncia em português mas escreve-se “com a” porque cientificamente são duas palavras ( “com” preposição que em inglês é With e “a” artigo que em inglês é the). A palavra “tamém” os portugueses menos cultos falam “tamém” mas escrevem todos “também” por aprenderem na escola que é a contracção de duas palavras “tam” (que hoje é tão) e “ bem”. Quando alguém que domina a língua portuguesa bem lê em voz alta o galego na Web compreende tudo porque os sons são similares. A forma escrita é que é conforme o ouvido não respeitando as regras da norma escrita internacional do português. Portanto na idade média os portugueses escreviam só pelo ouvido e agora a escrita está normalizada de acordo com a linhagem da árvore da família de cada palavra. É esta a diferença.
b) Na Galiza pelo contrário a língua foi oprimida. Retirada das escolas durante séculos. Nas cidades as pessoas mais cultas foram as que mais influência do castelhano tiveram. No mundo rural foi onde o galego mais sobreviveu. Contudo no meio mais inculto. Por isso o galego na Galiza chegou aos dias de hoje como uma língua de ouvido, antiga sem actualização, quase sem escrita, descaracterizada e castelhanizada. Foi um feito heróico a nossa língua ter chegado aos dias de hoje depois de tanta opressão. Porém temos de reconhecer que chegou muito debilitada e enferma.
Temos que reconhecer que o idioma galego não chegou aos dias de hoje com vitalidade suficiente para manter o seu caracter original actualizado.
Como galego penso que temos sorte do nosso idioma se manter num país vizinho e irmão da fala e estar actualizado. Porque não se pode ter como galego do século XXI um idioma que é do século XV e por ouvido, na maioria através do mundo rural chegou ao século XXI.
O povo galego precisa de ter o seu idioma actualizado e só a norma internacional do português dá essa garantia. Ao contrário do espanhol que Espanha dita as normas do idioma, o português tem evoluído com acordos ortográficos entre os peritos de todos os países que falam português. São mais de 250 milhões de falantes nativos em todo o mundo que falam o galego actualizado na norma internacional. Nós galegos deveríamos ter também peritos no Instituto Internacional da Língua Portuguesa para representarmos as nossas particularidades e enriquecermos com elas a nossa língua comum.
A Galiza como Nação que é só terá viabilidade no contexto internacional se os galegos escreverem na norma internacional . É esta realidade que faz os colonialistas através da RAG estarem a inventar um novo idioma o “portunhol” para dividir os galegos. Já perdemos tempo (séculos) de mais.
Se o povo galego não compreender isto será sempre uma colónia de Castela dentro da chamada Espanha!!!
Como galego sinto uma enorme tristeza por ver que nem todos os galegos compreendem isto. Enquanto andarmos a discutir as normas linguísticas e não nos reintegrarmos na língua comum não temos futuro.
Maurício Castro naceu en Ferrol en 1970. É profesor de portugués, actualmente adscrito á Escola Oficial de Idiomas da Coruña, despois de dous anos de docencia en Badaxoz.