Open Vieiros

Vieiros

Vieiros de meu Perfil


Quem teme o reintegracionismo?

13:09 13/10/2007

A recente filtraçom de dados do Mapa Sociolingüístico da Galiza parece confirmar o que outros estudos tenhem reflectido nos últimos anos: a comunidade lingüística galega sofre um retrocesso mais do que evidente, ao ponto de estarmos a um passo de que o galego se converta, se ainda nom o fijo, em língua minoritária, além de minorizada, no seu território originário.

Umha situaçom que, ao contrário da anterior (língua maioritária e minorizada) nom é estável, acelerando o processo substitutivo em curso no nosso país e abrindo expectativas reais para a extensom absoluta do espanhol como principal língua de identidade na Galiza.

Perante um panorama como este, instituiçons como a Real Academia Galiza ficam em evidência quando o seu presidente, X. R. Barreiro Fernandes, num documentário divulgado pola TVG no passado dia 25 de Julho, considerava umha ameaça para o galego a possibilidade de ser “succionada” (sic) polo português. Em termos bem mais prudentes se expressava o também académico Francisco Fernandes Rei, chegando a reconhecer a “inegável” identidade lingüística entre galego e português. Continuar a sustentar hoje que a ameaça para o galego provém do sul do Minho, após quase três décadas de imposiçom oficial de um modelo isolador cujos resultados estám bem à vista, produz, no mínimo, algumha perplexidade…

Poderíamos agora apelar a casos concretos em que a existência de amplos espaços lingüísticos de dimensom internacional nom contradi a substancial unidade. O caso flamengo é paradigmático da prodigiosa recuperaçom durante o último século e meio, culminado em 1980 com a assinatura do Tratado da Uniom Lingüística Neerlandesa, entre os governos flamengo e holandês. O reintegracionismo foi aí umha ferramenta normalizadora que, ao contrário do que temem alguns isoladores do galego, nom implicou qualquer unidade política entre a Flandres e a Holanda.

Que impede, entom, a assinatura de um Tratado da Uniom Lingüística Galego-Portuguesa entre os governos da Galiza e Portugal? Só a curta visom dos políticos e os normalizadores oficiais que guiam os passos do nosso país em matéria de língua.

Tímida aproximaçom
É verdade que a última revisom do padrom galego da RAG supujo umha tímida aproximaçom de posiçons reintegracionistas. É verdade que a recuperaçom do nosso idioma exige outras medidas para além das padronizadoras, entre as quais umha também ensaiada com êxito na Flandres: o reconhecimento jurídico da territorialidade lingüística, nos mesmos termos que o espanhol a goza no conjunto do território administrativamente espanhol.

Contodo, um processo que realmente queira conduzir para a plena recuperaçom dos direitos lingüísticos colectivos galegos poderia incluir desde já algumhas medidas efectivas, com a única condiçom de que a mentalidade estreita e isoladora seja substituída por umha outra mais aberta, que nos situe no mundo como parte do amplo espaço internacionalmente conhecido como lusofonia.

Ponhamos alguns exemplos:

Que essência do nosso idioma se veria ameaçada pola difusom gratuita e generalizada dos meios de comunicaçom (televisons e rádios) portugueses no conjunto do território galego?

Porque a Administraçom autonómica nom segue os passos da estremenha, situando a Galiza à frente no ensino do português em escolas oficiais de idiomas e como segunda língua estrangeira no ensino secundário galego?

Que impede inclusive incorporar o estudo do português como parte dos programas oficiais de Língua Galega nos diferentes níveis educativos, garantindo assim, em poucos anos, umha competência generalizada por parte de toda a populaçom galega?

Seria tam difícil estabelecer acordos com administraçons e empresas informáticas, editoriais e audiovisuais para que a Galiza fique incluída na distribuiçom de materiais em português, que nos evitem pagar a portagem do espanhol para aceder a produtos culturais e tecnológicos de todo o tipo, já existentes na nossa língua?

Administraçom democrática
Essas e outras iniciativas semelhantes, longe de ameaçarem ou “succionarem” o galego, só o enriqueceriam e o afirmariam face à abafante imposiçom do espanhol, permitindo novos passos em matéria de padronizaçom que nos conduzissem à assinatura desse necessário Tratado da Uniom Lingüística Galego-Portuguesa a que antes aludim.

Qualquer administraçom democrática em qualquer país do mundo, quando comprova o fracasso de umha política concreta, deve revê-la, corrigi-la e garantir mudanças reais. Em lugar disso, na Galiza levamos quase três décadas de fracassos em matéria de política lingüística, agora confirmada nos novos dados da segunda ediçom do Mapa Sociolingüístico da Galiza, que a RAG e a Junta nom acabam de publicar, apesar de estar pronto desde 2004. O que sucede no nosso país dá para pensar que, realmente, as instituiçons públicas querem deixar esmorecer o galego entre a propaganda, o sentimentalismo e os subsídios milionários.

Ou entom, como explicarmos que o Plano Geral de Normalizaçom da Língua Galega, roteiro de consenso com que as principais forças políticas enfrentarám os próximos anos, continue a teimar nos mesmos tiques bilingüistas e isoladores que nas últimas décadas mostrárom o seu inapelável fracasso?

4,18/5 (74 votos)


Comentarios (284)

Neo #1 13/Outubro/2007 Neo

Parabéns Maurício, parabéns. Gostei muito do artigo ... é muito lúcido e pertinente. Até quando se continuará a tapar o sol com uma peneira? Porquê tanto medo? Porquê esta teima de não querer o inevitável? Porquê continuar a destruir conscientemente o galego com as soluções caducas dos últimos 20 anos?

Espasende #2 13/Outubro/2007 Espasende

Pois estou de acordo en certas partes do escrito. Eu, que non son reintegracionista, apostaría por un maior achegamento do galego á lusofonía agora ben mantendo a nosa independencia coma idioma. Nós falamos galego, en POrtugal fálase portugués. Non creo que debamos ter complexos de inferioridade (nas dúas bandas: reintegracionistas e normativistas) respecto de Portugal e o portugués. Aínda así, a ninguén se lle escapa a idea de uniformalidade dos portugueses (peores cos españois, senón mirade os casos do mirandés e o barranqueño). Cómpre que a Academia Galega tamén se posicione nese achegamento, coma antes ían a realizar sesións a POrtugal (otero pedraio, martínez risco e compañía ían a sesións da AG en Portugal e non pasaba nada).
Tampouco creo que a solución ao esmorecemento do galego sexa o reintegracionismo (que non dis pero deixas entrever demasiado).
Aínda así, e sen ánimo de enfrontarme aínda que si de debater positivamente, o galego debería manter sempre a súa esencia fronte ao portugués porque esta é anosa lingua e a súa escrita maioritaria é a proposta pola AG (aínda que haxa cousas que todos, reintegracionistas e normativistas, non esteamos de acordo).
Un saúdo
Clodio.

arzaya #3 13/Outubro/2007 arzaya

Probablemente moitos falantes galegos, que ven como o seu vocabulario é tachado de dialectal ou vulgar por algúns "vultos" reintegracionistas. Probablemente algúns lingüístas portugueses, que non admiten que fenómemos xerais no galego son parte da súa lingua. Probablemente algúns académicos e elites galegas, formados nunha cultura diferente da portuguesa. Unha preguntiña...porque o reintegracionismo non convence nin aos propios reintegracionistas, bastantes dos cales escriben nun portugués de Portugal galeguizado (MDL)?

Os anos impares, "contodo" é o normativo, os pares "contudo". Obrigado polo seu interese, o reimtegracionismo como rexeneración do galego é moi positivo

Foucellas #4 13/Outubro/2007 Foucellas

Está moi ben apoiar a difusión do portugués en Galiza e denunciar calquera discriminación desa lingua, mais eso non impide apoiar aínda con máis forza a normalización do galego. Presentar as dúas opcións como contradictorias é un erro grave que delata unha confusión un tanto simple da que moitos non queremos participar. Dos exemplos propostos na parte central do texto, o primeiro, o segundo e o cuarto pode apoialos calquera porque suporían unha mellora do acceso á cultura sen fronteiras no noso país. Sería bo ademáis que se fixese o mesmo non só co portugués senón tamén con outras linguas como por exemplo as dos inmigrantes doutros países que viven en Galiza e pagan taxas a Facenda. O que resulta unha volta atrás é propoñer que se substitúan os programas de lingua galega nos diferentes niveis educativos por programas encamiñados á difusión do portugués. Está claro que o galego comprendido como lingua propia molesta tanto ós que só son capaces de pensar nun ensino en castelán como ós que desexan un ensino parecido ó que se podería ter nunha escola portuguesa. A longo prazo e sendo coherentes, eso suporía non só a sustitución da lingua propia senón de todo o que se refire a Galiza no ensino para substituilo polo que se refire a Portugal: historia, socioloxía, xeografía e demáis. Nesas coma noutras materias a pedagoxía esixe un acercamento dos alumnos ó medio no que viven e só a partir de aí poden coñecer mellor o resto do mundo. E o seu medio, malia as enquisas, segue a ser o da sociedade galega, con todas as súas eivas, mais tamén con moitas ventaxas respecto á portuguesa, por exemplo no referido ó ensino.

aovellaquemira #5 13/Outubro/2007 aovellaquemira

Parabéns polo artigo. Mais não aprederemos/am.
1. - As vacas sagradas da RAG são as menos interessadas, porque pensam só nas lentelhas.
2. - A incapacidade do nacionalismo galego para separar política e lingüística (fagocitação portuguesa da Galiza inevitável segundo eles), é uma barreira mental moi forte.
3. - A interessada mestura de política e lingüística do nacionalismo espanhol (que é eso de que o jallego é portujés, quereis ser portugueses?, los reintegratas quieren ser portugueses)
fomenta o ponto 2 e o autoódio.
Saúde.

cdrc #6 13/Outubro/2007 cdrc

Maurício: parabéns polo artigo.

Deixo várias perguntas no ar (cousa típica minha...), a ver se mas podes responder ti ou algum leitor de Vieiros:
1. Neste cenário de declínio do galego como língua viva na Galiza, que futuro tem o reintegracionismo?
2. Pensas que a luita "fratricida" entre os partidários da normativa oficial e a reintegracionista irá a mais ou a menos? (vale, já sei que aqui nom há nengum futurólogo, pero igual tés dados).
3. Que porcentagem dos que escrevem habitualmente em galego na Galiza o fam na normativa AGAL?
4. Poderia ser possível umha "folha de rota" para acadar algum acordo normativo com o ILG-RAG em x anos?
5. E por último, e desculpade a chapa, teria validez filológica, para conseguir umha soluçom "intermédia" para essa "folha de rota", o propôr umha normativa "oficial-reintegracionista", com o córpus essencial da normativa ILG-RAG, incluido gramática e léxico, pero modificando só a ortografia (ñ>nh, ll>lh, x>g,j,x, -n>-m, -s->-ss-, acentuaçom,...)? Isto significaria, porém, ter sufixos em -ciom (canciom) ou -ea (aldea), empregar "tamém", "nim" ou "case", e nessa linha, penso que se me entende.

A mim pareceria-me bem.

Um saudo e gracinhas,
CDRC

aovellaquemira #7 13/Outubro/2007 aovellaquemira

#2 "Tampouco creo que a solución ao esmorecemento do galego sexa o reintegracionismo (que non dis pero deixas entrever demasiado)"
O reintegracionismo não é a verdade revelada, nim a terápia do milénio. É simplesmente uma teoría científica (não de bar ou de debate televisivo de políticos) que afirma que o galego e o português são AÍNDA a mesma língua. Ou dito usando um circunslóquio: formam parte do mesmo sistema lingüístico.
Assim, tirar conclusões disso é doado:
- Esta-lhe resultando positivo ao valenciano "separar-se" do catalám, cando são a mesma língua com um maior grao de castelhanização do primeiro? Obviamente não. O PP valenciano sabe bem o que fai. Igual que o PPdG.
- O caso Belga, que explica o professor Maurício também é clarificador, mais na linha contrária.
Assim que podemos reconhecernos a nós mesmos sem complejos e prejuízos inculcados, ou bem invertar uma língua artificial condenada a desapareçer (em parte, precisamente por artificial).
Coma se inventásemos o, chamémos-lhe Inglés De Ávila: Ingles escrito com ortografía castelhana: "Good bye" - "Gud bai". Não é inglés, não!: ES AVILÉS.

O_Castrexo #8 13/Outubro/2007 O_Castrexo

Aquí os únicos que fracasaron son os reintegracionistas trapalleiros que como son impotentes teñen que recurrir a construtos filosóficos e anti-filolóxicos para xustificar a súa ortografía (de "orto" pouca) ilexítima e sen tradición literaria no noso país e esa morfoloxía atipicamente galega e inexistente na variante diacrónica do galego dos séculos XX e XXI.

E non houbo ningunha tímida aproximación a ninguén. Como poden ser tan egocéntricos? Credes que o galego fixo un achegamento ao portugués co insignificante que é o reintegracionismo? Pfff... a masturbación reintegracionista non coñece límites.

cdrc #9 13/Outubro/2007 cdrc

Castrexo. Calma ho. Fala como um filólogo em cernes (que és) e nom como um exaltado.

Por certo, eu sou reintegracionista pero nom tenho problema em escrever um ILG-RAG... incluo-me entom dentro dos "reintegracionistas masturbadores" ou nos "reitegracionistas egocéntricos".

Calma e sentidinho, que aqui podemos falar e debatir civilizadamente, empreguemos a normativa que nos dé a gana.

CDRC

AGIL #10 13/Outubro/2007 AGIL

Arzaya diz : «Probablemente moitos falantes galegos, que ven como o seu vocabulario é tachado de dialectal ou vulgar por algúns "vultos" reintegracionistas. Probablemente algúns lingüístas portugueses, que non admiten que fenómemos xerais no galego son parte da súa lingua. Probablemente algúns académicos e elites galegas, formados nunha cultura diferente da portuguesa.»
MAS afirmas com talvez factos ou feitos particulares, cuja correção pode ser discutida.
Maurício faz uma proposta geral. É essa a que cumpre discutir. Discutir... Porque a desqualificação gratuíta, como faz o castreXo (raivoso contra os reintegracionistas e não sei bem por que...), não conduz a nenhures.
(Por certo: Que os reintegracionistas fracassaram? Mas quem são os que levaram adiante as gloriosas políticas linguísticas "normalicionadoras"? Não foram compatadamente os membros e achegados do ILGa? Se hoje há menos utentes de galego e o galego está mais cada vez deturpado, não pode atribuir-se tal desfeita aos reintegracionistas, salvo que o castrexo "razoe" como o Acebes e o Zaplana...).
Mas voltando ao Arzaya, aponto o seguinte:
1.- Os critérios de correção idiomática nem são unos (= únicos) nem imudáveis. Dependem da situação, do contexto, do cotexto.
2.- Os interessados em integrar-se numa língua extensa e útil (expressão que Castelao repete no seu Sempre em Galiza) não são os portugueses, mas os galegos. Deveriam ser. Para além, há muitos mais utentes ou usuários de português do que os cidadãos da República portuguesa. (Como estamos ensumidos na Hispanofonia, vou permitir-me lembrar uma expressão de Lázaro de Tormes que talvez venha ao caso: "Arrimarse a los buenos"... Talvez os galegos fossem capazes de subsistir por si... A experiência está a evidenciar que não. Por isso parece razoável "arrimarse a los buenos": A "los espaÑoles"? Já estão "arrimados" e que é o que acontece? Portanto, parece mais do que razoável "arrimarse" à Lusofonia, não apenas a Portugal, mas também... Opino.)

Espasende #11 13/Outubro/2007 Espasende

aovellaquemira
Tu pouco favor lle fas ao articulista coas cousas que dis.Por que carallo escribes en portugués? A ti nin che serve a normativa AGAL? Tu debes ser dos típicos fachendosos que tratan de empregar as verbas máis reviradas e técnicas para darse ante o resto de tipo intelixente (de toda a vida iso é un fanfurriñeiro). Por certo, mira no dicionario o circunloquio porque pra min que te trabucas de significado. En fin, papanatas sempre houbo. Vai ao bar porque pouco futuro tes de filólogo (verdade científica???). E acitudes coma as que sacas de todopoderoso en nome dos reintegracionistas sempre fixo máis mal ca ben aos propios reintegracionistas.
Por outra banda, parabéns ao autor pois agardo que estas discusións lingüísticas teñan aquí o seu debate e non vaian a encher (tanto reintegracionistas coma normativistas) os comentarios doutros articulistas.

xaviersouto #12 13/Outubro/2007 xaviersouto

Os dados estão ai. Alguém terá que assumir a responsabilidade de semelhante estado de cousas. O galego teria uma possibilidade de sobreviver se fosse possível integra-lo na comunidade lusófona. Em qualquer caso, ajudaria. Mas isso somente se poderia conseguir se houvesse umas elites sociais, culturais e, acima de tudo, económicas que quisessem fazê-lo. Lamentavelmente, não há tal vontade. E o isolacionismo já se vê o que pode dar de si.

O_Castrexo #13 13/Outubro/2007 O_Castrexo

#9 Para cdrc.

E eu xa sabedes que respecto sempre o estándar da RAG e nunca se me ocorreu dicir que galego e portugués pertencen a sistemas lingüísticos distintos ou que a súa orixe xenética non é a mesma.

Que a diferenza na norma non implica segregación lingüística. Que non é o mesmo "lingua" que "norma". Que non hai que ser tan estreitos de mente. Cómpre aceptar o polimorfismo do sistema lingüístico. Moito proclamar respecto e máis respecto polo reintegracionismo pero os primeiros que cuspen insultos e descalificacións cara a visión autónoma do galego son os reintegracionistas. Nunca respectarei o reintegracionismo ata que non comecen a falar con respecto.

Que manía con integrar nada e reintegrar nada en ningures. Non dicides que falamos a mesma lingua? Entón deixade a morfoloxía e a ortografía do galego tranquilas!

A raíz do problema da desgaleguización está noutro sitio e non é a solución o reintegracionismo!

aovellaquemira #14 14/Outubro/2007 aovellaquemira

#11 Espasende.
1- "Tu pouco favor lle fas ao articulista coas cousas que dis". Não pretendo fazer-lhe um favor a o autor nim a ninguém. Só dar a minha opinião. Parabenízo-o porque coincido com muitos dos seus postulados.
2- "Por que carallo escribes en portugués?" Porque não quero quedar-me a médias. Para isso já escrevería em Rag.
3- "debes ser dos típicos fachendosos que tratan de empregar as verbas máis reviradas e técnicas para darse ante o resto de tipo intelixente (de toda a vida iso é un fanfurriñeiro)." Serei logo. Se ti o dis.
4- Circunlóquio: Rodeio de palavras. Perífrase.
5- "Vai ao bar porque pouco futuro tes de filólogo (verdade científica???)" Não sou filólogo. Cursei duas engenharias (digo-o para confirmar a tua tese do ponto 3). Não falei de "verdade científica" senão de 'TEORÍA científica'. De feito começei por dizer que "O reintegracionismo não é a verdade revelada, nim a terápia do milénio".
6- "E actitudes coma as que sacas de todopoderoso en nome dos reintegracionistas sempre fixo máis mal ca ben aos propios reintegracionistas". Falo por mim só. Não pertenço a uma seita a que lhe tenha que dar contas, nem entendo o reintegracionismo como isso.

Não faz nem uma sóa crítica ao contido ou fondo do que disse. Só te limitas a criticar as formas e a qualificar-me de papanatas. Não me vou ponher à tua altura.

O_Castrexo #15 14/Outubro/2007 O_Castrexo

Os reintegracionistas vivides nun conflito innecesario. Non queredes aceptar a lingua coas tres normas oficiais (galega, portuguesa e brasileira) e punto. Non queredes aceptar o polimorfismo do sistema lingüístico que a nosa lingua ten. Queredes amputala "porque si".

O que se resinte da vosa actitude destrutiva por culpa dos vosos prexuízos e da vosa escasa formación en lingüística é o propio idioma galego que morre lentamente.

A culpa de que o galego esté en coma é toda vosa reintegracionistas. Vós nos impedides ter unha norma forte feita con criterio baseada nas formas vivas do galego contemporáneo e na súa tradición literaria que tanto prestixio tentou darlle ao longo dos 8 ou 9 séculos de existencia.

Vós sodes e seredes os máximos culpables do falecemento do galego. Vós e só vós.

O_Castrexo #16 14/Outubro/2007 O_Castrexo

Pelexamos entre nós en lugar de pelexar contra quen tiñamos que pelexar. Gastamos enerxías nisto... en matar o galego dende dentro! Todo pola vosa culpa, polos vosos prexuízos, pola vosa mente estreita!

Vós seredes os únicos culpables unha vez o galego sexa esquecido no noso país para sempre! Vós!!!

aovellaquemira #17 14/Outubro/2007 aovellaquemira

"Non queredes aceptar a lingua coas tres normas oficiais (galega, portuguesa e brasileira) e punto".
Ostia! pero se isso é precisamente o que quero, NA GALIZA.

"Vós sodes e seredes os máximos culpables do falecemento do galego. Vós e só vós.
Vós seredes os únicos culpables unha vez o galego sexa esquecido no noso país para sempre! Vós!!!"

Reconhézo-o. Depois dos meus 24 anos como político em activo, Secretário Geral de Política Lingüística, Académico da RAG, membro do ILG, Inspector de Educação, Professor de Galego de Instituto, de Colexo e de EOI, Catedrático de Universidade de Filologia Galega, professor associado da mesma Facultade, Director de SNL de Conçelhos, Institutos, etc, etc, etc,... em todos esses postos que ocupei durante esses 24 anos, sob os ditados da Rag, fracassei.
Mais não culpes a o reintegracionismo, que não tive nada a ver em todo isso. FUM EU!!! CONFÉSO-O.

Manda caralho. Quedarias a gusto polo menos, O_Castexo. Hai que oir.

Cesare #18 14/Outubro/2007 Cesare

"Que impede, entom, a assinatura de um Tratado da Uniom Lingüística Galego-Portuguesa entre os governos da Galiza e Portugal?"

A democracia, quizais?

Xeonllo #19 14/Outubro/2007 Xeonllo

Non, iso impídeo o contexto xeral, a actitude cara á lingua do PSOE e, sobre todo, do BNG, que se supón que é o que está máis no papel da defensa da lingua. O que está a defender o BNG, na práctica, na fala e na escrita dos seus militantes con postos de responsabilidade, é o castrapo e a liquidación do galego.

Non hai ou non se ve interese político por faceren cousas desas. Claro que sería interesantísimo e desexable un achegamento a Portugal.

OBSERVADOR #20 14/Outubro/2007 OBSERVADOR

Impede-o a democracia??

Aaaahh, claro, é que fizeram um inquérito (vade retro, Ibarretxe) ou referendo e ENTRE TODOS DECIDIMOS QUE NÃO.

huas

xaviersouto #21 14/Outubro/2007 xaviersouto

É magoa que não podamos aproveitar toda a potencia da cultura portuguesa, sempre a vivermos de costas, já são horas de acabar com esse arredamento. Não é a separação entre nós uma espécie de apartheid?

Foucellas #22 14/Outubro/2007 Foucellas

O artigo fala dunha iniciativa tendente a asinar un Tratado de Unión Lingüística Galego-Portuguesa e argumenta que a administración democrática debe garantir mudanzas reais. Chama a atención que só ve a posibilidade de situar ao galego na lusofonía con este tipo de medidas e cita catro exemplos de medidas efectivas que se poderían tomar antes do dito Tratado. Esquece que os falantes do portugués poderían aceptar o galego como lingua próxima e integralo así en moitos eidos da lusofonía sen obrigar a ninguén a cambiar de ortografía. Está a falar, xa que logo, de política lingüística, un eido no que resulta de feito moi difícil separar a política da lingüística. Algunhas personas defenden mesmo a opinión de que o BNG é un dos culpables da situación da lingua en Galiza. Cómpre lembrar que existen forzas políticas en Galiza que xa usan a norma reintegracionista e que propoñen cousas como as ditas no artigo. Estas forzas preséntase ás eleccións pero ata agora non acadan unha representación salientable. A súa forza democrática é tan reducida que están lonxe de acadar medidas como o Tratado proposto polo articulista. As outras medidas que cita son en parte realistas e moita xente do BNG e doutras forzas poden apoialas salvo as tendentes a sustituir o ensino do galego polo do portugués. Por certo cada vez máis empresas españolas representantes dun capitalismo globalizador bastante agresivo (Telefónica, por exemplo, con grandes intereses en Portugal e en Brasil) apoiarán cada vez máis no futuro a aprendizaxe do portugués por parte dos seus enxeñeiros e dos seus empregados españois en xeral, cando así lles conveña para chegar mellor a eses mercados. Mais dubido que se interesen moito por linguas como o galego porque non lles dan tantos beneficios.

Unha lingua pódese, por certo, definir dende varios puntos de vista. Un deles é o lingüístico, mais outro nada despreciable é o xurídico. A lingua galega é para algúns lingüístas un dialecto do portugués, outros falan dunha variante dentro do sistema lingüístico da lusofonía, outros dunha lingua propia e diferenciada xa dende a Idade Media tardía. Dende o punto de vista xurídico, a lingua galega é hoxe unha lingua e non un dialecto do portugués e ten unha ortografía propia. Hai exemplos dabondo na Europa do leste de linguas que acadaron nos derradeiros anos o status de lingua: o serbo e o croata son hoxe dúas linguas, e todos sabemos como foi o drama do que xurdiu esta situación, e antes había só o serbocroata, que era unha das linguas oficiais de Iugoslavia. Os lingüístas seguen a falar así e todo do serbocroata.

António Medeiros, un antropólogo portugués de recoñecido prestixio no país veciño, ven de publicar un libro sobre o nacionalismo galego e o portugués moi crítico por certo co BNG, pero aínda máis crítico co que el chama o „filolusismo galeguista“: Dois lados dum rio. Nacionalismo e etnografias na Galiza e em Portugal. O capítulo VI leva o título: Portugal na Galiza. Cómpre que os reintegracionistas lean este libro ou polo menos este capítulo a fondo, en especial o apartado: Histórias galegas de lusos. Conta entre outras cousas como asiste a unha conferencia dun reintegracionista en Santiago e di: „Quando decidi pôr uma questão, fi-lo em português, tentando vincar a pronúncia característica de Viana do Castelo para facilitar a sua compreensão por parte dos presentes. Julgo que me compreendeu mal o conferencista, a julgar pela resposta dada; a palestra seguiu depois deste quid pro quo impertinente. Todo o auditório parecia convicto e entusiasmado depois daquela lição de história sintética da Galiza, suscitada pelo problema da lingua.“ (páx. 236). Critica con moito xuízo logo os desprezos etnocéntricos de moitos galegos respecto ós portugueses, mais tamén apunta unha chea de exemplos de lusistas cunha „disposição para o apreço do que é portugués, marcada, como sugeria, por desfasamentos face aos lugares-comuns e às valorações que hoje são observadas quotidianamente na sociedade portuguesa.“ (páx. 242).

O_Castrexo #23 14/Outubro/2007 O_Castrexo

A culpa non é do reintegracionismo. Os galegos que non queren falar galego é porque non queren! Ódiano escrito cunha normativa ou con calquer outra. Nunca faláchedes co típico que odia visceralmente o galego? Non son poucos. Isto é o último que me soltou un nun foro:

"la verdad no se que es morfologia flexiva, pero me suena a "elemento diferenciador del castellano" y para de escribir zetas, me suben las dioptrias, esa seria de 4 fue mortal.

la verdad, una vez mas; pensaba que un idioma es para comunicarse (no internamente), todo lo que pueda por eso aprendo ingles para intentar abrirme al maximo y viajar (y no soy asistente de vuelo).
es que no se que añadir, para mi el gallego es inutil, y hasta creo que sera una lengua muerta."

É un bo exemplo. É odio. Non é culpa do isolacionismo ou reintegracionismo. Contra o auto-noxo é moi difícil loitar. Iso non o vai cambiar o reintegracionismo. Só a educación.

O_Castrexo #24 14/Outubro/2007 O_Castrexo

Quixen dicir na primeira liña: "a solución non é o reintegracionismo".

luisfoz #25 14/Outubro/2007 luisfoz

Maurício: parabéns polo artigo.
Porém, gostaria de fazer algumhas consideraçons: tés toda a razom quando falas de medidas como o Tratado da Uniom Lingüística Neerlandesa, entre os governos flamengo e holandês; ou como a política que se está a seguir na Estremadura espanhola; também quando falas no estudo do português como parte dos programas de Língua e Literatura. Todas estas medidas, lógicas e razoáveis, haviam achar a inimiga feroz do Governo da Espanha, como tanto repetem hoje.
Apenas por dissipar alguns medos: conheço algo Flandres e podo-lhe assegurar a qualquer que a gente continua a falar flamengo, pese a reconhecerem a identidade lingüística com o neerlandês e a escrevê-lo igual, por suposto. Isto é polo da absorçom.
É curioso ler cousas como que umha língua se define por critérios jurídicos, curioso mas tem algo de verdade: é bem conhecida a definiçom dada por linguista, nom por um jurista, "umha língua é um dialecto com canhons"; e lembremos o que dizia Nebrija: "Siempre la lengua fue compañera del imperio"; o império foi ficando pequeno mas a ideologia imperialista continua.

teixugo #26 14/Outubro/2007 teixugo

O MINHO DE BERLIM!!!!!!!!!!!!

O_Castrexo #27 14/Outubro/2007 O_Castrexo

A min non me importaría o dito tratado con Portugal e Brasil sempre e cando sexan recoñecidas as TRES normas oficiais e se rexeite o estándar reintegracionista como ilexítimo polos tres gobernos por carecer de tradición literaria e inventar a gusto subxectivo a morfoloxía dos rexistros galegos (entre outras cousas)
Unidade na diversidade si. Facer o ridículo querendo ser moi lisboeta non.

Foucellas #28 14/Outubro/2007 Foucellas

Houbo un imperio español e outro portugués, mais ninguén coñece a existencia dun imperio galego na historia do noso país. Algo que diferencia ó nacionalismo galego do español e do portugués é xustamente que non recorre nin explícita nin implícitamente á mitoloxía de imperios pasados para xustificarse.

O_Castrexo #29 14/Outubro/2007 O_Castrexo

o_O

OBSERVADOR #30 14/Outubro/2007 OBSERVADOR

Se a HOLANDA e a BÉLGICA podem fazer um tratado a respeito do Flandres...

por que motivo a ESPANHA e PORTUGAL não podem a respeito da Galiza?

teixugo #31 14/Outubro/2007 teixugo

EM BÉLGICA-HOLANDA OS CASTELHANOS JÁ NÃO ESTÃO POR MEIO.

Ghaviotero #32 14/Outubro/2007 Ghaviotero

Síntoo, pero non o teño claro aínda. Hai palabras que o autor emprega que eu nunca vira nin escoitara na Galiza. Exemplos: revê-la, além, após, portagem, generalizada...

teixugo #33 14/Outubro/2007 teixugo

Qual é o dia que não entra na Galiza uma palavra nova castelhana no prototipo de galego médio acastrapado? E que felizes são! E como paseiam esse sotaque acastrapado!! E que auténticas essas incursões na primitiva língua autóctona com "fogonazos" flatulentos como: coge al niño en el colo, el pan está reseso, la tartera Maria, la tartera ponle el tiesto!!!

BRUTAL!!!

OBSERVADOR #34 14/Outubro/2007 OBSERVADOR

Claro, o Ghaviotero deve conhecer "peaje", não é? Claro, claro.

OBSERVADOR #35 14/Outubro/2007 OBSERVADOR

Ou seja, "peahe".

abdul #36 14/Outubro/2007 abdul

Noraboa a todos! E parabéns a quen precise a traducción. Seguídelle dando ao veo con este debate estéril que o único que fai é dividir aos pouquiños falantes que quedamos. Por se non vos enterastes somos unha comunidade de falantes minoritaria no propio país no que naceu a lingua. Mirade ben para atrás, nunca para adiante. NORMALIZAR o uso é a prioridade. A algún non lle viría mal unha viaxe polo Algarve portugués a ver se se entera de algo... Se cadra falamos todos latín e deberamos tentar unir o italiano-francés-romanés-catalán-galego-portugués e montar a Internacional Reintegrada pasando por riba de dez séculos da aparición das linguas romances. En fin, eu teño claro en que lingua educarei aos meus fillos deixando á marxe estes conflictos que o único que fan é defenestrar o galego máis.

Seria mesmo fixe mudar um bocadinho de atitude, malta.

teixugo #37 14/Outubro/2007 teixugo

#36 Raios, felicita-se ao torpe, pois para não enterder tudo o texto já há que ser torpe ou RAPOSO, você sabe, o raposo muda de pel mas não de manha.

Estou a VIVER numa das margens da foz do Guadiana e posso-lhe dizer que, já não só na língua, mas na cultura, tradições... etc é no estrangeiro que me sinto quando estou na parte que pertenze a Castela. Bom intento de confusão, mas não. A malta algarvia é engraçada, como a galega, e há muito do que falar e muito por descobrir.

abdul #38 14/Outubro/2007 abdul

Querido Teixugo:

1) Fai uso da ironía e evita insultarme, homiño.
2) Para min o que é torpeza é a necesidade de buscar unha patria nai en Portugal. Supoño que o pasas en grande. É un país estupendo ao que teño a sorte de ir moi moi a miúdo. Paso momentos estupendos por certo cos meus compañeiros portugueses comparando palabras e expresións nas DÚAS LINGUAS.
3) Felicítote polo bó portugués que escribes. Eu ando niso tamén, pero aquí escríboche na miña lingua nai.
4) É cando menos misterioso que unha ampla maioría de reintegracionistas tiveran como lingua nai o castelán.
5) Vaille tí a un paisano d'A Coruña, Lugo, Ourense e Pontevedra falar o teu preciso portugués a ver que galego pensan que eres, home.

Nin torpe nin raposo, máis educado e irónico ca ti.

arzaya #39 14/Outubro/2007 arzaya

Penso que este debate serve de pouco. Os estamentos que controlan a normativización de galego xa falaron. Recentemente chegaron a un cambio pequeno da normativa. Algúns dos seus negociadores xa dixeron que o único acordo posible é con quen pense que o galego é unha lingua independente, ou, dito doutra maneira, con quen pense que a norma galega tén que facerse de forma independente.

O lusismo o reintegracionismo no presente non teñen (supostamente) apoio político suficiente, por tanto, a posibilidade dunha oficialización das súas normas é NULA. Entrementres teñen 3 traballos importantes a facer, penso:
1. Convencer aos galegos que a a súa opción é tamén GALEGO.
2. Convencer aos portugueses de que a súa opción é tamén PORTUGUES
3. Dialogar co sector oficial para obter un hipotético recoñecemento a cambio de concesións á norma oficial..xa o dixo Carballo Calero...canonizar as coincidencias (verbos, léxico, etc..)

O resto creo que leva a un beco ou calexón sen saída, especialmente para o reintegracionismo. Sobre o galego, non creo que a norma AGAL ou portuguesa incrementase o uso do galego, con sinceridade. Creo que a túa contribución sería máis de calidade que de cantidade..falaríase, sen dúbida, un mellor galego. Ora ben.....máis???

xoca #40 14/Outubro/2007 xoca

Parbems Mauricio.
Moitos aínda esperam o bilingüismo armónico de Fraga para rematar dunha vez coa língua galega.

teixugo #41 14/Outubro/2007 teixugo

Abdul, não foi a minha intenção ofende-lo mas às vezes passam por este foro algúm que outro com multiples... nicks.

Acho há uma certa ironia quando digo torpe, torpe o que não entende a totalidade do texto, coisa que deixa na gaveta a muitos poucos...

Na Andaluzia também há muitos paisanos que do último do que lhe tens que falar é de língua, lingüística... e amoldar a sua pronuncia ao sotaque de Valladolid. Mas se sabem escrever ou se agora comezasem a aprender, na norma da RAL seriam alfabetizados.

A minha língua materna é o galego. Não é, sem ofender, muito inteligente generalizar.

Não busco pátria, nenhuma, sim a liberdade e o respeito dos povos.

E o mais importante, onde sento empatia por você, o dizer que esta nas aulas de português. Para mim foi frustante aprender a escrever a minha língua bem entrado em anos, (para essa tarefa), mas é o caminho que há que seguir, a norma a conhezer se queremos que a nossa língua dure mil primaveras mais.

AGIL #42 14/Outubro/2007 AGIL

Para aovelhaquemira:
Respondes: «5- "Vai ao bar porque pouco futuro tes de filólogo (verdade científica???)" Não sou filólogo. Cursei duas engenharias (digo-o para confirmar a tua tese do ponto 3). Não falei de "verdade científica" senão de 'TEORÍA científica'. De feito começei por dizer que "O reintegracionismo não é a verdade revelada, nim a terápia do milénio".»
COM.- Felizmente!!! Já vale de filólogos-filóloXos!!! São esses os que sem pudor nem vergonha estão a estragar o Galego. Ah se nas escolas se ensinasse o português (escrito) e se pusesse aos meninos galegos em contato com as falas portuguesas e brasileiras e PALOPanas!!! Outro galo começaria a cantar ao Galego!
Mas o que se ensina a galegofalantes e não galegofalantes é uma mixórdia que faz com que percam o seu galego, os galegofalantes, e rcusem o "galego", os não galegofalantes.
Por que é que só em Euskádi está a recuperar-se, lentamente, mas recuperar-se falantes, enquanto na Galiza (na CAG) estão a perder-se a fume de caroço?
Que é o que estão a conseguir os "amigos do pobo", esses que procuram deixá-lo na ignorância da "escritura-coma-se fala", enquanto o Povo percebe que os conhecimentos bons chegam pelo castelhano? Ou pelo inglês?

lsvmuk #43 15/Outubro/2007 lsvmuk

Futebol: Galiza v.Castela
Atenção, jogadores da Galiza se pontapeiam, se socam ... perigo, autogolo..
Eles se continuam a agredir, galego dá cabeçada noutro galego ... perigo, autogolo...etc.etc.
Castelhanos, de mãos nos bolsos, sorrindo, trocistas, dando umas palmadas nas costas dos galegos, perguntam: A Galiza ainda existe???

laurinha #44 15/Outubro/2007 laurinha

Muito bom texto Maurício, e por se fora pouco, nos comentário tes a prova do nove do mesmo, os orneos de quem quer andar a corridas com o castelhano e quer faze-lo com as pernas pejadas.

Laurinha

laurinha #45 15/Outubro/2007 laurinha

Só uma chata ao texto
O tratado da uniom da língua neerlandesa foi entre os governos da Holanda e Bélgica, a documentaçom está no livrinho publicado pola AGAL correspondente ao seminário dirigido polo flamengo Ivoo Peeters

Laurinha

laurinha #46 15/Outubro/2007 laurinha

Caro Arzaya: coincido com você, em que entre outros, esses som os labores do reintegracionismo, mas polo que sei e com os seus meios nisso andam, e desde a limitaçom dos seus meios nom o devem fazer tam mal quando muito se notam por todo lado. Por exemplo vindo destacados acadêmicos do Brasil e Portugal a compostela a apoia-los (vieros semana passada)

OBSERVADOR #47 15/Outubro/2007 OBSERVADOR

Cada vez está mais claro quem propõe e ajuda à criação colectiva.

Avante, reintegracionismo!

O_Castrexo #48 15/Outubro/2007 O_Castrexo

Abaixo pallasos reintegracionistas que insultan a ciencia filolóxica e a toman a cachondeo!!

teixugo #49 15/Outubro/2007 teixugo

Alborotador orgánico!!!!!!!!

O_Castrexo #50 15/Outubro/2007 O_Castrexo

Hahahaha!

piorno #51 15/Outubro/2007 piorno

Ó_CastrapeXo! Irá chegando de insultos generalizados, ou? E desculpem o resto dos comentaristas que me ponha momentaneamente à sua altura, mas parece a única linguagem que compreende.

Com as tuas afirmações em comentários a outra notícia já ficache bem definido.


O_Castrexo:

«Eu teño que facelo todo en castelán. Se teño que visitar unha páxina na rede teño que facelo en castelán (blogger, youtube, yahoo), se alugo unha película teño que vela ou subtitulala para castelán, se teño un hobby e quero comprar uns fascículos teño que ler en castelán e se quero comprar un cómic teño que lelo en castelán, se alugo un videoxogo teño que xogar en castelán, se quero aprender a falar xaponés teño que facelo en castelán... argh!!»


Mais parabéns ao Máuri polo seu artigo.

ecoe #52 15/Outubro/2007 ecoe

Noraboa ó Mauri, coido que é unha boa reflexión, por suposto matizable. E calma para os de sempre nesta teima, que pouco aportan e apenas razonamentos. Vexamos partes.

O Presidente da RAG sr. Barreiro alucina moitas veces, e nesta por peteneras, que é grave: desde cándo e cómo o portugués (idioma único de nacimento, co galego) pon en crise á crise letal e absoluta do sistema lingüístico galego sempre en estado de “normalización” e desde sempre, e especialmente desde 1970 para acá, en estado de SER SUSTITUÍDO POLO ESPAÑOL en proceso contínuo e sin pausa?

Non é certo que de ser o galego a língua MAIORITARIA minorizada, agora con este proceso “normalizador” ben resultando en pouco tempo máis, ser MINORITARIA e MINORIZADA? Hoxe hai menos “utilizadores” da nosa língua e a cada, ésta, máis deturpada.
Ten nos procesos enriba sinalados algo que ver o Portugués? (!)
Nin co reintegracionismo, tampouco.


Outro dato INNEGABLE da realidade é o FRACASO DA “NORMALIZACIÓN”, afastado de calquera signo positivo na perdurabilidade do galego (falantes, etc.). O PROCESO atinxido desde as instancias de poder é, claramente DESNORMALIZADOR (e van alá moitísimos e importantísimos anos). Xa é hora de RECOÑECER O FRACASO: A “Normalización lingüística da Xunta” DESGALEGUIZA A SOCIEDADE GALEGA!
A Normalización levounos a incrementar o (falso) BILINGÜÍSMO, soterradamente só o constatable: a SUSTITUCIÓN DO GALEGO (da maioría da población) MINORIZADO, pola lingua ESPAÑOLA (antes minoritaria)

Mais aquí entra directamente o nível político, pois non se pode considerar o lingüístico como un nível aillado da realidade xeral galega, da Galiza. Non cabe a menor dúbida que é a DEPENDENCIA POLÍTICA a clave de bóveda que remata por dar explicación dos determinantes que limitan de raíz a situación da nosa língua (os partidos nacionais agora refractarios á INDEPENDENCIA, estannos a levar a un desatre anunciado).

Volvamos de concreto. É obvio, que dadas as circunstancias que se deron, o galego debe mirar para o portugués, esto é, para a sua orixe (evoluída), e debe pautarse en moitísima maior conformidade co ramo INDEPENDIZADO da língoa, ben que poida gardar as peculariedades galegas, sempre que non sexan deturpadas do español nin españolizantes (eu gosto máis de denominalo a língua castelá, a pesares). Así pois hacia a LUSOFONÍA, pero dende logo que na normativa RAE o galego non é doado de semellar como o brasileiro ó portugués, por tanto, dentro de certa independencia, cabe un moi longo achegamento.


Todas as conexións ca Lusofonía, literarias, culturais, de imprensa, rtv, video, musical, xornáis, etc. deben sustentarse nese “proceso mínimamente portuguesizante” (non portugalizante, necesariamente).

Botarlle a responsabilidade da PERDA DE FALANTES ó Lusismo é absolutamente ridículo, acientífico e falso. Qué terán que ver lusistas con que nas aldeias –máis nas próximas ás cidades- os fillos de paisanos galegofalantes falen xa castelán (como o fan e farán ós netos daqueles)? Ahí o lusismo non interveu obviamente, salvo nas quenturas de quenes non razonan mínimamente correcto.


Quenes convivimos perfectamente -a falta de acordos entre ambas- cas duas correntes lingüísticas léxicográficas, e temos que acadar acordos na cartazería en diversas estructuras sociopolíticas, tamén nos preguntamos qué pode impedir a publicación do Mapa Sociolingüístico galego listo xa fai TRES ANOS! Esta situación raña no atropello directo.

E no tocante á perda de falantes, mentres non sexamos libremente donos do noso destino, esto é, mentres non controlemos desde aquí os resortes do poder galego, teremos moito máis dificil incrementar falantes. O urxente é a INMERSIÓN MONOLINGÜÍSTA EN GALEGO, mais para elo fai falta poder, e, tamén sumar (mesmo entre encontrados en pontos concretos).
Así que a loita polo galego continúa e temos que facer unha estructura única de loita.

xaviersouto #53 15/Outubro/2007 xaviersouto

Nas mãos dos galegos está a solução do secular problema espanhol, ou hespanhol, como dizia Castelão. Esse curativo consiste em frear o imperialismo castelhano pola força que a união entre Galiza e Portugal acadaria. Outra seria perdermos nossa identidade cindida, e assim o problema esvaecer-se-ia sem mais enredos, a cultura própria morreria resignada e docemente nesta margem do Minho, e as demais línguas da península ficariam soas, e muito mais vulneráveis, frente ao perigo da assimilação. Esmoreceriam sem remédio frente a pujança castelhana. Muito interessante o artigo.

joam_k #54 15/Outubro/2007 joam_k

Eu creo que a nossa lingua nestes momentos é coma um grande copo de vidro esnaquiçado. Nos só vemos os pedaços, que ademais sujos, gastado.
Por se fora pouco, só vemos certos pedaços pero nom a globalidade.

Sempre que me acerquei ao 'pedaço' co que falo ou fala a minha gente hei de reconhecer que palabras e expesions similares ao 'português' estam presentes sempre nas diferentes formas dialectais. Som os anacos mais limpos.

Cómo reconstruir o copo?

Fazer a reconstruçom require ter um plano, um desenho proprio, pensado por nos.

E por suposto ter um modelo de reerencia.

Olho! Que a cousa nom é colar peças sem jeito. O copo final tem que servir para beber e deve resistir estructuralmente.

E sabedes, as peças que temos melhor conservadas e de maior tamanho, as que lhe podem dar a resistência, nom encaixam no modelo 'copa de fino espanhol'.

Como calquer quebra-cabeza existe umha única soluçom. Procuremos um copo similar feito por um Artesão da mesma escola. E copiemos. Neste caso ninguem nos vai reclamar 'direitos de autor', ainda poderiamos exigi-los NOS como povo criador!!!!

Lidor #55 15/Outubro/2007 Lidor

Ooohhh joam_k, esta que se corre de gusto, ooolla:

"Sempre que me acerquei ao 'pedaço' co que falo ou fala a minha gente hei de reconhecer que palabras e expesions similares ao 'português' estam presentes sempre nas diferentes formas dialectais. Som os anacos mais limpos."

Son os anacos máis limpos!! O portugués é puro, é a Virgem ou o Falo das Falas!! E resulta que nin "anaco" nin "esnaquiçar" veñen nos dicionarios de portugués! É terríbel. Serán impuras? Ou de tão puras far-se-iam aéreas mesmo? Nin anaco, nin esnaquizar, nin neno-pícaro-cativo -horror! serán impuras as nossas crianças?-, nin centos de palabras galegas que ti verás que fas con elas, macho: ou capámolas, ou pintámolas de copo -de copito de nieve, entiéndase- ou pregamos ao Cristo de Braga para que a Norma Santa nos aceite e mesmo nos acepte coas nosas esnaquiçaduras e os nosos anacos. Seremos pailáns! Pailáns, olla: outra para o tren de lavado. Vaia linguas iguais máis raras, que nin teñen anacos, nin cativos, nin pailáns en común. Será que o galego é españolista? Confésate antes de que sexa tarde.

lavesedo #56 15/Outubro/2007 lavesedo

anaco, esnaquizar, pailán, cativo,... e moitas, moitas máis. E xa non é un problema de nomear as cousas, -de feito un falante de castelán de Galiza, outro andaluz e outro nicaragüense ían ter moitos atrancos para se entender-, mais eles tres, o desleigado, o colonizado e o "converso", ían asegurar sen dúbida estar a falar o mesmo idioma. Agora ben, repitamos o proceso cun home da Fonsagrada, outro de Faro e un terceiro dalgunha vila do Mato Grosso. De volta os mesmos atrancos para a comprensión, mais agora os nosos tres amigos non ían estar tan concordantes en que o que falan é un só idioma. O Maurício, -parabéns polo bo artigo-, propón coas súas medidas que estes tres falantes conseguisen identificar as súas falas como pertencentes ao mesmo "sistema lingüístico" coma algún dixo antes. Ben, muito ben.
Mais eu dubido. Dúas grandes dúbidas:
1ª) Isto ía mudar o camiño sen retorno do galego cara aos museus???
(Do que estou certo é de quen non o ía acelerar)
2ª) Coa proposta de Maurício, supoñamos que convencemos ao da Fonsagrada, -sempre que non sexa votante do PP-, pero... daremos convencido ao farense e ao brasileiro??
Eis miro eu a grande diferenza co exemplo dos países baixos. Ese tratado do que falades debería de ser feito dende a reciprocidade e non miro eu os portugueses por ese labor, cando a maioría aproveitan as viaxes á Galiza para practicar o seu espanhol. Porque a autoxenreira si que non entende de fronteiras políticas.

OBSERVADOR #57 15/Outubro/2007 OBSERVADOR

Mas o problema não é se dizemos pedaço ou (a)naco, caralho! Que os portugueses dizem as duas cousas!

O problema é termos que nos esforçar em ser cidadãos DE SEGUNDA OU TERCEIRA NA ESPAñA CAñÍ QUE NOS TOCOU VIVER.

Não à norma espaÑola para a nossa língua! Sim à liberdade de escrita!

Lidor #58 15/Outubro/2007 Lidor

Observador, o único que fas é repetir consignas. Non sei se es unha persoa, poderías ser un programa informático de 40kb.

Os portugueses din pailán?

Queres que fagamos unha lista de palabras galegas que nunca viñeron nos dicionarios de portugués? Apostamos a que hai máis de 1000 das de uso corrente?

O que pasa é que mesmo gañando a aposta, ben o saben os teus amos que si, o que se diga ou non se diga en galego impórtavos un carallo. Só vos importa o que se diga en portugués, como se desprende do teu comentario. "Que os portugueses dizem as duas coisas!". Pois mira que ben, que orgullo sentimos.

OBSERVADOR #59 15/Outubro/2007 OBSERVADOR

(Demo)Lidor, se reparas no que escrevi, se lês o que escrevi, se demonstras ser capaz de entender o que escrevi... verás que eu não digo nada de "pailán".

Eu só disse que tanto "pedaço" quanto "(a)naco" são palavras usadas pelos nossos irmãos a sul da Raia.

E tu que tens a dizer sobre isso? Nada? Pois então faz o devido.

Lidor #60 15/Outubro/2007 Lidor

A ver, que te imito:

Non á nova diglosia!
Non ao Caos Normativo para o galego!
Liberdade de escrita tamén en portugués!!!

Préstache? , ou sexa, Gostas?

OBSERVADOR #61 15/Outubro/2007 OBSERVADOR

Mais uma cousa: sou um robô electrónico. Chamo-me OB34 e tenho como missão enviar consignas aos artigos de opinião de Vieiros.

Hala, ficas mais tranquilo?

Lidor #62 15/Outubro/2007 Lidor

Guíndate da moto e esnáfrate contra un pedrolo, neno!

Traduce para portugués, Obsi.

Lidor #63 15/Outubro/2007 Lidor

Obsiii... que "Ala" é com aghá...! :P

AGIL #64 15/Outubro/2007 AGIL

Demo-Lidor diz (ó!): «Queres que fagamos unha lista de palabras galegas que nunca viñeron nos dicionarios de portugués? Apostamos a que hai máis de 1000 das de uso corrente?»
COM.- Começa e, quando chegues às duas dúzias, continuo eu. Mas olha bem: Palavras (galegas) que nunca vieram em nenhum dicionário de português!
Digo-che duas: «Lôstrego» e «Brêtema».
Responda outra vez...

AGIL #65 15/Outubro/2007 AGIL

Por certo, «Pailã» (pailán, escrito à castelhana) é equivalente ao castelhano »Juan Lanas» <> «Pai[o] Lã».
.......................................
Mas, indo por esse caminho, o argentino (lumfardo) é uma «lengua de suyo»... E sem dúvida o «andalú» ... E talvez a fala de Camarinhas... Não terá até 1000 palavras e palavros diferentes do "galego, lingua de seu"?
Não, caro, as diferenças no léxico não fazem com que falas diferentes se tornem em línguas diferentes.

Cesare #66 15/Outubro/2007 Cesare

A ver se nos aclaramos: a pesar de que o reintegracionismo é unha postura rexeitada polo 99% (quédome curto?) dos galegos, o que lle pasa a ese 99% é que son parvos de solemnidade, porque só uns poucos nos decatamos da verdade, porque así a vemos revelada cando imos a Maputo a mercar toallas: o galego e o portugués son a mesma cousa porque nos últimos 1000 anos nada mudou. Pero ollo, 1000 só, porque se dicimos 1300 ao mellor temos que meter a Cuenca na nosa patria...

É tan divertido ver como se bate o récord de comentarios en Vieiros... É tan divertido ver como unha e mil veces se cumpre a Lei de Berto (http://ber.to/2007/lei-de-bert....

Maeloc-do-Rouco #67 15/Outubro/2007 Maeloc-do-Rouco

Fixem-se contertulios no Sr Castrexo que se auto-vitimiza a cotio dizindo SEMPRE que a ele o insultam primeiro cando umha e outra vez e ele o primeiro m cuspir aldragens e menosprezos (neste caso "trapalheiros, masturbadores, egocentricos...", noutros "Mamarrachos (n.c.), lixo, etc) sem que ninguem lhe dixesse absultamente REM...Asemade nom e so a vitimizazom, senom tamem as exclamazons constantes e reiteradas, a megalomania expressiva, etc...Nom te molestes Cdrc, tenteino moitas vezes com ele e com algum outro ("Observador" acho, se nom e este pido desculpas), mais com gente que se exalta desse jeito perante a opiniom dos outros nom sei se paga moito a pena debater, ja que se fai insufribel pra @s que queremos achegar e aprender. Por ponher um exemplo o outro dia o sr Castrexo dixo que em temas de lingua (como se a politica nom tivera que ver nisto..coma em case tudo) dixo que so deveriam opinar a elite academica de filolog@s..Os demais (Castrexo dixit): A calar!! (com as inevitabeis exclamazons)...Parabens polo Artigo Mauricio e Parabens pra os que tenhem a ver participar desde a madurez, o respecto e o animo construtivo (que sodes a maioria)

AGIL #68 15/Outubro/2007 AGIL

Para o Demo-Lidor:
«naco s. m.: pedaço grande de qualquer coisa que se come; fatacaz.»
«naco [De or. incerta.] S. m. 1. V. nacada (2): "tirou da bolsinha de couro um naco de fumo escuro" (Jaime d'Altavila, Lógica de um Burro, p. 11).»
«naca [De naco.] S. f. Bras. 1. V. nacada: "Compunha-se esta [a refeição] de uma naca de carne-de-vento e alguns punhados de farinha, que trazia no alforje." (José de Alencar, O Sertanejo, p. 65.)»
«nacada [De naco + -ada1.] S. f. 1. Grande fatia. 2. Pedaço, naco. [Sin. ger.: naca.]»
"Et ita porro"

AGIL #69 15/Outubro/2007 AGIL

«topar (atopar): [De top, onom. de um choque brusco, + -ar2.] V. t. d.: 1. Encontrar, achar: Quando menos esperava, topou o pequeno; Topou o velho amigo numa esquina.- 2. Aceitar (a parada, no jogo): O jogador apostou muito, mas os demais toparam a parada.- 3. Jogar contra (todo o dinheiro que estiver na banca do jogo).- 4. Aceitar (uma proposta, um convite): Topou a viagem.- V. t. i. 5. Encontrar, achar: Leio-lhe duas páginas, e topo em três imprecisões de estilo; Não consigo topar com deslizes nesse escritor.- 6. Encontrar(-se), deparar: Indo pela Rua do Ouvidor, topei com um velho amigo. 7. Ir de encontro; encontrar-se, chocar-se: Espadas topam em espadas, e o combate demora.- V. t. c. 8. Dar com o pé: Topou numa pedra.- V. int. 9. Bras. Ferir o boi de frente com aguilhada.- 10. Bras. Gír. Acordar, concordar: - Quero ir agora a São Paulo - você topa? - 11. Lus. Pop. Entender, compreender: Estás a topar? - V. p. 12. Encontrar-se, deparar. - [Pres. ind.: topo, etc. Cf. topo (ô).]»

AGIL #70 15/Outubro/2007 AGIL

«empada (do Cast. empanada) s. f., Culin., espécie de pastel de massa com recheio de carne, peixe, etc.; fig., pessoa inútil, sem préstimo.»
«empada [De empanada, com desnasalação e crase.] S. f. Cul. 1. Iguaria de massa com recheio de carne, camarão, palmito, etc., ger. com tampa da própria massa, e assada em fôrmas ao forno; empadão, empanada 1. [Dim. irreg.: empanadilha.] - 2. Empada (1) assada em fôrmas pequenas para consumo individual; empadinha.- 3. Fam. Pessoa importuna.»

AGIL #71 15/Outubro/2007 AGIL

Mais?
Sim, há palavras de uso exclusivo na Galiza, mas nada importaria inclui-las num dicionário geral português (ou da Lusofonia).
Agradeço que coloquem cá todas as que julgarem ser exclusivas da Galiza, porque assim pouparei trabalho para contribuir a um dicionário português panlusófono.
Obrigado, gracinhas, graças (à castelhana, grazas).

Lidor #72 16/Outubro/2007 Lidor

neno cativo pícaro arrebolar choio esnafrar pedrolo petouto miñato croque esbardallar caracocha chope fervenza cadoiro prosma peneque
maragota bichicoma paparda nefra traste trasno espilido canastro (hórreo) papoio pirola madia-leva peteiro(bico) bico chucho farfallar amecer babiolo baballón agarimo aloumiño castrón godallo petar atoutiñar achantar(se)

pero podemos empezar polo "a"

Lidor #73 16/Outubro/2007 Lidor

"Sim, há palavras de uso exclusivo na Galiza, mas nada importaria inclui-las num dicionário geral português (ou da Lusofonia).
Agradeço que coloquem cá todas as que julgarem ser exclusivas da Galiza, porque assim pouparei trabalho para contribuir a um dicionário português panlusófono."


Mellor incluímos nós as portuguesas que nos pareza ben, sen que vostede nin Portugal cobren dereitos de autor. Temos os brazos abertos e mándolle unha aperta (andaluz e port. "abraço").

Pangalaica, por suposto.

Beizón!

Lidor #74 16/Outubro/2007 Lidor

NOTA BENE

Quite "farfallar", que seica vén do "castelhano" coma "trecho" "penha" e "cavalheiro" (en galego serían pecado, en portugués son sacramento) e poña "rosmar".

Maeloc-do-Rouco #75 16/Outubro/2007 Maeloc-do-Rouco

Por que ha tanta gente (Ghaviotero) que diz que o autor emprega palavras que ele nunca escoitara na Galiza?? Se nom for pola RTVG e o ensino em normativa ILG-RAG a meirande(totalidade?) da populazom do nosso pais nom diria: "igrexa", "acadar", "conquerir", "gardamallas", "seareiros", "encol", "pobo" etc etc etc ate o infindo case se queredes...A verdade e que se nos deixaramos levar polO QUE REALMENTE FALA HOGANO a populazom galega tanto os isolacionistas como os reintegracionistas nom teriam por onde comezar. O "idioma" oficial da Galiza seria o CASTRAPO. Little doubt about it..Boa sorte a tud@s...
Por certo gostaria de dizer que concordo totalmente co exposto polo Castrexo cando remata: "(...) Contra o noxo e moi dificil loitar. Iso non o vai a cambiar o reintegracionismo. So a educacion"...Nom poderia estar mais d'acordo...O unico problema e que pra seres tam advogado da exclusividade d@s filolog@s pra falar de temas linguisticos vas e dis num teu paragrafo anterior "Nunca falachedes..." Eu nom serei filologo, mais tenho pra mim -dito com tudos os respectos- que "falachedes" e umha boa aberrazom...nom e?)...Tud@s cometemos erros (eu o primeiro), mais isso tamem inclue a aquel@s afortunad@s por nom serem nem "mamarrachos", nem "lixo", nem "masturbadores", nem "egocentricos", etc, etc" ...Isto ultimo sem acritude...e brincadeira Sr O Castrexo..."Umha miguinha de retranquinha" diriamos pola terra mindoniense...Apertas a tud@s

Maeloc-do-Rouco #76 16/Outubro/2007 Maeloc-do-Rouco

Por certo Ghaviotero, outra palavra que a RTVG e o ensino RAG-ILG nos aprendeu a dizer foi "xeral" (geral) ja que a esmagadora maioria (a totalidade diria eu com certas reservas...nom moitas a verdade)) da populazom galego-falante deste pais diziamos "gheneral" ou "sheneral"..ja que logo a forma "generalizada" esta mais perto da realidade do que vostede acredita -"vostede":outra palavra apresa grazas a RTVG-ILG-RAG no canto de "uste" que seguro que e (ou era) maioritaria-...
Sr Foucellas diz: " Compre lembrar que existen forzas politicas en Galiza que xa usan a norma reintegracionista e que proponen cousas como as ditas no artigo. Estas forzas presentanse as eleccions pero ata agora non acadan unha representacion salientable"...Suponho que este nom e um arguemnto em si proprio porque se nom teriamos que comezar outro debate, que o da liberdade de expressom e a livre e fluida circulazom de informazom no nosso pais onde o debate publico e tam restringido. Haberia que educar "na cidadania", seguindo por umha banda o -na minha opiniom acaidamente- apontado polO Castrexo e pola outra a necesidade de madurar nos valores democraticos em tuda a sua amplitude, algo que no nosso pais ainda fica umha miguinha longe (sem perdermos o optimismo jaora....jamais)

Maeloc-do-Rouco #77 16/Outubro/2007 Maeloc-do-Rouco

Sr Lidor, ninguem lhe tira de dizer "aperta" em galego-portugues...nom e omilhor exemplo desde logo. Umha coussa e o portugues padrom e outra a norma AGAL, que recolhe vocabulario e formas proprias e historicas da Galiza. Por certo, cando diz "pangalaicas" inclues as terras galaicas de Entre Minho e Douro de onde eram originarios os "galaicos" que lhe dariam nome a nossa nazom? Outra Apertinha logo

Ganesh #78 16/Outubro/2007 Ganesh

Creio que o comentário #5 está perfeito. É exatamente isso que penso. Todos os obstáculos ao reintegracionismo residem no nacionalismo galego(espanhol). A extremadura espanhola está nessa aproximação (aprendizagem do português) devido ao fato de que é sabido por todos que não há nenhuma identidade entre essa região e a lusofonia, assim sendo, as crianças aprendem de facto uma língua estrangeira (o português). Em contrapartida, os galegos estão ligados indelevelmente ao âmbito lusófono (ou galegófono, como queiram) e a "Xunta" sabe disso, assim como o "Reino". Creio que há um medo por parte da Administração que ao se aprofundar e se aproximar mais da lusofonia, seja despertada uma vontade de se independência "definitiva" na alma galega nova, devido a uma identificação cada vez maior com o mundo de língua portuguesa (galega). Para a Espanha o que importa é colonizar, impor seu idioma (castelhano) ao máximo. Eles têm aquela ideia de que o português é um castelhano mal falado (e mal escrito). Fiquei a saber que o Brasil é o país onde há mais Institutos Cervantes na América Latina e é conhecido e celebrado por todos os espanhóis o facto de o governo do Brasil ter sancionado a lei que determina o ensino obrigatório do espanhol nas escolas públicas brasileiras. Eu mesmo conversei com um rapaz jornalista do sul da Espanha e ele estava radiante com essa lei (pensava que em poucos anos o Brasil passaria a ser hispânico, creio) e com a penetração do idioma de Cervantes em terras brasileiras. Sinceramente, me dá asco essa mania colonialista que Espanha tem, é asqueroso e odioso. Cuidado Galiza, cuidado Portugal...e muito cuidado Brasil com os tentáculos de Madrid e seu "castellano"...olé.

Maeloc-do-Rouco #79 16/Outubro/2007 Maeloc-do-Rouco

As intervenzons 47 e 48 som reveladoras de quem enceta os insultos...Vieiros devera fazer algo ao respecto porque e umha vergonha que sujeitos assim ("pallasos" nesta quenda) desprezem a maioria intervinte. De vergonha propria e alheia. Nom sei porque alguns lhe seguides o "conto" (e precisamente o que esta a procura)

LaNoXepangara #80 16/Outubro/2007 LaNoXepangara

Lidor,

Também o espanhol da Argentina tem muito léxico incompreensível para os espanhóis: balero, bancar, banquina, batifondo, berreta, bicho bolita, boliche, cana, pileta, etc. É suponho que o inglês da Austrália terá também muitas palavras desconhecidas em Londres. Isso é perfeitamente normal entre as variedades duma mesma língua.

Consulta este vocabulário do Alto Minho português: http://www.arcosdigital.com/eb....

Aqui podes ver muitas palavras minhotas e também galegas que não encontrarás num dicionário português. Por exemplo: acanda, agachar-se, ajeitar, amolar, anho, berregar, escachar, gomitar, tamém .... mesmo o "guicho" tão usado em Vigo. Estas palavras são bem conhecidas entre nós mas desconhecidas em Lisboa ou Rio. Que o galego tenha palavras como “neno”, “lóstrego” ou “peteiro” não o faz uma língua diferente do português.

É interessante ver que formas normativas na Galiza que eu sempre pensei que não eram portuguesas também existem no Alto Minho. Palavras como "falades", "todo-los", "catro", “imos”, “ca”, “umha” ou "coa", não distinguem o galego do português. São galego-portuguesas: ouvem-se além e aquém Minho.

Aperta

moledo #81 16/Outubro/2007 moledo

Delirantes muitos destes comentários que "certificam" que galego e português são línguas distintas porque há palavras empregadas na Galiza que não são em Portugal...Além de que há palavras nas Rias Baixas que não são empregues nas Marinhas, façamos contas:
Quantas palavras do "português" são também "galegas"?. Milhares. Toponímia incluída. Não querer ver isto, à parte da norma que depois se queira empregar, é não ter lido na vida um texto em "português" (cousa que bem se encarregam de evitar muitos isolos radicais) ou tomar à gente galega por parva. Ou uma defesa e esprit de corps de certos sectores bem-acomodados nesta situação. E quanto a "isso" que o tal Cesare diz, que o 99% da população galega está em contra do reintegracionismo...que dizer, meu rei. Mágico inquérito. O 100% da população galega está baixo a influência mediática e educativa, estruturante espanhola...nada a ver, você acha? Pura democracia, sim...Se eu não vejo na autoestrada "portagem" e sim "peaxe" esta última é que é galego. Se eu não escuto à minha tia dizer "enquanto" (por "mentres") não existe essa palavra em galego. Estranha língua esta, na que cada utente tem de ouvir ler todas e cada uma das palavras, pessoalmente, para as incorporar ou não. Filologia comparada, claro.

Maeloc-do-Rouco #82 16/Outubro/2007 Maeloc-do-Rouco

Lidor (outro que tem moito estilo e moita educazom) diz: "Guindate da moto e esnafrate contra un pedrolo"..Isso dis-lho a minha avoa galego-falante de tuda a vida e nom che entende um caralho (essa e giria urbana mais bem a que tu empregas)..Por certo, a minha avoa tam pouco entenderia a palavra "avoa", ja que ela diria "abuela" (e na sua vida falou o castelhano...por certo jamais dixo "castelan")..Ha moitas das palavras que achegas aparentemente coma exemplos de "galego exclussivo da CAG" que: 1) Tamem se poderiam empregar em galego-portugues; 2) A meirande delas som polo que vexo mais bem dialectais, na minha zona mindoniense empregamos umha cheia de palavras que nas rias Baixas nom empregariam nem entenderiam e viceversa (gramar,golpe,tramoio,carbes,coio,teupa, etc etc). C'est la vie..Outra Apertinha e -malia as normais retesias- moito Agarimo

vieira #83 16/Outubro/2007 vieira

Que opinam do facto duma representante do BNG a falar em castelhano num organismo internacional? Ouvi-na na TVG espanhola, dou fé.

Lidor #84 16/Outubro/2007 Lidor

Sodes patéticos, patéticos.

Queredes convencervos a vós mesmos de que:

1.-O galego é un dialecto da lingua que procede xeneticamente del.

2.-Debemos consolarnos, porque as palabras do noso dialecto figuran nos dicionarios dialectais de portugués.

3.-As palabras do noso dialecto aínda nunca van figurar nos dicionarios de uso corrente (sigo co voso razoamento). Ou "algún día".

4.-O noso dialecto ten o nome de galego-portugués e só existe na vosa imaxinación. A nosa lingua é a portuguesa, aínda que teña miles de palabras que nunca diremos e non teña as miles de palabras que usamos a diario.

5.-En vez de propoñer que o Norte de Portugal se libere do xugo lisboeta e se reintegre en Galicia, queredes "reintegrarvos" (?) en Lisboa.

E por certo, Maeloc do Rouco, dígoche moi educadamente que ti tamén es patético: non sabes escribir en galego nin en portugués e nin sequera sabes como fala a túa avoa. Es o paradigma perfecto de lusista.

Despídome de todos, sede boíños, estudade moito dialecto para cando sexades maiores.

Non á nova diglosia!
Non ao Caos Normativo para o galego!
Liberdade de escrita en portugués!!!

arzaya #85 16/Outubro/2007 arzaya

Sobre a distinción entre lingua e dialecto poderíase falar moito sen ningunha conclusión, pois depende dunha base teórica que pode ser diferente. É claro que hoxe pode falarse dalgo que pode denominarse estándar galego, hai persoas que non está conformes con el, pero existe. Por outro lado, se procuramos nos dialectos do galego, do portugués e do castelán, ao final serían moitas as palabras comúns con pequenas diferenzas morfolóxicas (o castelán popular integra os dialectos leoneses, máis afíns ao galegoportugués)


"É interessante ver que formas normativas na Galiza que eu sempre pensei que não eram portuguesas também existem no Alto Minho. Palavras como "falades", "todo-los", "catro", “imos”, “ca”, “umha” ou "coa", não distinguem o galego do português. São galego-portuguesas: ouvem-se além e aquém Minho"

Falades é estremadamente minoritario no portugués europeo, se é que aínda está vivo. Tódolos rexistrase ata en Camoes, pero hoxe é un arcaísmo ou vulgarismo en port., de ca non teño constancia do seu uso en portugués popular do Minho, imos é un arcaísmo claramente en desuso, umha non se di en portugués, o que se di é úa co u nasal, pero é moi arcaico e debe estar case morto. O único que demostra iso é que galego e portugués tiveron unha etapa común, pero son fenómenos irrelevantes no port. A percepción de catro é moi diferente en galego e portugués, en portugués é extremadamente raro , moi vulgar e case sen uso. Iso non demostra nada. Como non demostra nada que catro aldeas, case literalmente, da Limia manteñan as sibilantes sonoras nun galego ourensán típico.

lenin #86 16/Outubro/2007 lenin

A meirande parte das opinións aquí expostas, ó meu entender, están moi lonxe da relidade.
Criticades e criticades a Lei de Normalización Lingüística, e ó organismo que a fai... ¿Acaso cúmprese esta Lei? Eu levo 7 anos na universidade e non tiven unha soa asignatura en galego. ¿Que di a Lei un 30%? Ousexa que debería ter como mínimo 12 ou 15 asignaturas e tiven 0...
Na escola a situación era un pouco mellor, pero seguía incumprindo clara e impunemente a Lei de Normalización.
O primeiro que habería que facer antes de criticar á Mesa pola Normalización é dotala de elementos para que poida facer cumprir as leis que promulga. Ata o de agora co PP no goberno da Xunta, as medidas propostas pola Mesa eran simples indicacións ás que ninguén lles facía puto caso. Esperemos que a situación cambie co goberno, e logo veremos se as medidas e leis de normalización son útiles ou non.
Por outra banda, cada vez é mais difícil atopar a alguén que escriba correctamente o galego normativo, galego que len en tódolos libros publicados, que escoitan na RTVG, etc. como para agora, de súpeto, cambiar a normativa e escribir en portugués... O número de persoas que saben escribir o galego en Galiza pasaría de 2,5 millóns a 100, ou 1000 se queredes... Iso sí que sería unha lingua morta.
Logo tentades ridiculizar ás persoas que non entenden a escritura portuguesa (eu non me inclúo), cando se saides á rúa ese porcentaxe sería moito maior, abrumadoramente maior que neste tipo de foros.
Tamén está o tema de que, segundo algunhas opinións aquí verquidas, pode opinar de filoloxía calquera persoa... Se tomamos a filoloxía como algo serio e medianamente científico isto é un disparate. Supoño que ninguén se lle ocorre no campo da mediciña, por ex., facer unha consulta popular sobre o medicamento que debe tomar, senón que vai ó especialista a que lle receite unha cura. Agora ben, pode haber contradicción entre dous especialistas na materia, mais tampouco faise unha consulta popular para ver quen ten a razón... O mesmo ocorre en moitos outros campos: dereito, enxeñaría, economía...
Saude.

Xeonllo #87 16/Outubro/2007 Xeonllo

A lei de normalización lingüística nin se cumpre nin existe interese en facela cumprir e, polo tanto, non hai ninguén que esixa seriamente o seu cumprimento. Por iso non se cumpre.

E cando se "intenta" cumprir, resulta de coña porque se eprega un pésimo galego e ninguén intenta corrixir os seus innumerables erros ou defectos no seu falar "galego", que máis que galego é un castelán mal falado e ridículo.

Así que a lei de normalización lingüística é unha mentira á que case ninguén lle fai o máis mínimo caso, e iso cando non se rin dela.

Celso #88 16/Outubro/2007 Celso

Parabéns ao Maurício por expor claramente o argumento principal que deveria reunir-nos: Que a política linguística dos últimos 30 anos é um FRACASSO quanto à recuperação do galego, isto é (como já disse António Gil há muitos anos) uma VITÓRIA do projecto (ainda inacabado, mas pouco falta se seguimos assim) de normalização do espanhol. E o unanimizado "Plan Xeral de Normalización da Lingua Galega" é mais do mesmo, a ter como objectivo "garantir o direito" de uma minoria de raros galegófonos a desenvolverem a sua vida em galego.

E é evidente também que parte deste fracasso e desta vitória procede do MODELO de língua escolhido, o modelo ILG-RAG, tanto na forma como simbolicamente, porque emula, precisamente, a língua dominante. Nem Maurício nem a maioria dos unificacionistas ("reintegracionistas", "lusistas") afirmam que esse seja TODO o problema. Mas a teimosa negativa do "isolacionismo" a considerar seriamente esta hipótese indica ora política do avestruz, ora política españolista declarada, ou as duas cousas. O que conta são os factos, não as intenções.

Ora, neste contexto, permitir-se (e promover) a exclusão do reintegracionismo como visão e modelo da recuperação do idioma (o que se adoita chamar "normalização") é absolutamente SUICIDA... se o que se deseja é "normalizar". Se o que se deseja é castelhanizar, é perfeitamente coerente.

Isto é algo que os proponentes do modelo RAG nunca abordam desde a ética política: Como é possível que, nas aras duma dada visão essencialista da língua uma sociedade inteira EXCLUA e satanize um importante sector dos seus próprios defesores porque "veêm a língua de maneira distinta"? Em lugar de abordar esta séria questão, uma postura frequente é entrar brevemente no debate, ceivar o argumentário habitual contra o "lusismo", e a seguir fazer mútis polo foro, numa tentativa em falso de "ter a última palavra".

A lógica de tudo isto é clara, muito clara. Leva anos sobre a mesa. E, afinal, o que conta (politicamente) é que aliados escolhe um(a). O chamado isolacionismo já se definiu, e continua a fazê-lo, também nestes foros. Frente a este debate cheio de insultos, convido a visitar a discussão paralela no lusista e demoníaco Portal Galego da Língua, sobre o mesmo artigo de Maurício Castro, e que cada um(a) compare e conclua o que deva concluir: http://www.agal-gz.org/modules... .

Saúde,
-celso

LaNoXepangara #89 16/Outubro/2007 LaNoXepangara

Lidor,

1. “O galego é un dialecto da lingua que procede xeneticamente del.” Dizer que o português procede do galego é como dizeres que o home vem do chimpancé actual. O português não procede do galego. Procedem ambas do galego medieval, língua que se falava não só no território da Galiza actual mas também no norte de Portugal. O galego é tão distinto do galego medieval como este é do português. O galego medieval não tinha heada, tinha vogais nasais, sibilantes sonoras, etc, etc. Portanto, dizer que o galego (actual) é pai do português não é certo. O galego actual é uma variedade duma língua comum galego-portuguesa, portuguesa ou como queiras chamar-lhe que procede do galego-português medieval.
2. “Debemos consolarnos, porque as palabras do noso dialecto figuran nos dicionarios dialectais de portugués.” Não, o que devemos é asombrar-nos de que muitas das diferenças entre galego e português não são tais. Só são diferenças entre o português padrão e o galego normativo da RAG-ILG.
3. “As palabras do noso dialecto aínda nunca van figurar nos dicionarios de uso corrente (sigo co voso razoamento). Ou "algún día".” Sim, esperemos que figurem algum dia.
4. “A nosa lingua é a portuguesa, aínda que teña miles de palabras que nunca diremos e non teña as miles de palabras que usamos a diario.” Não é certo: o português tem a imensa maioria das palavras galegas que usamos a diário. Quase todas. Há milhares de palavras que são só galegas, só portuguesas ou só brasileiras. Mas o resto, as palavras comuns, são a imensa maior parte.
5. “En vez de propoñer que o Norte de Portugal se libere do xugo lisboeta e se reintegre en Galicia, queredes "reintegrarvos" (?) en Lisboa.” Não paga a pena comentar.

Arzaya,

Sim, são formas muito minoritárias e em processo de substituição pelas formas do padrão.

“O único que demostra iso é que galego e portugués tiveron unha etapa común”

Não, não demonstra isso. Demonstra que quando falamos do português falamos do padrão, e não vemos que há muitas formas das “genuinamente galegas” que também existem além Minho. Não são formas medievais, é português do S. XXI. Dialectais e minoritárias mas actuais.

arzaya #90 16/Outubro/2007 arzaya

E que repercusións teñen esas formas no estándar?... ningunha(algunha delas falada en 4 ou cinco aldeas fronteirizas do portugués). Sorprende ese recurso ao dialecto local ou persoal, pois na maior parte das aldeas fronteirizas portuguesas son abundantes os castelanismos introducidos polo contacto co galego..son tamén xustificables entón en galego? Xustifícase entonces porque no brasileiro popular é estonce? creo que esa liña argumental o que xustifica é a lexitimidade de moitas formas galegas. Por descontado hai formas galegas que non se rexistran no portugués..e en boa parte do galego.

AGIL #91 16/Outubro/2007 AGIL

Celso (obrigado!) perguntas: «Como é possível que, nas aras duma dada visão essencialista da língua uma sociedade inteira EXCLUA e satanize um importante sector dos seus próprios defesores porque "veêm a língua de maneira distinta"? Em lugar de abordar esta séria questão, uma postura frequente é entrar brevemente no debate, ceivar o argumentário habitual contra o "lusismo", e a seguir fazer mútis polo foro, numa tentativa em falso de "ter a última palavra".»
E RESPondo (embora já tu bem conheces a resposta): Hoje tivemos uma resposta indireta. Comparo (sei que toda a comparação é odiosa):
1.- Ibarretxe ... Reintegracionistas.
2.- Zapatero ... Isoladores.
"El Zapa" sabe-se dominante, dominador, mercê do art. 8 da "Constitución inmaculada" (6-XII / 8-XII, mas também virginal, intacta e "intouchable"), garante do cumprimento até às últimas consequências do projeto-e-processo de uniformização nacional (ou naZional) do reino de espaÑa.
Por isso, como gato com o rato, permite-se jogar com os nacionalismos não espaÑoles: Agora, sim; depois, não; em definitivo, não.
Igualmente, à distância em poder, mas abrigados sob o poder eficaz do nacionalismo espaÑol, os isoladores oficiais (não estou a pensar nem nos Castrexos da vida que por cá pululam nem noutros hipnotizados pelas NOMIGa, que quase ninguém cumpre desde o TouriÑo abaixo, todos...) agem como pequenos ditadores ao serviço do nacionalismo espaÑol mais nojento.
Sabem que, como os nacionalistas espaÑoles, carecem de toda a legitimidade histórica, "galeguista", filológica ou, se queres, científica desde essa peculiar cientificidade que cobre as chmadas Ciências da Linguagem, mas não se importam em absoluto.
Antes, porque se sabem ilegítimos e ilegitimados, é que fogem de qualquer discussão minimamente séria, é que excloem todos os que opinam diferente, embora essa diferença seja mínima.
Apenas uns quantos, nem segundões, nem terceirões, talvez acólitos mesmo ocasionais, se permitem "discutir". E já vemos os "grandes" argumentos que esgrimem: O insulto, as minúcias aldeãs, as acusações gratuítas... (Aliás, é justamente o que percebem dos seus "mestres", na escola, na "faculTade de filoloXía" ou na imprensa... espaÑola da CAG...)
E o Galego está a morrer. Mas a culpa, como asseveram (cobrando) os Alonsos Montero, os Ferrines, os Ramones Lorenzos e etc., a culpa é toda dos "lusistas". Pobrinhos! E não reparam que, enquanto ou mentres assim dizem, não deixam de olhar para o seu umbigo, redondo, rotundo, budas fracassados...
Enfim. Deixemos que os mortos enterrem os seus mortos. Nós, enquanto ou mentres haja vida, alimentemos a esperança.

Wagneriano #92 16/Outubro/2007 Wagneriano

Parabéns Maurício e parabéns a aqueles-as que, escrevendo correctamente a Língua de Galiza e nom grafando-a à castelhana sustenhem o debate no meio dos insultos e do veneno que foi destilando o poder espanhol através da ideologia isolacionista. Na verdade, o nível de alguns isoladores é execrável nem só no plano lingúístico ou filológico (zero) senom no pessoal (muito abaixo de zero)
Argumentos ad personam, insultos, elevadas elucidações filosóficas (o que falam os portugueses do norte como argumento antireintegracionista), badocadas de toda índole cuspidinhas das que poderia dizer um Manuel Fraga ou um Paco Vázquez...a patetice mais dessoladora e o muladar mais infecto do espanholismo selvagem entrecruzam-se nas suas estultícias abjectas e carentes de todo sentido argumental.
Mas, eles tenhem de obedecer ao seu triste papel de destruidores da Língua e de caluniadores dos que trabalhámos pola sua dignificaçom; é a