Open Vieiros

Vieiros

Vieiros de meu Perfil


Galego.org

Xestionado por Vieiros
RSS de Galego.org
Máis queixas pola "fobia" ao galego

Algún problema coa lingua na consulta médica?

Seica a carreira de Medicina esixe demostrar unha boa capacidade de aprendizaxe. É máis complicado aprender galego para os médicos?

Redacción - 12:25 02/11/2007

Paradoxalmente, e logo de saltar a primeiro plano o caso dunha pediatra que nun centro coruñés lle prohibía falar galego a un cativo na súa consulta, de Vigo chéganos agora un caso no outro estremo: unha doutora sofre de problemas no traballo por usar o galego.

Trátase dunha ha pediatra do Complexo Hospitalario de Vigo, que atopou que unha solicitude de probas radiolóxicas para un paciente fora rexeitada. No formulario que lle chegou de volta, alguén do servizo de radioloxía escribira con rotulador vermello a frase "Ruego traducción al español", coa palabra "español" subliñada.

"Cal é a palabra que non entendían?", ironizaba esta semana o presidente da Mesa pola Normalización Lingüística, Carlos Callón, lembrando que se trataba dunha breve solicitude de tres liñas onde mesmo as palabras técnicas coincidían en español e galego. "Será abdominal a palabra que non comprende? Ou hipotensiva? Se cadra traumatismo?", laiouse Callón, afirmando que "é evidente que aquí estamos diante dun caso de fobia contra o galego, e non de incomprensión dunha lingua".

Desinterese do Sergas pola potenciación do galego
O caso dun exame para persoal facultativo da fundación pública Hospital do Salnés proporcionado exclusivamente en castelán foi exemplo tamén de denuncia presentada pola Mesa esta semana. Recordan desde o colectivo que varias persoas solicitaron que se lles dese o exame na nosa lingua e que recibiron por resposta "que non o había, co cal ou o facían en castelán ou non o facían". Critican ademais que o director xeral de División de Recursos Humanos do Sergas xustificase o acontecido dicindo que se lle ofreceu aos opositores que un vogal da especialidade "procedería á súa tradución no mesmo momento do inicio do exame", o que segundo a Mesa é "mentira".

"O Sergas non só non potencia o galego, senón que o penaliza", censura o colectivo, indicando que o Sergas admite con este tipo de xustificacións que "non hai igualdade de oportunidades se queres acceder ao posto de traballo utilizando o galego". "Na Consellaría de Sanidade ampárase a idea do galego como lingua de raritos, de obxectores de consciencia, polo que consideran un bo procedemento que os exames en galego haxa que pedilos expresamente, agardar a que fagan a tradución amateur por unha persoa sen título de tradutora, agardar a que a impriman... mentres o resto dos concorrentes xa estean a realizar o exame", opinou Carlos Callón.

Colectivos médicos quéixanse de que en Euskadi se premie o coñecemento do éuscaro
En Euskadi de 176 puntos posíbeis nas oposicións a médico, apenas un total de 16 poden ser obtidos en función dos coñecementos de éuscaro. Coa certificación máis baixa, PL1, o opositor xa consegue até oito puntos.

O recoñecemento do éuscaro como valor, un máximo de puntos que supón apenas o 9% do total posíbel, é criticado estes días con belixerancia por varios medios, que se fan eco das queixas do presidente da Asociación Española de Cuidados Intensivos Pediátricos. Juan Casado Flores, que participou recentemente nun tribunal de selección de especialistas en pediatría en Euskadi, recoñeceu ter discutido cos outros membros do proceso selectivo por mor da cuestión lingüística. Así, dos 176 puntos posíbeis, o exame valora até un máximo de 100, a antigüidade profesional até 40, os méritos en docencia e investigación até 20 puntos e 16 máis poden conseguirse cos certificados de coñecemento do éuscaro.


4,94/5 (53 votos)


Comentarios (50)

lugote #1 2/Novembro/2007 lugote

alucinante, vaia burla ao idioma, e non se pode sancionar a alguén que diga sen incapaz de ler en galego coma este ou esta do rotulador?

ANGR #2 2/Novembro/2007 ANGR

Incríbel. Que polo menos serva de motivación, moi pouco está gañado; continuemos coa loita.

Manuelaldao #3 2/Novembro/2007 Manuelaldao

Poderíase empezar a loita porque teñamos médicos. Non sei como vos atenden a vos pero a min fanno cada vez con máis tempo de espera.

moledo #4 2/Novembro/2007 moledo

Indignante este caso, mas, também infortunadamente nas palavras de Callón o que se reflecte é já uma assunção completa da condição dialectal do galego a respeito do espanhol.

Sucede que, como em outros tantos ramos, o galego ILG toma directamente do espanhol (e apenas do espanhol) os vocábulos técnicos realizando depois uma absurda "adaptação", alegadamente por questões pedagogicas: este "galego" técnico torna assim um híbrido absurdo que nem dignifica ao nosso idioma nem evita (pela contra, promove) que sucedam casos rançosos deste tipo.

crunha #5 2/Novembro/2007 crunha

Está claro que ate que o coñecemento do galego sexa unha obriga, vai seguir habendo casos destes.
Ah, Moledo, non non afastemos da cuestión, en inglés "abdominal" escríbese igual, e non se considera dialecto do castelán.
Apoiemos a unha persoa que defende o Idioma con valentía, e non a critiquemos agora por non usar a norma oficial. Xa hai debates abondos en Vieiros que trataron e tratarán a cuestión normativa.
Saúdos.

outrolector #6 2/Novembro/2007 outrolector

Reparade en que o formulario está en castelán: SOLICITUD DE PRUEBAS RADIOLÓGICAS. E de seguro que é de impresión recente pois aparece "Servizo Galego de Saúde".

Coido que son dúas cousas as evidentes: A fobia contra o galego da persoa (non escribo profesional) do rotulador vermello, e a vergoña de que ese formulario non estea en galego. É mais grave a segunda, por suposto.

Falsos e sectarios!!

teixugo #7 2/Novembro/2007 teixugo

O do rotulador foi o Gaviotero ou um dos seus acólitos.

manual #9 2/Novembro/2007 manual

hipotensiva, traumatismo e abdominal, que eu saiba, dinse igual en portugués, #4. a terminoloxía científico-técnica é así.
o problema, ben grave, é outro.
(sinto ter caído na Lei de Berto)

ecoe #10 2/Novembro/2007 ecoe

O do rotulador debera recibir unha orde escrita da Consellería que expuxera a necesidade IMPERIOSA DE TER UNHA TITULACIÓN en galego INMEDIATAMENTE e dixera que si volve a reincidir nun asunto de língua, debe pedir OBRIGADAMENTE traslado a unha comunidade monolingüe castelán, Albacete, digamos.

OBSERVADOR #11 2/Novembro/2007 OBSERVADOR

Com os médicos sempre há problemas com a língua: nunca falam na tua e ainda que a falem depois não se sabe o que escrevem.

serbia #12 2/Novembro/2007 serbia

Xa teñen problemas coa caligrafía, seica ían saber falar?

AGIL #13 2/Novembro/2007 AGIL

Ah, "la clase médica"!!! Que alguém a medique, por favor!!!
Algum falhanço devem de ter "algunos de la clase médica", quando são capazes de aprender tanto "palavro", quase todo latino e grego, e, enquanto os topam num texto galego, lhes esquecem todos...
Não será que andam choscos de siso? Como podem alardear tão impunemente de ignorância tão supina?

A2b2 #14 2/Novembro/2007 A2b2

A estos hai que abrirlles uns cuantos expedientes fiscais para que expliquen a orixe das súas riquezas ... e falos cagar pola "patita".
E asegúrovos que ata aprenden idiomas!

louzara #15 2/Novembro/2007 louzara

Abrirlle un expediente xa!. E como reincida fora. Que carallo fai Quim. O que non respete o noso idioma non merece vivir na Galiza.

XOAN #16 2/Novembro/2007 XOAN

O outor do "Ruego traducción al español",é un medico radioloxista do Hospital Xeral-Cies.
Tal é o a sua Galegofovbia que en algunha ocasión ouvinlle dicir que "En su casa, el gallego solo lo habla el perro"
Anda colleitando asinaturas para os de Galicia bilingue, "Tan gallego como el gallego"

LOIS_DE_SILAN #17 2/Novembro/2007 LOIS_DE_SILAN

A Mesa a este paso de boi vaivos ser eterna, sempre vai ter casos de discriminación lingüística que denunciar por que de centos de miles só ve dous!

Na atención primaria, na especializada, na hospitalaria, ... todos os días, todas as noites, se violan masiva e sistematicamente os dereitos lingüísticos na Galiza (NA GALIZA NA SÚA LINGUA TERRITORIAL PROPIA COMA EN CASTELA NA SÚA, sen prexuízo de usarmos linguas alleas con quen lexitimamente aínda descoñeza a propia de territorio)...e a Mesa só é capaz de ver dous!! (e mal vistos...en que lingua está o impreso do Sergas?).

Ah!, xa empezo a entendelo... levan unha vida tan relaxada que non precisan ir ó médico, non acoden ós servizos sanitarios e, daquela, descoñecen o que sucede neles verbo da lingua! Así calquera vos chega a vello!

MarinhaLucense #18 3/Novembro/2007 MarinhaLucense

Eu persoalmente defendo que se o traballo e' nunha empresa publica (governo por exemplo) a persoa debiera falar e conhocer galego. Mais se a empresa e' privado pois iso e' outra cousa. Ca' na Irlanda temos empresas que empregan persoas sen ter que falar ou conhocer o ingles :-)

josr #19 3/Novembro/2007 josr

Que extraño que en pleno siglo 21, en plena democracia, sigan ocurriendo estas censuras tipicas de la epoca de Franco... bah, de cualquier epoca de la historia española.

eumesmo #20 3/Novembro/2007 eumesmo

Menudo/a ignorante o do rotulador vermello!!!! Qué triste!!! Menudo valiente!!!

En calqueira caso, non creo que teñamos que pedir a testa do colectivo sanitario galego ao completo polo feito de que este imprudente/ignorante traballe entre eles...

Saúdos!

lostrego #21 3/Novembro/2007 lostrego

Quen é consellerio/a de Sanidade? do BNG ou do PsdG?
Veña Quin, MÓVETE!!
Cómpre abrir un expediente a este fulano que "prega" pola traduzón ó español, o primeiro que ten que ser un médico é respectuoso cós pacentes e compañeiros, despois ser un bon profesional.
O falado, meterlle unha sanción e se protesta que se vaia da Galiza

Pablinho #22 3/Novembro/2007 Pablinho

No III Congreso Luso-galaico sobre Drogodependencias promovido pola Consellería de Sanidade que se celebrou en Compostela os pasados 24, 25 e 26, ningún dos poñentes galegos fixo a súa intervención en galego. A máis, iso de luso-galaico se cadra foi unha broma, xa que houbo xente de Catalunya, Asturies, Andalucía, Madrid...

O que si me marabillou e a mesma vez me fixo reflexionar foi escoitar a dous poñentes catalás falar entre eles en catalán nun intermedio, un deles un catedrático de psiquiatría e o outro o director xeral de saude mental da Generalitat; cando me imaxinei o mesmo entre dous galegos que tiveran o mesmo cargo case me poño a chorar...

ecoe #23 3/Novembro/2007 ecoe

..."en plena democracia".(Oia, ónde vive vostede?)

É moi posible que fóra de Emilio González ou apenas algunha outra persona (Muntxaraz, ó millor), ninguén do estamento médico teña lido ponencia algunha no seu idioma en ningún congreso médico.

E non é que non haxa algunhes pouc*s profisionais galegofalantes

LuisManuel #24 3/Novembro/2007 LuisManuel

E digo eu, non haberá problemas máis graves que ese.
É habitual que no sector sanitario, e máis concretamente nos especialistas teñamos moitos estranxeiros aos que ninguén lle dixo que en España ademáis do español se falan outros idiomas, e chegan aquí e se atopan co galego, euskera e catalá.
E no día a día ven que poden traballar con normalidade co español.
O que non podemos é sacar de contexto esa "fotocopia" mal feita. Non está esixindo, está rogando, quen sabe se o radiólogo que solicita iso non esté recén aterrado de Cuba nun intercambio sanitario.
Así que antes de empezar a desbardallar e dicir gilipolleces é mellor ter tódolos datos do asunto.
E eu o digo porque a miña muller é estranxeira e curra no sector sanitario e veu sen saber que había máis idiomas que o español aquí. Ela xa fixo os cursos de galego correspondentes, pero durante os 2 primeiros anos tiñan que axudarlle a traducir as cousas e aprender as expresións galegas e aprender a retranca galega, e darse conta que nos queixamos moito sen ter nada de nada.
Así que menos "fascismo" lingüista, e máis GLOBALIDADE, abride a mente, que hai moito nazi encuberto nestes foros que vai de progre e de defensor da lingua e o único que ten é problemas mentais, a cuestión é levar a contraria a todo quisque. Sexa o que sexa se non é galego é malo, e as cousas tampouco son así....

C29 #25 3/Novembro/2007 C29

A ver, Luis Manuel
O primeiro sinal de respeito para qualquer pessoa que vaia trabalhar a qualquer país é precissamente o de ver-se na obriga (moral e prática) de dominar o idioma que nesse País se fala. Polo tanto nem ainda no melhor dos casos a atitude q

C29 #26 3/Novembro/2007 C29

(sigo, desculpas)
que nos ocupa é desculpável. Nom nos chamemos a engano: nom conheço a ese doutor, mas apostaria a que de tam galego como ti e coma mim.
Direitos lingüísticos já! Primeiro

C29 #27 3/Novembro/2007 C29

(vaia, outra vez!)
PRIMEIRO EM GALEGO, E DEPOIS JÁ VEREMOS.

OBSERVADOR #28 3/Novembro/2007 OBSERVADOR

Que o médico se negue a fazer o seu trabalho porque precisa de tradução ao galego é INCOMPETÊNCIA que um profissional da saúde não se pode permitir.

Terá muitos milhões de euros na conta do banco, mas não tem vergonha nenhuma ao pretender fazer o seu trabalho com tal ignorância linguística.

lostrego #29 3/Novembro/2007 lostrego

LuisManuel, eu non digo "gilipolleces", pero calquera persoa que quera ir traballar a outro pais supoño que terá a prudencia de saber o que acontece nese país, e por suposto, adaptarse ás costumes dese país.
Eu non teño porque dizer "rodilla", digo xeonllo, e estou a pagar ós profesionais da Sanidade galega para que me atendan no idioma proprio de Galiza segundo establece o Estatuto de Autonomia.
O meu dereito a falar galego adoita mudar có visitante españolfalante que ven de visita, pero o que ven a traballar e se quedar eiquí supoño que terá que -polo menos- entender o meu idioma .
A min ninguén me falou en galego na administración británica.
Coido que a diferenza entre a túa muller e o energúmeno da fotocopia consiste en que ela está a se esforzar por coñecer o noso idioma -algo que non é unha rara avis nos estranxeiros-.
Estou a prol do coñecemento de cantos máis idomas mellor, pero no sector público é BASICO, que funcionarios e demais traballadores dominen o galego

Fer #30 3/Novembro/2007 Fer

A grande pergunta LuisManuel é: Em que outro lugar do mundo a tua mulher poderia topar trabalho sem saber falar a única língua própria do território. Como é possivel que deixem fazer cursinhos A posteriori" e o conhecimento da língua de Galiza nom sexa umha condiçom excluinte para trabalhar (no público ou no privado). Ou coidas que em Castela ou em Inglaterra poderias trabalhar sem conhecer o espanhol ou o inglês e "ir aprendendo" com cursinhos?

jujolor #31 3/Novembro/2007 jujolor

a iste abria que espedientalo e duramente, moi moi duramente senon e posibel votalo, e un grave insulto pra nosa patria alguen que esta cobrando os cartos do "SERVIZO GALEGO DE SAUDE" cando lle chegan os cartos da Nomina non a devolve por nos vir en "Español" coma di o elemento.
Fora con esta xente que non quere ver mais o que lle interesa.
Alguen por eiqui di que si son extranxeiros non entenden o Galego craro senon lles interesa, senon ven que o entenden, si chegas a un pais no que se fala un Idioma diferente a o teu teras que aprendelo non si.

SEMPRE EN GALIZA

jujolor #32 3/Novembro/2007 jujolor

noutra banda non sei a quen lle reixeitaron facela radriografia,mais tereiame que pasar a min o facultativo ise iba enterarse, menos chorar a mais atuar, exixamos nosos dereitos senon non faremos nada.

SEMPRE EN GALIZA

LuisManuel #33 4/Novembro/2007 LuisManuel

Falades mal dos que queren só español e nada de galego, pero sodes igual de fascistas ca eles. Polo de agora e mentras non cambien as cousas estamos en España, e Galicia forma parte dela e polo tanto os que están aquí teñen o deber e a obriga de falar español e o dereito do galego. Se un profesional ven de Cuba e lle din vas traballar en Xinzo ou en Pontevedra dirá ahhh ben, España, falarei coma aquí en español, e logo chegan e ven que unha grande parte da xente fala tamén galego.
E digo eu que se eles cando chegan fan o esforzo de tamén aprender o galego, algúns de vos que sodes tan tan retrógrados fascistas ao mellor vos negades a dicir "me duele la rodilla" non vaia ser que vos parta un raio e sexades acusados de fachas franquistas, uiii uiii... tede un pouco de cerebro e a mente aberta, así non ides a ningures.
con mentalidades como a vosa estades mantando o galego, a xente está empezando a odialo, as cousas impostas á forza ninguén as quere. mirade o propio galego 5 séculos de silencio e aí estivo aguantando e loitando, e agora que cho meten á forza a xente pasa del ¿por que será? Pois seguramente por mentes retorcidas como as vosas que non respetades a xente. Vos sodes dos que vos ven un tío de Londres e vos fala en inglés e lle falades en inglés e ides de "guais" que falades moitos idiomas, pero vos ven un tipo de Salamanca e por joder lle falas en galego.... e así non son as cousas. Porque falas igula ou mellor o castelán que o inglés, o francés ou o que sexa.
ABRIDE A MENTE, GLOBALIZACION conservando as culturas propias...
Se por vós fose estaríamos aínda co arada romano e co muiño facendo a fariña e cas vaquiñas debaixo da habitación para quecerse.

LuisManuel #34 4/Novembro/2007 LuisManuel

Por desgracia moitos dos que van de "supergaleguistas" son os primeiriño logo cando van o médico en falar en "castejano" e con acento dos madriles, que parece que lles meteron un pau polo cú e andan todos apretadiños.
E polo meu traballo coñezo moitos, pero moitos que son supergaleguistas pero diante das cámaras, dos micrófonos e super-roxos e logo teñen os filliños nas universidades privadas en Madrid ou en Salamanca. Coño, e digo eu se pasado o Courel son todos o demo, e son todos leprosos, non me dan a min as contas.

E sigo sen entender a eses que escriben en reintegracionista-lusista ou como lle queran chamar, que case hai que facer un master para entender o que din, que parece que saíron doutro planeta, machiños, ¿por que non facedes como o resto e escribides normaliño? ¿acaso davos un orgasmos por ir de "guais" de "diferentes"?
Lembradesme a un compañeiro de piso que tiña que era supergaleguita e tiña camisetas destas de "mexan por nós e...." veu vivir con nós unha rapaza nórdica, loiriña, moi bó tipo e de repente o rapaz falaba nun castelán que parecía do Paseo da Castellana de Madrid, e a rapaza entendía ben o galego que sabía alemán, inglés, portugués, castelán e galego.... pero non sei porque... cambiaballe o chip ver a semellante muller que quitaba o hipo. Ou sexa o galeguismo se lle foi a tomar aire porque quería ligar, sabendo que ela o entendía perfectamente.
Hai moito teatriño por aquí.

LuisManuel #35 4/Novembro/2007 LuisManuel

Por certo o día que esteades ben enfermiños e vaiades ao hospital ao mellor atopades cun super-profesional que é lituano, ianki ou de Albacete, e estedes tan escoñados que vos dará igual que vos fale castelán ¿tamén poñeredes pegas porque non saiba galego?
É bó que aprendan a lingua de aquí e tamén as nosas "manías", pero tampouco por iso imos pecharlle as portas a ninguén porque só saiba castelán porque ao mellor non ten tempo para aprendelo ou porque non lle dá a gana ou o motivo que queira. Eu non vou rexeitar un profesional por iso.
E eu creo que todos ata o meu avó era capaz, de falar aínda que fose en castrapo, e non pasa nada.
Outra cousa é que o médico che insulte pola túa lingua, pola túa forma de vestir ou a túa raza, ou o que sexa, ENTÓN SI EXPENDIENTE.
pero os cometnarios que vexo aquí son fascistas, racistas, etc etc cos que non son galegos ou non falan galegos. Parece mentira que sexamos un pobo de emigrantes e algúns sigan ca mente tan pechada.

teixugo #36 4/Novembro/2007 teixugo

#33, 34, 35 LuisMiguel, não tem nada melhor que fazer que vir-nos repetir aqui essa doutrina Hispanista Fedorenta Universal?

Se estiver doente e um japonês me metesse uns agulhazos para me sanar gritando "Shukito", bem vindos sejam, mas, os meus dereitos lingüísticos defendo-os diariamente em qualquer ámbito.
Se vou ao médico com os meus velhotes, quero que se lhes fale sempre em GALEGO, na língua do seu país.

crunha #37 4/Novembro/2007 crunha

LuisManuel, non me vou poñer a te insultar como fas ti cos demais por pensaren distinto. Pero este doutor se obrase de boa fe, o que faría, en vez de marear o papel e ao paciente, sería preguntar a quen tivese cerca (outro médico, ats, celador, etc) para que lle "traducise" o que non entendía (aínda que o que penso é que se el quixese ben o entendería).
Ah, e se como dis ti, todos somos españois, xa que logo o galego é español, pois que non pida traducción ao español, por que xa estaría nun idioma español. E o de "rogar" non o fai por educación, é a maneira estandar de comezar unha petición que fai en papel un médico a outro.

Fer #38 4/Novembro/2007 Fer

LuisManuel, a tua mulher deixou passar a tua toma da medicaçom ou?
O que tés é sobredose de tópidos de auto-ódio e HFU como indica teixugo!

Rous #39 4/Novembro/2007 Rous

Eu alucino. Comparto cousas co Jose Manuel, pero a aptitude do tipo este de raios non ten defensa posible, hai "mala hoxtia" explícita, porque efectivamente, que carallo é o que non entende? Son ganas de tocar os ... Por tanto, expediente automático, e fóra discusións territorias, "A lingua administrativa de galicia é a lingua propia"Lei de Normalización Ling. do ano 82, e tamén reza así no Estatuto de Autonomía, por tanto, é unha condición esixible a priori xa que é a lingua vehicular da admón. Galega da que é organismo autónomo o Sergas; Xa terían que estar TODO, os documentos en galegos non só o membrete. Un saúdo a todos e expediente xa, empézase por un e o resto veñen ó rego "volao"

Muxo #40 4/Novembro/2007 Muxo

Sempre imos ter ignorantes que fagan estas trapalladas. Non creo que vexa Vieiros pero igual lle digo que o GALEGO é español, o que el/ela quere é que llo traduzan ao castelán.

Rous #41 4/Novembro/2007 Rous

evidentemente referíame a Luis Manuel. Aproveito para dicir que concordo con Muxo. E engado que esa expresión implica tamén "paranoia político -territorial" do individuo do "español"

C29 #42 4/Novembro/2007 C29

Luis Manuel, cacau mental. Que peninha.

C29 #43 4/Novembro/2007 C29

Em definitiva, que o Luisma chama-lhe fascista a quem defende a igualdade entre as línguas. A quem quere, coma mim, que qualquer trabalhador que atenda o público poida polo menos polo menos, além do espanhol, entender o galego, que é o que moitos falamos habitual e conscientemente, a língua própria do País. Um objectivo, por certo, bastante por baixo do que marca a própria legislaçom actual para o funcionariado.
Ao Luisma o que lhe fai falta é umha viajinha por Europa, para conhecer muitos casos de países "fascistas", bastante máis avançados que o nosso em todos os eidos.
Já está bem de aturar parvadas!!!!!!! Se nom sabem, que aprendam, e que tomem o seu tempo para aclarar as ideias e mentres tanto que nom insultem.

lostrego #44 4/Novembro/2007 lostrego

Por alusións:
1. que me chames fascista tanto me ten, seguirei dicindo "nocello, calcañar, xeonllo, miolos, pulso, fronte, cóbado..." porque me da a gaña.
2. Neste país, a obriga é coñecer o español e o dereito a coñecer ó galego, máis a Lei establece que o idioma que se empregará de primeiro na administración pública será o galego; repito que eu non teño porqué falar en español cando vou a un hospita PUBLICO. Se vou a un privado xa é outro falar
3. As "pegas" non son pola súa profisionalidade, son polo feito despectivo do trato ó idioma galego. O meu médico me fala en español e eu en galego, cando non sabe o que lle digo pregunta que significa e lle aprendo, sabe que eu non teño a obriga de falarlle en español
4 A supervivencia do galego en 5 séculos foi pola falla de escolarización en español, de comunicación masiva có resto do Estado, e a inexistencia de meios de comunicación tal e como os coñecemos actualmente. É dizer, Galiza estaba isolada e a fala española se empregaba coas clases dirixentes, a administración pública e militar e a Igrexa. O castrapo oficial aparece precisamente cando hai unha escolarización -por minima que foxe- en español. Precisamente hai unha recuperación do galego cando aparece nas aúlas, e os estudantes nos decatamos que moitos dos termos que empregan os nosos pais son castrapo. Se o galego está en receso non é por que sexa asignatura nas escolas, os motivos son moitos e dan para falar dabondo
5. Eu coñezo tamén a moitos supergaleguistas e hiperenxebristas de folla de lata, pero non considero que iso estexa relacionado conque
na administración sanitaria galega o noso idioma esté en precario e non agrome
6. Comentarios racistas? vostede descoñece os comentarios fascistas que se escoitan ainda agora por algúns "medicos" polo feito de falar en galego, caso da famosa pediatra don hospital Modelo da Coruña.

xoca #45 4/Novembro/2007 xoca

En certo congreso ao que asistín en BCN, o idioma do congreso foi en xeral en Catalá e os que se queixeron manifestar en español asi o fixeron e non xurdeu problema algún, a lingua está normalizada.
Eu fixen un pequeno inquerito entre duas persoa asistintes e preguntei se lles pareceria ben que as linguas formasen parte das optativas no ensino, unha que precedia de Murcia, percialle ben outra que procedia de Segovia, lle parecia mal, o 50 % a favor o outro en contra.
Quedei pensando e fixenme a seguinte interrogante, o alunado español costalle moito aprender outras linguas, non será que como se negan a que os que falamos outra lingua no Estado, se darse conta están negando-se a sua capacidade de aprendizaxe? Como é posíbel que cando van a Portugal non teñan o máis minimo respeito por falar algunha palabra na lingua de Camoes?
Unha pena a sua intranxexéncia e a sua peniténcia?

BonKarallan #46 4/Novembro/2007 BonKarallan

A min díxome o médico que tiña que estar caladiño, para non ter problemas coa lingua.

BonKarallan #47 4/Novembro/2007 BonKarallan

Luís Manuel. Antes morrer que ser operado en castelán.

BonKarallan #48 4/Novembro/2007 BonKarallan

Luís Manuel: A min que non me toque un médico de Albacete: "que primeiro cha saca e logo cha mete".

krauzer #49 5/Novembro/2007 krauzer

Ao feito aberrante de exercer a medicina no sector público sen coñecer a língua do país (ábrelle as portas a un comunicación ineficiente co pacente e co organismo que xestiona o sistema sanitario público, quer dicer, a Xunta) haille que engadir a má praxe. Decatáronse de que o "graffito" do señor doctor, no corpo mesmo do texto dunha solicitude de prova radiolóxica, deturpa e atranca o procedimento? No caso de que a prova se adie ou prexudique ao pacente, farase responsable o señor doctor? Mais un caso de prepotencia e absurdo paternalismo que asoballa dous dereitos fundamentais.E se non lle convén,que exerza na privada.

baltar69 #50 6/Novembro/2007 baltar69

eu ca língoa non tiven ningún problema, era cousa da garganta...

Novo comentario

É preciso que te rexistres para poder participar en Vieiros. Desde a páxina de entrada podes crear o teu Vieiros.

Se xa tes o teu nome en Vieiros, podes acceder dende aquí: