Open Vieiros

Vieiros

Vieiros de meu Perfil


Máis Alá

Xestionado por Vieiros
RSS de Máis Alá
OS PROBLEMAS PARA EXHIBIR UN FILME EN GALEGO E CATALÁN

Mariposa si, bolboreta non

Esíxenlle a unha coprodución galego-catalá filmada en Porto do Son que se dobre ao castelán para ser distribuída.

Redacción - 09:15 10/04/2008

Bolboreta, mariposa, papillona. O filme do catalán Pablo García, producido por TVG e Ficción Producción polo lado galego, e Doble Banda e Eddie Saeta polo catalán é unha declaración a prol da convivencia das linguas dende o propio título. E tamén no seu desenvolvemento, pois está filmada en catalán, catelán e galego, case a partes iguais. A parte galega filmouse en Porto do Son e Outes.

O filme está protagonizado por Fele Martínez (gañador dun Goya por Tesis) e participou en festivais de cinema de renome internacional como Donosti, Karlovy Vary, Montpellier, Nova York, ou Turín. Porén, non atopa unha distribuidora que queira exhibir a película en España. Esíxenlle que a dobren e néganse a mercar un filme en versión orixinal subtitulada, que como de costume, fica fóra dos circuitos comerciais. A iso únese o feito de que fose rodada en galego e catalán.

Financiamento
A película tivo problemas por este motivo dende o inicio, no proceso de conseguir finanzamento. Por exemplo, TVE negouse a achegar fondos para a película, segundo a produtora Doble Banda, porque "en televisión non se pode emitir un filme que comece con subtítulos" (as primeiras escenas están gravadas en catalán). Paradoxalmente tampouco tivo finanzamento público en Cataluña, dado que tan só o 31% do filme está en catalán, polo que non puido optar ás subvencións da Generalitat, "que si recibiu, por exemplo, Spiderman, tan só por estar doblada ao catalán", láianse na produtora.

E todo isto malia ás boas críticas recibidas, como a publicada en Avui "... sens dubte un dels exercicis més singulars que ha donat el cine de l'Estat espanyol dels darrers anys. Es tracta d'una oportunitat única, no la deixeu passar". Ou Cahiers du cinema: "Una obra limpia hecha de imágenes honestas, concebida con la determinación moral de respetar al máximo la verdad de las criaturas filmadas"

Distribución
Se financiar unha película é difícil, a distribución funciona como un oligopolio no que as pequenas produtoras e os filmes menos convencionais ven case imposíbel chegar ás salas. "Quérennos facer crer que non hai público para este cine, pero si que o hai, o problema é como conectamos con el, como chegan a coñecer estas persoas a existencia de determinado filme".

Bolboreta, mariposa, papillona
foi estreada en Noia o 4 de abril de 2007, e será emitida pola TVG. Porén, conta tan só con tres copias (dúas con subtítulos en castelán e unha en catalán), e está sendo exhibida en lugares moi puntuais, principalmente en Catalunya, en pequenos cines, sobre todo. Non se trata dun problema novo; vemos como en Galiza Pradolongo, malia ao seu éxito, ten que exhibirse cada semana nunha localidade, ao non dispoñer de máis copias.


4,73/5 (15 votos)


Comentarios (6)

galeguzo #1 10/Abril/2008 galeguzo

O tráiler desta interessante obra: http://www.youtube.com/watch?v...

condedecotobade #2 10/Abril/2008 condedecotobade

Eu penso que se tivese unha distribuidora tampouco collería pelis nas que saíse Fele Martínez. Pero que mal actor é o tipo ese (non sei como Amenabar o contratou para Tesis)!
E máis en serio, estùa claro que boa parte da producción cultural galega (en galego, claro) mellor faría buscando a saída comercial noutros lugares que non fosen España. Como di Narf (e Lute) para el é máis doado facer un concerto en Londres ca en Madrid porque simplemente non teñen prexuízos cara o galego. Pois iso, veña a por subtítulos en inglés, portugués, alemán, neerlandés... e tentar vendela fóra. Se a TVE non lles gusta que lles den polo cú e que sigan sacando a bailar a neta de Franco

Garrano #3 10/Abril/2008 Garrano

Concordo con condedecotobade, a ver cando nos independizamos mentalmente, sempre temos que pasar por España pra ir algures? Perguntoulle alguén aos chineses se estarían ou non dispostos a fabricar bonecas que falen galego?

lenin #4 10/Abril/2008 lenin

¿Pero "Salvador" estaba dobrada ó castelán? ¿E "Mar adentro"? Será que os idiomas inferiores teñen, ou que dobrarse, ou que ser moi inferiores en tempo con respecto ó castelán, endexamais iguais...

PedraCorado #5 13/Abril/2008 PedraCorado

Que idioma é o Galego?

Eis os factos:
1- A Galiza era constituída pelos territórios da actual Galiza e Portugal (do rio Minho até ao rio Tejo) no momento em que os galegos do sul do rio Minho se tornaram independentes do reino de Leão que na época ocupava a Galiza. Nessa época o idioma galego tinha 7 (sete) séculos de vida comum como língua oficial e culta escrita e falada pela população da actual Galiza e Portugal.
2- Pertencia ainda à Galiza municípios falantes do galego das Astúrias, Leão, Zamora, São Félix dos Galegos (província de Salamanca) e alguns municípios da Estremadura espanhola cerca de Cáceres que foram ocupados e colonizados pelo castelhano com a própria Galiza.
3- Depois de conseguir a independência das terras entre os rios Minho e Tejo do Reino de Leão o cidadão galego e 1º Rei de Portugal D. Afonso Henriques reconquistou para o mundo cristão as terras a sul do rio Tejo fazendo o Portugal de hoje. Depois da reconquista estas terras foram povoadas com população do norte e sul do rio Minho.
4- O novo Reino de Portugal do rio Minho ao Algarve depois da independência manteve a população original galega e o seu idioma nunca foi trocado.
5- A norte do rio Minho pelo contrário o território da actual Galiza foi entretanto ocupado e colonizado pelos castelhanos. O idioma galego foi oprimido e substituído pelo do colonizador castelhano. Na Galiza colonizada o idioma galego ficou sem escolaridade e reduzido praticamente ao mundo rural. A sua escrita foi-se descaractizando pela falta de escolaridade. Escrita de ouvido sem apoio científico e oprimido pelo poder colonizador.
6- Devido à projecção que Portugal teve no mundo em especial nos séculos XV, XVI e XVII em que dominaram o comércio mundial expandindo a língua da Europa até ao Japão ( usada no comércio na África, Golfo Pérsico,Índia, China, Malásia, Indonésia, extremo oriente em geral sem olvidar o Brasil, América Central e Canadá Atlântico) contrastando com a colonização e desvalorização da Galiza, o galego internacionalmente começou a ser conhecido por português.

Pergunto:
Que língua falam e escrevem os portugueses?
Onde se escreve e fala galego puro sem influência da colonização castelhana?
O que temos de fazer para recuperar a nossa língua vernácula e cultura?

Nota: Nem todos os povos tem a sorte de depois de serem vítimas de colonização linguística terem a sua língua conservada num país irmão ao lado e ser o 3º idioma do mundo ocidental. A norma escrita do puro galego é a única que pode projectar a Galiza no mundo. É por isso que o neocolionalismo da Real Academia Galega, aproveitando as enfermidades da colonização linguistica, quer inventar o portunhol para nos dividir e enfraquecer.

Pedra Corado

Minhogalego #6 13/Abril/2008 Minhogalego

O que ganha e o que perde Espanha e Galiza com a Independência da Galiza.

Galiza ganha:
1- Projecção internacional. Muita força em política externa pela aliança natural com os países irmãos da fala (Brasil, Angola, Cabo Verde, São Tomé e Príncipe, Guiné-Bissau, Guiné Equatorial, Moçambique, Portugal, Timor e Região Autónoma de Macau na China). São mais de 250 milhões de falantes nativos. Galiza independente não é uma Nação sozinha no mundo. Boas relações com a NATO/OTAN e outras importantes organizações internacionais.
2- Posição importante dentro da União Europeia, país naturalmente aliado de Portugal.
3- Uma porta aberta na União Europeia para os negócios de muitos galegos espalhados pelo mundo.
4- Grande desenvolvimento comercial com todo o mundo, beneficiando da globalização. Irá melhorar muito o nível de vida dos galegos em geral.

Galiza Perde:
1- Nada.

Espanha Ganha:
1- Um parceiro comercial mais poderoso. Aumentando as trocas comerciais.
2- Um aliado nas decisões internacionais.

Espanha Perde:
1- Um território de uma colónia na Europa.

Saudações
Minho Galego

Novo comentario

É preciso que te rexistres para poder participar en Vieiros. Desde a páxina de entrada podes crear o teu Vieiros.

Se xa tes o teu nome en Vieiros, podes acceder dende aquí: