'Os castelánfalantes pelexan por salvar a súa lingua mentres que nas rexións teñen outra visión' é o titular da reportaxe publicada na edición dominical do xornal inglés.
Spanish speakers fight to save their language as regions have their say é o título da reportaxe publicada este domingo en The Observer, a edición dominical do periódico inglés The Guardian, que asina o correspondente do rotativo en Barcelona, Graham Keeley. O xornalista analiza a "feroz guerra política de palabras" que ten lugar cada vez que se aborda o tema da lingua no Estado Español, mais primeiro presenta o parecer das que considera dúas partes do conflito.
"Un número crecente de asociacións en Cataluña, Euskadi e Galiza quéixanse de que se lles nega o dereito a falaren español por parte dos nacionalistas rexionais que usan a lingua como arma política", afirma, mais engade que son "os falantes das outras linguas oficiais de España -catalán, éuscaro e galego- os que insisten en que, ao contrario, o español goza dunha próspera situación e que as autoridades rexionais deben salvar as súas linguas de desaparecer para sempre".
"Dende a morte de Franco, o proceso de normalización lingüística de éuscaro, catalán e vasco, reprimidas por Franco tras a fin da Guerra Civil, foi financiado con millóns dos fondos públicos, coa esperanza de que máis xente o falase", recolle o xornal, mais os castelánfalantes din que "o español está a ser marxinado polos nacionalistas en vinganza por aqueles anos, e apelan á constitución española, que garante o seu dereito", explica.
O galego na escola
A continuación aborda individualmente os diferentes casos que se dan en Euskadi, Cataluña e Galiza, poñendo especial fincapé nos modelos educativos de cada un dos tres países en relación coa lingua, xa que a principal preocupación dos membros destas asociacións é que "os seus fillos non sexan quen de ler ou escribir ben en español (falado por 332 millóns de persoas, segundo The Guardian), se só se lles aprende en catalán (9,1 millóns), éuscaro (un millón) e galego (3-4 millóns)".
"En Galiza polo menos a metade das clase ten que ser na lingua rexional. Gloria Lago, unha fundadora de Galicia Bilingüe, dixo: 'Os nenos piden ser ensinados en español e isto non está permitido porque a lei o impide. Cando a clase remata, comezan a falara a súa lingua propia.", explica o xornalista de The Guardian. "Porén, Marisol López, a responsábel da política lingüística, insistiu: Os nenos estudan en dúas linguas. Se non discriminamos positivamente a prol do galego, o español dominaría.", remata a reportaxe.
Non sería a primeira vez que un nacionalista ou centralista británico tome nota do discurso españolista para ensaialo na prensa británica. lembremos que os supremacistas anglófonos teñen problemas semellantes nas illas. O Reino Unido é asinante da Carta Europea das Linguas Rexionais e minoritarias e as reclamacións das minorías lingüisticas no estado británico están aí.
Hai poucos anos un xornalista do The Herald, xornal escocés sen moita simaptía polas linguas minorizadas nin polos movementos nacionalistas, falaba da situación galega. Relataba o que acontecía cunha pintada que había nun peirao da vila galega de Fisterra, esta pintada puña "Galiza Is Not Spain", comentaba que moi a miudo a pintada aparecía co "Not" borrado e novamente reposto. O xornalista atribuía a pintada orixinal a un nacionalista e o borrado do "Not" a un federalista (!?!). Como todo mundo sabe no noso País, os españolistas sonche federalistas (entendase conciliadores) e é que algúns dende o xornalismo manipulando non teñen prezo.
Sen dúbida, a noticia do Guardian ten un pouso de partidismo. Aínda así, coido que é unha magnífica noticia que os grandes medios europeos comecen a falar do conflito, porque "haberlo hailo". Iso do bilingüismo harmónico e demais gaitas só foi un linguicidio, unha batalla na que as linguas B non contaban con nada e as A tiñan canda si a OTAN.
Lin o artigo completo na web do Observer e notaselle un tufillo pro castellano, o correspondente está en Barcelona e estes grupos de estranxeiros que están na cidade condal son presa fácil do discurso seudo universalista procastellano. En todo caso é bon que aparezamos nomeados xunto a Catalunha e Euzkadi.
Tomeime a molestia de enviarlle un correo falandolle da proximidade do galego ao portugués e portanto reseñando a sua utilidade porque o que pretende plasmar o xornalista é inutilidade das linguas que non son o spanish, ao final aparecen o número de falantes dos idiomas:
Spanish speakers fight to save their language as regions have their sayGraham Keeley in Barcelona The Observer, Sunday May 4 2008 About this articleClose This article appeared in the Observer on Sunday May 04 2008 on p35 of the World news section. It was last updated at 00:03 on May 04 2008. Habla Español? It is a question that in some parts of Spain ignites a fierce political war of words over the language of Cervantes. A growing number of activist groups in Catalonia, the Basque Country and Galicia claim they are being denied the right to speak Spanish by regional nationalists who use language as a political weapon.
But the speakers of Spain's other 'official' languages - Catalan, Basque and Galician - insist that, on the contrary, Spanish is thriving and regional authorities have to save their own languages from being lost forever.
Since Franco's death in 1975, a process of 'linguistic normalisation' has taken place in autonomous regions that have their own languages. The Basque, Catalan and Galician tongues, repressed by Franco after the end of the civil war in 1939, have been promoted with millions in public funds, in the hope that more people will speak them.
But now Spanish speakers complain that their language is being marginalised by regional nationalists in revenge for the way their own languages were suppressed in the Franco years. They are appealing to the Spanish constitution, which guarantees the right to speak Spanish along with the three other official languages.
The battle has centred on the classroom, with Spanish-speaking parents in the regions worried that their children will be unable to read or write Spanish well, as they will only be taught in Catalan, Basque or Galician - minority languages compared with Spanish, which is the first language of about 322 million people worldwide.
The Basque Country has three types of teaching: in Spanish, Basque and bilingual. Just 5 per cent of parents took the Spanish-only option in primary schools this year, and the Basque government said it has had to cut back on Spanish-only teaching due to the lack of demand.
But Susana Marqués, of the Platform for the Freedom of Linguistic Choice, claimed that schools teaching Spanish have become ghettoes hampered by lack of funding because the authorities are keen to promote Basque at all cost. She said the Basque authorities want schools to have a high level of Basque in order to receive generous local funding. 'The only way to do this is total immersion in the language. In 20 years of this policy they still have not managed to get bilingualism here. It is not the language of the street. And 70 per cent of companies here never use Basque.' Marqués's group has appealed to Spain's ombudsman, Enrique Múgica, arguing that their rights are being denied. But Patxi Baztarrika, deputy head of linguistic politics for the Basque government, said: 'Spanish is present and should be. To say that Basque poses any threat to it is ridiculous.'
In Catalonia, Catalan is the language in all state schools, with Spanish only taught for up to three hours a week. An anti-nationalist party, Ciutadans (Citizens), was launched in 2006 to oppose 'linguistic politics' in Catalonia, but its leader, Albert Rivera, has received death threats. 'Fifty per cent of the population of Catalonia are from Spanish-speaking origins, and it is impossible to study in Spanish in private schools or in state schools,' said Carina Mejías, spokeswoman of the opposition right-wing Popular party in the Catalan parliament.
Bernat Joan, a Catalan Euro-MP and expert on linguistics, said: 'This protest would only be legitimate if students did not have adequate Spanish teaching. This is not the case.'
In Galicia, at least half of teaching must be in the regional tongue. Gloria Lago, a founder of Bilingual Galicia, said: 'The children ask to be taught in Spanish and this is not allowed because the law prevents it. When the bell goes, they start speaking their own language.'
However, Marisol López, Galician head of linguistic policies, insisted: 'Children study in two languages. If we don't discriminate positively in favour of Galician, Spanish will dominate.'
Talking Points
Spanish: 332 million speakers
The third most spoken language in the world, after Chinese and English. Spoken widely in Spain, Latin America and US
Catalan: 9.1 million
Romance language spoken in Catalonia, and parts of Valencia, Balearic Islands, Sardinia, south west France
Galician: 3-4 million
Romance language spoken in Galicia, parts of Asturias and Castilla y León
Basque: 1 million
Language of unknown origin, spoken in the Basque Country of north west Spain and south west France
Un simples dato para a reflexión sobre o ensino e o uso das linguas: FINLANDIA (o primeiro país do mundo en canto a competencias lingüísticas dos seus rapaces na escola), estudo obrigado do FINÉS (lingua minorizada), SUECO (lingua co-oficial) e INGLÉS. A maiores obriga de estudar un destas tres a escoller: FRANCÉS, ALEMÁN, ITALIANO.
Desde o comezo dos estudos nas escolas finesas, o rapaz está en contacto, sen prexuízos, con ¡¡¡CATRO LINGUAS!!!.
Adicado aos papás de "Galicia Bilingüe" e aos papás "castradores" das mentes infantís.
O artigo é bastante malo e pouco equilibrado, á parte de incompleto para describir á realidade linguística de España. Non merece maiores comentarios, salvo destacar a curiosidade que segundo o xornal dixo a Sr. Lago:'The children ask to be taught in Spanish and this is not allowed because the law prevents it. When the bell goes, they start speaking their own language"
1º) é un feito contrastado que moitas materias danse en castelán na escola pública
2º)When the bell goes, they start speaking their own language. Excepto nas aulas de Gloria Lago, suponse, que falan en castelán en clase de inglés e despois en castelán tamén.
Si, grande "bilingüista" Gloria Lago, que imparte o 0% das súas aulas en galego.
O artigo parece uma brincadeira, se não fosse porque estamos a falar da vida dos idiomas.
8-O
Vida dos idiomas? Estamos a falar da vida das pessoas. Que classe de artigo é este? (Não o de Vieiros, mas o desse jornal INGLÊS !!!)
Estamos a viver uma autêntica onda neo-fascista. Entre a situação "interna" tal como a estão montando Garzón e cia. e a "externa", com apoios da Albión pelo que se vê, isto está pintando muito mal.
Non podo deixar de puntualizar un chisquiño os datos acerca do sistema escolar finlandés: aquí todos teñen que estudar obrigatoriamente as dúas linguas oficiais, finés e sueco, e mais unha lingua estranxeira (que, en práctica, adoita ser o inglés, porque o ofrecen tódolos colexios). Ademais, moitos alumnos deciden aprender máis linguas (catro ou cinco ou seis ou cantas queiran), pero fano porque lles peta, unha obriga non a hai. E iso de falta de prexuízos... quen me dera! A verdade é que debates sobre o bilingüismo témolos decote nós tamén.
Comentarios soltos:
1. O artigo ten máis ca un "tufillo pro castellano", aínda que aparezan bastantes declaracións de defensores das outras linguas oficiais.
2. Os de GB non se aclaran: que elixan os pais ou que elixan os nenos? Os fillos de Gloria Lago mandarán na súa casa?
3. MOLONDRON, estás seguro que o finés é a lingua minorizada en Finlandia? Polas informacións que teño nin é minorizada, pois predomina en moitos ámbitos (administración, prensa etc), nin minoritaría, posto que é a lingua de máis do 90% da poboación. O finés foise recuperando trala independencia de 1919 fronte o sueco, que, por certo, é unha lingua de máis falantes no mundo. Curioso, non si?
Ben, eu non estiven en Finlandia, e pode ser que o que lin o fixera algún activista pro sueco. Imaxinade que sairía se alguén de GB fixese un informe sobre a situación sociolingüistica de Galicia/za. ;)
Observador #10, concordo contigo 100%. A vida dos idiomas é a vida das pessoas. Tudo está ligado. Talvez não se veja pola sociedade muito claramente, mas para mim falar da opressão de um idioma sobre outro é falar da opressão de uns povos e comunidades sobre outros, de umas pessoas sobre outras, de desigualdade, de... Bom, acho que me percebes.
Pois, o artigo que é uma brincadeira é o do jornal inglês.
Saudações
Esse "analiza" do cabeçalho da notícia tinha que estar entre aspas, amig@s de Vieiros. ;-)
E que outra cousa vão fazer os ingleses ou os castelhanos? Pois artigos "superfulos","nhonhos" e "estúpidos"...Eles pensam que o mundo lhes pertence linguisticamente...
http://bvg.udc...
Dear Sir or Madam
First of all, let me say that there is not any place in Spain where you are forbidden to speak spanish. That is a very big lie, usually taken by spanish nacionalists to say that they are discriminated in their own country. What happens is exactly the reverse, obviously. The spanish language took that territories by the time of Franco and from the XVI to XX centuries, when it was imposed as the only language in the country. Hence it spread as a dominant language, taking over territories that weren't of spanish-speaking people. If people are desincouraged to speak a language is a native of one of that three (galician, catalan and basque), in public places like banks, hospitals, financial departments and even in professional live.
But the main reason I am writting to you is to CORRECT you on the number of the speakers of the galician language. Three to four million doesn´t correspond to the real truth. Galician is related to portuguese so closely that they are just one. North Portugal inhabitants speak something like galician more than to tradicional portuguese and they cohabit the same teritory with the rest of the portuguese without any problem. So, galician and portuguese are two variants of the same language, that is spoken by
250 MILLION PEOPLE in the world,
making it the fifth most spoken language.
I hope you correct that terrible mistake, making it public on your article.
Best regards,
O título do artigo do The Observer exprime bem claramente a ideologia do redactor:
«Spanish speakers fight to save their language as regions have their say»
Dá a entender que o espanhol está em perigo (!!!), alinhando com o discurso dos grupos minoritários que conhecemos, ligados à extrema-direita, quando a realidade é justamente a contrária como, com total evidência, mostram todos os estudos realizados, incluídos os da UNESCO. É o mundo ao revés, de pernas para o ar.
Boa iniciativa a de Dias. Artigo da Enciclopédia Britânica:
http://www.britannica.com/eb/a...