ostresdoeixo

Vieiros

Vieiros de meu Perfil


Galego.org

Xestionado por Vieiros
RSS de Galego.org
Toponimia

Galiza, disque, non é Galiza

Segundo publica este domingo un diario coruñés, a Real Academia Galega considera que a forma "normativa e xuridicamente lexítima é Galicia".

Redacción - 13:15 08/06/2008

a) Galicia e Galiza son formas históricas lexítimas galegas no sentido filolóxico. As dúas circularon na época medieval, pero só Galicia mantivo un uso ininterrompido ao longo da historia na lingua oral.

b) A denominación oficial do País normativa e xuridicamente lexítima é Galicia.


A Real Academia Galega (RAG, a web da institución estivo inactiva durante toda a mañá deste domingo) respondeu deste xeito a unha consulta formulada o 19 de setembro de 2007 pola Consellaría de Cultura sobre a "pertinencia ortográfica do topónimo Galiza para denominar o noso País", segundo publica este domingo na súa edición nacional o xornal coruñés La Voz de Galicia.

A petición solicitaba unha aclaración por parte dos académicos, "á vista das diferentes interpretacións existentes sobre a lexitimidade do uso do topónimo Galiza nas publicacións oficiais da Xunta de Galicia", afirma, ao abeiro da revisión en 2003 das Normas ortográficas e morfolóxicas do galego por parte da RAG.

Os argumentos recollidos na contestación a Cultura, que asina o presidente da institución, Xosé Ramón Barreiro, foron debatidos e aprobados nunha reunión do Plenario, organizada o pasado 29 de marzo. O xornal achega unha copia desta misiva.

Debate no Plenario
Dos detalles do debate que se produciu na xuntanza de académicos, informa tamén La Voz de Galicia, aínda que neste caso cita declaracións que non aparecen no documento: "A Academia aclara expresamente que a comisión encargada no seu día de analizar o tema nunca cuestionou que o nome oficial do país é Galicia, tal como consta nos textos legais como o Estatuto de Galicia".

No entanto, segundo o redactor que asina a noticia, unha parte da comisión quixo que "dalgún xeito se fixese constar que a forma Galiza tamén era unha forma histórica auténtica galega".

A redacción do texto tamén foi obxecto de debate, afirma o xornal, xa que ante a expresión "Galiza é tamén unha forma lexitimamente galega", un membro da comisión chamou a atención sobre o feito de que 'lexitimamente' se puidese interpretar como con valor legal. Mais aclaróuselle que a palabra se utilizaba co valor de "autenticamente, xenuinamente", di o diario.

Apunta outro dato máis do debate no Plenario este rotativo. Sinala que a posibilidade proposta por algúns académicos de aceptar as dúas formas foi rexeitada porque di que a RAG "consideraba que un país non debe ter máis ca un nome na súa propia lingua, e que aceptar esta vía sería unha mostra dunha esquizofrenia lingüística non desexable".


1,88/5 (32 votos)


Comentarios (123)

moledo #1 8/Xuño/2008 moledo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

É a esquizofrenia à que já nos têm habituados estes. "Galiza é galego mas Galicia é a única forma verdadeira" LOL . Lembra-me quando diziam que "billa" servia para os bocois e "grifo" para as vivendas. Tou farto destes golpistas da RAG-ILG e simplesmente, importa-me três carafios o que poda dizer a RAG a respeito do nome da nossa nação. Sinceramente, não sei que legitimidade pode ter alguém como Barreiro que tem-se orgulhado em dizer que ele nunca dirá "grazas", mas "gracias", que não cumprem as suas próprias "decisões".

Nem caso. Viva Galiza livre e viva a nossa língua que é língua internacional e não de quatro províncias espanholas.

xacataca #2 8/Xuño/2008 xacataca
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

"só Galicia mantivo un uso ininterrompido ao longo da historia na lingua oral".

Que historia? A dos últimos 50 anos? Dende cando hai gravacións que certifiquen ese "uso ininterrompido" na lingua oral?

Non son todos os que escribiron/escriben a historia dos pobos colonizados 'intelectuais' da estirpe dos que hai hoxe en día en La Voz de Su Amo?

Que credibilidade ten La Coz? Por que non se pode acceder a web da RAG?

luisfoz #3 8/Xuño/2008 luisfoz
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Sempre igual. "La Voz de Galicia" durante toda a sua história salientou polos seus ataques contra o nacionalismo galego (há que fazer a excepçom do período em que estava dirigida por Francisco Pillado Rivadulla, vilmente expulsado do seu posto pola empresa). Quando nasce a Academia Galega, que ainda nom era Real, este jornal cedeu as suas páginas a todos os que combatiam a iniciativa. Igualmente os artigos, de finais do século XIX, contra Murguia e contra Brañas atacando o regionalismo galego de Manuel Casás achárom acobilho nas páginas do mesmo jornal. Este Manuel Casás foi o indigno presidente da RAG depois do golpe militar-fascista de 1936 que, entre outras cousas, fixo membro de honra da RAG a Francisco Franco. Limito-me a esses exemplos do passado, se alguém quiger um mais actual lembrar apenas como se interromperom "manu militari" as colaboraços de Ramón Chao e Ignacio Ramonet, mas com os ataques de "La Voz" contra o nacionalismo galego poderia-se fazer umha tese de doutoramento. Animo os galegos a boicotarem este jornal

Breogham #4 8/Xuño/2008 Breogham
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Acho muito boa a ideia da boicotagem a "La voz de galicia". Nom se pode tolerar un jornal em castelá subsidiado com os impostos do trabalho de tod@s @s galeg@s. Isto é uma agra aberta, lermias fora! A roubar pra castela! Sempre em Galiza!

semprecelta #5 8/Xuño/2008 semprecelta
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Adhírome á proposta de #3luisfoz. E como ben di #4Breogham: A roubar pra castela! Sempre em Galiza!

luisfilipe #6 8/Xuño/2008 luisfilipe
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Etimologicamente falando Galicia vem do topónimo Galaeccia do tempo dos romanos e,por isso, deve-se ser o nome mais antigo. Mas a língua é do povo e se o povo diz Galiza então que seja Galiza.

Anti_Lusista #7 8/Xuño/2008 Anti_Lusista
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Isto é incrible, cando hai palabras en galego que se asemellan ao castelán hai xente que comeza a berrar e a rachar con todo. Sexamos claros, Galiza é en parte un arcaismo, ao igual que ar que aínda que é unha verba fermosísima perdeuse fai tempo, que o nacionalismo recuperou pero que non se dicía no país, e iso é un feito innegable lle pese a quen lle pese.

Filolóxicamente está totalmente demostrado que Galicia é unha palbra que ven do galego e que os casteláns denominaban ó país do mesmo xeito que os galegos.

Cantos nomes pode ter un país?¿? Eu coido que as dúas fórmulas se poden empregar. De tódolos xeitos Galiza, se sabe que non se pronunciaba con z na época medieval senón con ç, así que realmente Galiza é en parte unha invención.

A meirande parte da poboación, parte dos nacionalistas tamén, utilizan a forma Galicia, ou non?

AGIL #8 8/Xuño/2008 AGIL
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

galiCIA bilingue tiene razón: Desde siempre galiCIA ha sido galiCIA y desde siempre la gente de galiCIA ha hablado espaÑol (o espaNIOl). Por tanto, si en espaÑol (o espaNIOl) es galiCIA, en gallego, derivación espontánea del espaÑol (o espaNIOl), tiene que ser galiCIA. Además esta avaLIAdo por la cienCIA que habita en la RAGa (reaLIA acadeMIA de galiCIA) y en el ILGa (instituTIO de la lenGUA de galiCIA), que son, como todo el mundo sabe, hasta el Obama, instituCIOnes pleNIAmente de galiCIA, es decir, de espaÑa (o espaNIA). Viva al reaLIA acadeMIA de galiCIA y su presiDIEnte y su secretaRIO o secretaRIA!!!

AGIL #9 8/Xuño/2008 AGIL
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Neste caso, LVG é "mensageiro", qualificado, mas "mensageiro" da RAGa e do seu presidente, que notifica o que no plenário decidiram os filóloXos, quer dizer, os Xuristas e leXisladores, que para isso são «bos Xuristas filóloXos» da raXa e do ilXa.

Caotinha #10 8/Xuño/2008 Caotinha
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

É indecente que uma pessoa como J.R. Barreiro, que tem praticamente toda a sua obra escrita em espanhol, nos venha a dizer qual é o nome do nosso país, ou seja, como a denominam os espanhóis. Além do boicoteo à La Voz acho bom fazer uma campanha para a recuperação do nome legítimo do país. SEMPRE EM GALIZA.

Caotinha #11 8/Xuño/2008 Caotinha
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Ah, e falando em campanhas não sobeja fazer uma para galeguizar o nome de um dos principais partidos do país. O Bloque continua a ser Bloque e ninguém move uma palha, o qual diz bem pouco das ânsias galeguizadoras dos seus filiados. Na nossa língua é BLOCO.

sozinho #12 8/Xuño/2008 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Gustaríame que seguindo unha ou outra norma ou variante local, falando libremente de Galicia ou Galiza, debatésemos sobre nomes arcaicos da nosa terra sen por iso pertencer a un e outro bando, coma os nomes de Irlanda, Eire, Hibernia, Eriu, Airlann, etc. Sempre escoitei con agrado os nomes de Galiça, Galicia, Galizia e Galiza, que coexistiron na Idade Media. Que eu saiba, Castelao e a xeración Nós é a que o recupera na escrita, escribindo tamén Hespaña, construto arcaizante que se achega á forma Hispania. Máis aló da súa oficialidade ou corrección, penso son nomes moi razoables etimoloxicamente, pero non son maioritarios a nivel popular. Isto pódese reforzar pola influencia do castelán, de aí que perdure o debate. Sen embargo, hai mecanismos propios da lingua que levan igualmente a fixar unha forma Galicia /Ghalisia/, /Ghalicia/ Ou /Galicia/ (se falamos de lingua popular hai que considera-la fonética), máis conservadora a partir de Gallaecia. Iso non contradí que en zonas menos conservadoras lingüísticamente (coma o occidente galego, por exemplo), Galiza, fonéticamente /Galisa/ fose a forma dominante. Faltan estudos que proben esa hipótese e non estaría mal facer ese estudo con todas as cautelas posibles, claro, pois é indubidable que a influencia do castelán nos topónimos é enorme. E se o da RAG vos parece metafíxica, a ver isto: Galicia debe se-lo nome oficial e Galiza non debe desaparecer.

Anti_Lusista #13 8/Xuño/2008 Anti_Lusista
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Sozinho pode dicirse mais alto pero non mais claro. Sentidiño e o que hai que ter.

Eu son da opinión de que existen certas persoas que se algún nome lle lembra mínimamente ao castelán poñense coma tolos (Portugal non se di igual en galego portugués, e castelán). Se a verba primavera non existise no portugués, seguramente dirían "primaveira", hiperenxebrismo total.

xacataca #14 8/Xuño/2008 xacataca
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

#7

"A meirande parte da poboación, parte dos nacionalistas tamén, utilizan a forma Galicia, ou non?"

Bravo, Anti_lusista. E a meirande parte da poboación chámase a si mesmo 'gallego', ou non?.

Caotinha #15 8/Xuño/2008 Caotinha
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

E dizem Dios (Deus), iglesia (igreja) e pueblo (povo). Todas as línguas recevem empréstimos de outras mas quando esses empréstimos afectam ao núcleo duro da língua, já não digamos quando afectam ao próprio nome do país, isso é o princípio do fim.

moledo #16 8/Xuño/2008 moledo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

# 12 Sozinho, quando Castelao escreve Hespaña com H, faz-o para designar um conceito distinto ao de España: esta, para Castelao, é a España republicana ou monárquica, tanto faz, que ainda nos diz como temos que escrever o nome da nossa nação e grafar a nossa língua :Galicia. Hespaña para Castelao seria uma confederação de Galiza, España, Euskadi e Catalunya com a condição de Portugal unir-se.

Mas com os espanhóis e os seus colaboradores gallegos do pueblo da RAG e multiples publicistas bem pagos e cómodos com dinheiro público nada há a fazer.

Sempre em GALIZA.

aovellaquemira #17 8/Xuño/2008 aovellaquemira
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Há muita miséria moral e científica na Rag e no Ilga. Pouco importa um Galiza/Galicia, está claro. É tudo. Estas duas instituções e as vacas sagradas que delas chucham não tenhem nenhuma credibilidade. Só contentam a quem lhes serve e lhes bota a comida no maçeiro. E para os demais, para os que falamos galego, amamos a nossa língua e queremos lhe ensinamos a falar nela aos nossos filhos e filhas, como o fam outros 230 milhões de pessoas; o que diga a Rag ou o Ilga vale o que vale: NADA. A sociedade GALEGA ultapassouvos, e cada dia demónstra-se mais.

moledo #18 8/Xuño/2008 moledo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Proponho que os Tonechos, quem são os que verdadeiramente fazem o modelo de língua, ocupem de vez a RAG substituindo a Barreiro & CIA.

E evidentemente, La Voz, El País, El Retroceso, La Región e toda o lixo que turra contra o galego enquanto recebe milionárias subvenções públicas volvam o seu dinheiro. Ou provem então a sua querida mel do mercado, a ver quanto duram.

sozinho #19 8/Xuño/2008 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

O que di #16 é certo, pero non son os propagandistas casteláns os que confunden o significado intencionado de Hespaña, senón o propio Castelao máis adiante: "Concebimos a Hespaña como un soio estado, constituído polo libre consentimento de catro pobos: Castela, Cataluña, Euzcadi e Galiza." Conste a miña admiración por un dos poucos intelectuais completos e gran artista que tivo Gali...a, pero aí comete o clásico erro de confundi-lo que se quere coa realidade. Unha letra non cambia as realidades ao noso antollo, e Hispania orixina España. Se fose así, a h aspirada poderíase conservar en Ghespaña -imitando a hipercastelanización da zona cántabra "Jespaña"- sería a percepción que ten o galego occidental (con gheada) do Estado español. Por certo, tamén Galecia foi defendida por Ramón Chao para designar á provincia romana e Reino Suevo, máis extensa que a actual comunidade autónoma. Iso é unha mellora importante a Castelao, pois toma un termo virxe, simplifica a impronunciable Gallaecia e dalle un sentido alto-medieval. Sen embargo, Castelao debeu ter máis decisión e dicir: politicamente, unha Hispania ou Iberia unida libremente sería desexable. E despois, lingüisticamente, na fundación da federación multilingüe, propoñe-lo nome de Hespaña como denominación galego-castelán da federación (pois supoño Hespanya sería a catalá).

AGIL #20 8/Xuño/2008 AGIL
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Para os que põem o povo por cima de tudo: O povo falava galego, bastante bom galego, até bem entrado o séc. XX. Hoje o povo que fala? Perguntaram-lhe ao povo se queria falar castelhano? Perguntaram-lhe se queria falar este (europeu) ou outro castelhano (americano, já que muitos emigraram às Américas)? Não, caros, o reino bourbónico fez como continua a fazer: Impôs o castelhano e o castelhano de Madri, como agora os RAGa-ILGas impõem "Galicia" com o conto de que é "gallego", tanto e melhor que GALIZA, porque é o que impôs o reino bourbónico ("Galicia es la forma oficial espaÑola", portanto é filoloXicamente correta... Por aí!)

Anti_Lusista #21 8/Xuño/2008 Anti_Lusista
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

"Bravo, Anti_lusista. E a meirande parte da poboación chámase a si mesmo 'gallego', ou non?."

Así que o galego soamente se fala por 4 gatos non e? eu coidaba que aínda se falaba mais co castelán, estaría trabucado... Aquí se fala galego non portugués!

sozinho #22 8/Xuño/2008 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Por certo, non hai contradición no seo da RAG. Despois de recoñecer como forma oficial Galicia, dicía textualmente:
"Galiza é tamén unha forma lexitimamente galega, amplamente documentada na época medieval, que foi recuperada no galego contemporáneo"
A algúns daslle a man e cóllenche o brazo.

aovellaquemira #23 8/Xuño/2008 aovellaquemira
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

#21 "Aquí SE FALA galego non portugués"
O que se passa com o seu galego? Mesmo parez brasileiro!! :-D

EVAZSOU #24 8/Xuño/2008 EVAZSOU
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Súbito e genial a Academia reage e espreguiça-se do seu sono de cem anos... LA voz de Galicia sempre atenta às questões da Língua, sincera e veemente está ai para recolher a pé de juntança, fresquinho o ditame. Casualidades ou causalidades...

Como diz o Foz, quando o sistema fala e La Voz recolhe para tratar de desandar é que a sociedade já anda... quem sabe por onde anda...

Ernesto

P.S. Uma aperta forte para o Foz. Tão lúcido e sem ser acadêmico da RAG. Eles perdem.

C29 #25 8/Xuño/2008 C29
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

1. Luisfoz: apoio à iniciativa. De facto eu pessoalmente levo boicotando La Voz desde há bastantes anos. Animo a todos/as a fazerem o mesmo.
2. Academia. Nom soa a Operación Triunfo?
Viva Galiza livre!

micsha #26 8/Xuño/2008 micsha
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Galicia es España
Galiza, no.

He aquí la cuestión.

Todo lo demás, sobra.

aldaraonline #27 8/Xuño/2008 aldaraonline
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

A ''Real Academia Galega'' não tem qualquer legitimidade em assuntos da nossa língua, como provou ao longo da sua história em inúmeras ocasiões. Como já se disse, o povo está a ultrapassá-la. Lembro-lhes a algumas pessoas que as e os reintegracionistas fazemos parte do povo galego. E não nos hão calar. A mim nenhuma instituição me vai impor a forma "Galicia". Digamos Galiza e irá acordando do seu sono esta nação que somos.

A ignorância segue a ser ignorância ainda que fale desde um púlpito e esteja revestida de pretensa "autoridade". O Senhor Barreiro não se digna nem sequer a falar com um mínimo de propriedade o padrão que prescreve. Como pode dar lições de língua uma pessoa assim? Como pode dirigir a RAG alguém assim?

Gaviotero #28 8/Xuño/2008 Gaviotero
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Si sois coherentes con vosotros mismos, que apeláis al uso de "A Coruña" u "Ourense" porque son los topónimos oficiales aunque sean incorrectos en castellano según la RAE, tendréis que ateneros igualmente al uso de "Galicia" como topónimo oficial en vez del arcaico "Galiza".

¡Pobre Castelao! Si le dijeran que su "Sempre en Galiza" tiene que ser ahora "Sempre en Galicia"...:)

aldaraonline #29 8/Xuño/2008 aldaraonline
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

micsha em #26 dá no alvo:

"Galicia é España", faz parte de ''España''

Galiza não.

Mas acho que este assunto abrange dous aspetos: um o linguístico, outro o político. Ambos estão fortemente ligados.

Anti_Lusista #30 9/Xuño/2008 Anti_Lusista
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

"Mas acho que este assunto abrange dous aspetos: um o linguístico, outro o político. Ambos estão fortemente ligados."

Alguén con senso por fin!

unhagrandechea #31 9/Xuño/2008 unhagrandechea
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Galiza non é unha verba, Galiza é un sentimento, o que digan os demáis importanos un carallo.
http://www.unhagrandechea.org....

outrolector #32 9/Xuño/2008 outrolector
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Respecto desta primeira plana de La Voz do domingo acho
que o importante é o ben que ese xornal está a amosar
o seu plumeiriño de "me debo al que mas poder tenga
y al que mas ganancia me dé, gobierne quien gobierne":
Tocaba hoxe
un agradecemento de subvención, ou de contratas
municipais para mercar moreas de exemplares e repartilos
de balde nos centros e oficinas dos concellos.

Tocaría tal, si. E reparade que ese titular viña
especialmente ben para ver de desviar a atención dos catro
despistados que quedan, para lles activar o razoamento
do "mira estos nacionalistas, de lo que se preocupan...
Galiza/Galicia...", todo elo dous días despois do dia D
económico, o venres,
no que o euribor, o prezo do petroleo, a previsión de crecemento,
o optimismo da maleni respecto do AVE, as vésperas das folgas,
os rumores dunha idem. xeral...é dicir cando todo agoira unha semaniña quente para ZP e os seus amigos de provincias.

Aos falsos e sectarios tamén lles chega o seu sanmartiño. E
aos plumillas agradecidos e panolis tamén. ¿A quenes
pretenden despistar?

mceleiro #33 9/Xuño/2008 mceleiro
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Era uma vez uma nação que por perder até perdeu o seu nome.

gAlicia en el reino de las maravillas, Galiza, sempre em Galiza.

Biosbardos #34 9/Xuño/2008 Biosbardos
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Teremos que ir comprar pomada, aquí escócelle o cú a moita xente. Opto por poñerlle a criatura Ghalisia e que morra o conto.

maraghota #35 9/Xuño/2008 maraghota
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

#16: *faz-o > fa-lo

C29 #36 9/Xuño/2008 C29
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

A Academia, um bocadinho mais desprestigiada. Desapariçom de organismos inúteis!!!

moledo #37 9/Xuño/2008 moledo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

#35, levas razão, mas olha que eu não sou "académico" e penso que mesmo assim, cometendo erros, cometo menos dos que o presidente da RAG :-)

aldaraonline #38 9/Xuño/2008 aldaraonline
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

* xacataca em #17 dizia:

"A meirande parte da poboación, parte dos nacionalistas tamén, utilizan a forma Galicia, ou non?"

Bravo, Anti_lusista. E a meirande parte da poboación chámase a si mesmo 'gallego', ou non?.


* ao que Anti_lusista respondia:

Así que o galego soamente se fala por 4 gatos non e? eu coidaba que aínda se falaba mais co castelán, estaría trabucado... Aquí se fala galego non portugués!


Eu respondo a Anti_lusista:

Não é que o Galego se fale por "4 gatos", como dizes. O que queria dizer xacataca e digo eu também é que EM GALEGO, FALANDO EM GALEGO, NA GALIZA DIZ-SE "GALLEGO" (pronuncie-se "GALHEGO", mas escrevo "GALLEGO" para marcar que é um espanholismo). Por isso, "o que se diga" sem mais não é um critério para estabelecer o padrão.

É triste que tenhamos na GALIZA jornais como LA VOZ DE GALICIA a promover a estrageirice do nosso idioma não só até o ponto de não usá-lo (exceto numa mínima percentagem; veja-se http://consellodacultura.org/m..., mas também até de meter cizânia na defesa do idioma e sujando a imagem deste só para atacar o BNG e as conselharias em que esta formação governa.

A Academia que diga missa. Nós... digamos Galiza!

xoca #39 9/Xuño/2008 xoca
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

RAG = Roban A Galiza, este fato de vividores é o único que fan, non sei para que temos unha institución asi, que ven sendo unha rémora de que admiten o que xa a sociedade ten admitido e usa normalmente, non son máis que uns parásitos que deberian ganarse os seu soldo coma os demais mortais. Por certo, quenes son?

Sr_J #40 9/Xuño/2008 Sr_J
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

O da RAG nom tem nome. Mesmo tivérom que contradizer-se a si mesmos, "explicando" que quando diziam que "Galiza" era legítimo nom queriam dizer realmente "legitimo", senom... outra cousa.

Tamém tem delicto o pseudo-argumento de que, como o que pom no Estatuto e outros textos é "Galicia", nom vale usar "Galiza"... pero se daquela nom estava aceitado GZ, como caralho o haviam usar!? Tamém se dizia "consellería" e agora permitem "consellaría", tamém vam desautorizar este último uso, entom??

E por certo, os nacionalistas da RAG -que algum hai, penso em Ferrín ou em Darío Xohán Cabana-, nom tenhem nada que dizer?

O d'a Voz tamém che é de rir por nom chorar. Coido que o boicote é algo moi necesário e totalmente justificado. Eu fai tempo que deixei de mercá-lo (antes fazia-o a diário) porque me revolvia as tripas, desde aquela vivo mais feliz ;-) Animo a todo o mundo a fazer o mesmo.

sozinho #41 9/Xuño/2008 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Alucinante. Así trata a subcultura á pouca cultura galega que temos. Non digo que Barreiro non sexa criticable, pero ten tamén moitos méritos como historiador.
A maior parte dos galego-falantes di xa galego, en vez de gallego, como se dicía hai uns 30 anos. Precisamente a novidade agora é que eses termos menos familiares, coma as fórmulas de cortesía, os xentilicios, os topónimos, son considerados cultura e cultura galega. Outra cousa é que se cheguen a cambiar (nos menos dos casos), pero a miña experiencia é que si, que agora tódolos maiores din galego e non gallego. Lembro inda cando o cambio sucedía, as bromas dos maiores pola tele gal-lega, que logo deixaron de ser bromas e saíalles con naturalidade. Foi algo ben aceptado porque tiña fundamento. Sen embargo Galiza non se aceptou. Podemos buscar causas políticas ou ata estéticas, pero se non seseamos, nin sequera ligüísticas. Foneticamente, /galiza/ nunca existiu ata os últimos 150 anos, aprox.
Pero insisto, prefiro o soso debate sobre as Casitérides.
PD: Por certo, aldaraonline, non será menos estranxeiro xoio (ou joio) que cizânia, xa que esta última forma non a emprega o pobo -ou nunca a oín eu- e a outra si.

aldaraonline #42 9/Xuño/2008 aldaraonline
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Diz a RAG: "Galicia e Galiza son formas históricas lexítimas galegas no sentido filolóxico." e "A denominación oficial do País normativa e xuridicamente lexítima é Galicia".

Portanto, é filologicamente correto "Galiza" mas a RAG não se pronuncia sobre a sua padronização. Evita dizer que não é normativa. Diz também que a forma "xuridacamente lexítima" é "Galicia", mas não diz que "Galiza" não seja forma "xuridicamente lexítima". Mas das palavras da RAG haverá que entender que "Galiza", sendo filologicamente correta, é uma forma "xuridicamente ilexítima". Será que é delito dizer e/ou "Galiza" embora seja "forma histórica lexítima galega no sentido filolóxico"?


sozinho, talvez seja estrangeiro "cizânia", mas muito mais será "sen embargo", que também não "acepta" a RAG. Polos vistos, há duas varas de medir nistod a língua. Tudo o coincidente (em maior ou menos medida) com o Espanhol mas diferente do Português padrão (Galiza, sen embargo, etc.) vale como "galego".

E isso de que a maior parte dos falantes e das falantes diga "Galego" e não "Gallego" é muito relativo. Fala com "o povo" e não com as elites. Eu ouço a toda a gente "do povo" continuar a dizer "Gallego". "Sen embargo"*, como dirias tu, os argumentos populistas não servem.

Lembro-te que em Galego o CD não precisa a preposição "a". Isso é mais importante que "joio", "cizânia". "Así trata a subcultura á pouca cultura galega que temos." em Galego é ou "Así trata a subcultura a pouca cultura galega que temos." ou "Assim trata a subcultura a pouca cultura galega que temos." Assim tratas tu o nosso idioma: ESPANHOLIZANDO-O.




*Porém

aldaraonline #43 9/Xuño/2008 aldaraonline
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Obviamente, enganei-me na listagem de castelhanismos do 3º parágrafo entre parênteses. Escrevei "galiza" quando deveria aparecer "Galicia". Obviamente "Galiza" não é castelhanismo. ;-) Queria escrever "Galicia" mas a fidelidade a Galiza às vezes tem estas cousas.

Porém, retificar é de sábias. ;-)

prometeo #44 9/Xuño/2008 prometeo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Sinceiramente eu digo Galicia e non teño ningún problema en que se diga Galiza. Entendo que as dúas significan o mesmo.

To be or not to be.

Ésta é a cuestión.

Buscar unha motivación politica é tonteria.

Todo o demais, sobra.

independencia #45 9/Xuño/2008 independencia
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

A lingua é do pobo,non das Academias.(Tampouco da pequenaburguesía lusista)

aldaraonline #46 9/Xuño/2008 aldaraonline
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

prometeo,

Sinceramente, eu digo 'Galiza' e não tenho qualquer problema em que se diga 'Galicia', mas é que LA VOZ DE GALICIA joga a outra cousa e não defende a possibilidade de usar 'Galiza' como algo normal. Hoje mesmo indica que as conselharias do BNG continuam a usar 'Galiza', estigmatizando esta opção. A RAG diz que 'Galiza' é correta filologicamente mas acrecenta que não é "oficial". O que é correto filologicamente não serve para ser "oficial"? A que andam? Eu não quero uma língua "oficial" que não sirva para nada, como muita gente quer. Eu quero uma língua, a minha língua, a língua da Galiza, que não seja proibida. LA VOZ DE GALICIA sanciona o uso de Galiza e estigmatiza-o, aproveitando a ignorância e ineptitude da RAG como instituição ao serviço dos interesses não de Galiza, nem sequer de "Galicia", mas de "España".

aldaraonline #47 9/Xuño/2008 aldaraonline
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

independencia,

A pequenaburguesia lusista? que dizes?

Eu conheço muitas e muitos lusistas que de pequenoburgueses não têm nada. Precisamente, são proletárias e proletários, pessoas que trabalham em empregos precários e com dificuldades para viver no dia-a-dia. O reintegracionismo não é pequenoburguês, tens uma imagem distorcida polo facto de algumas pessoas do reintegracionismo (representantes, etc.) serem professores universitários ou empregos com alguma segurança e estabilidade. Grande parte do reintegracionismo são pessoas normais e com empregos normais: de cozinheiras a teleoperadoras passando por operários da construção, ou trabalhadoras e trabalhadores de diversos âmbitos que nada têm a ver com âmbitos profissionais ligados a uma estabilidade ou riqueza, e inclusive em muitas ocasiões nem sequer a âmbitos de trabalho com a língua. Nada de pequenoburgueses como dizes. Há muito preconceito e pouco conhecimento da realidade que está à nossa volta, pouco conhecimento da Galiza.

prometeo #48 9/Xuño/2008 prometeo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

aldaraonline,

Non vou ser eu, quen che discuta a esquzofrenia que leva padecendo a RAG ou o menosprezo, que de forma reiterada, amosa, a ben subvencionada La Voz de Galicia con respecto da Lingua galega.

sozinho #49 9/Xuño/2008 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Unha vara contra outra vara, resultado: dúas varas de medir, efectivamente. Con respecto á primeira vara, dicir que é obvio que es ou filóloga ou estudante de filoloxía (eu non), pero desprezar por iso o vocabulario botánico dicindo que é máis importante un acento e un adverbio que o vocabulario específico semella un pouquiño de deformación profesional. Agradezo as correccións, tereino en conta e aí deches no cravo: "sen embargo" foi galego normativo e agora só son non obstante e porén. Agardo ti tamén aprecies que hai saber fóra da filoloxía e que o proletariado ve a tele. E se non, que cabalgue Boadicea!

sozinho #50 9/Xuño/2008 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Ah, o 49 resposta ao 42-3! Por certo, prometeo, o uso de esquizofrenia é erróneo (inda que se entenda e todo o mundo o utilice). Realmente deberíase dicir dobre ou desdobramento de personalidade, que non ten nada que ver coa confusión mental que lle resta a visión global aos pobres dos esquizofrénicos. Sei que é máis incómodo e queda peor, pero é o máis correcto. Perdoa que entrase no vicio de corrixir, pero é que penso que a gran maioría descoñece esa particularidade (por sorte non deben coñecer esquizofrénicos).

prometeo #51 9/Xuño/2008 prometeo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Sozinho,tereino en conta para a próxima.

vigues73 #52 9/Xuño/2008 vigues73
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

y qué tal si puestos a inventar palabras le ponemos "Jalisia"??, queda chulo no?, y completamente distinto al castellano, para los más acomplejados.

luisfoz #53 9/Xuño/2008 luisfoz
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Quero defender J.R. Barreiro neste ponto. Consta-me que quando saírom as últimas normas que dam entrada à forma "Galiza", mesmo se é pola porta falsa, foi falar com o fragosáurio (que era a máxima autoridade como se sabe, nom a RAG, o fragosáurio nom queria aceitar, de maneira nengumha, dita possibilidade. Por fim, Barreiro recorreu à astúcia e ao discurso pseudogaleguista do fragosáurio dizendo-lhe algo assi: Olhe, d. Manuel, como imos deixar fora da lei os textos de Castelao que utilizava Galiza. O fragosáurio aceitou.

vigues73 #54 9/Xuño/2008 vigues73
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

¿Aceitou?!!, e tamén votuu sal e vinagre??

aovellaquemira #55 9/Xuño/2008 aovellaquemira
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

#53 Não há defesa que vaia! Se uma institução pretendidamente científica se ve coartada por uma institução política o que tem que fazer a primeira e denuncia-lo e apresenta a demissão. Como já fixerom outros no seu tempo. Não manter o fuzinho no comedeiro a conta da artificialidade da língua e da sua extinção.
Se isso que contas foi tal qual, o único que confirma é a miséria científica de Barreiro.

aldaraonline #56 9/Xuño/2008 aldaraonline
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

sozinho #49:
Dizes que "desprezar por iso o vocabulario botánico dicindo que é máis importante un acento e un adverbio que o vocabulario específico semella un pouquiño de deformación profesional."

Eu não desprezo nenhum vocubulário, e menos o botânico, ao que não me referi. Além disso, não falei em acentos. REFERIA-ME A ESTRUTURAS SINTÁTICAS, como ficou claro. Falava de CD precedido de uma preposição, que é um claro sintoma de castelhanismo como um "Che digo que". E isso é algo mais grave que outros erros. Há erros que são normais em qualquer língua. Qualquer pessoa comete erros. Só que o uso da preposição "a" com CD delata mais estruturas linguísticas espanholas que um "sen embargo". Ainda que tu escrevas "sen embargo" a mim não me parece tão grave como um "Che digo que..." porque aqui afeta a sintaxe. Sinceramente, tanto tem que tu sejas engenheiro de telecomunicações e eu filóloga, ou que tu sejas professor de Galego e eu uma pequenoburguesa, ou tu presidente de uma câmara municipal e eu uma costureira. Isso tanto tem. Eu falo do tema, não de ti nem de mim.

aovellaquemira #57 9/Xuño/2008 aovellaquemira
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

http://www.agal-gz.org/modules...

Anti_Lusista #58 9/Xuño/2008 Anti_Lusista
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

"Obviamente, enganei-me na listagem de castelhanismos do 3º parágrafo entre parênteses. Escrevei "galiza" quando deveria aparecer "Galicia". Obviamente "Galiza" não é castelhanismo. ;-) Queria escrever "Galicia" mas a fidelidade a Galiza às vezes tem estas cousas."

Documentate, documentate, olla libros en galego medieval, e atoparás cousas curiosas como que "Galicia" e unha verba galega, que proven do latín Gallaecia. Non vaias de pedante se non coñeces a túa propia historia. E outra cousa, Galiza nunca se pronunciou no galego medieval do mesmo xeito que se emprega hoxe en día.

aovellaquemira #59 9/Xuño/2008 aovellaquemira
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

#58 http://www.agal-gz.org/modules...

aldaraonline #60 9/Xuño/2008 aldaraonline
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Anti_Lusista:

Tenho lido, tenho-me documentado, mas não terei nenhum prazer em dizer-te que te documentes e que leias ou em dizer que não conheces a tua própria história. Não. Eu não te direi essas cousas. Não te acuso a ti de pedante nem me proponho ir de pedante. Mas aceito que me chames pedante e se queres até ignorante e indocumentada. Não serei eu que opte por desqualificar-te a ti por falta de argumentos. Porque quando não se têm argumentos, entra-se a desqualificar as pessoas. Por isso eu não te entrarei a desqualificar-te. Eu apenas defendo o nome de Galiza. Nem ataquei a forma "Galicia" nem as pessoas que a usam. Nem pronunciei o nome da Galiza aqui, nas minhas letras, porque dificilmente se pode pronunciar ao escrever. Nem 'Galiza' nem 'Galicia' se pronunciavam na Idade Média como agora nem agora se pronunciam igual em todos os territórios da Galiza, nem por todas as galegas e galegos. Nenhuma das pessoas que defende 'Galiza' (que eu saiba) defende recuperar a pronúncia medieval da forma 'Galiza'. Confundes escrita com fala e inclusive com pronúncia. Que se saiba, não existem gravações da pronúncia medieval de 'Galiza' nem de 'Galicia'. Por isso "pedantes" pode haver, mas eu não "me vou" de "pedante" nem serei eu quem te acuse a ti de "pedante" ou de "ignorante".

elrr #61 9/Xuño/2008 elrr
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Exactamente, este é o problema máis grave de Galiza/Galicia e do galego, por suposto...
¡Manda truco!

AGIL #62 9/Xuño/2008 AGIL
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Diz Sr_J em (#40): "E por certo, os nacionalistas da RAG -que algum hai, penso em Ferrín ou em Darío Xohán Cabana-, nom tenhem nada que dizer?"

RESP.- Já o disseram (e usam): "Galicia". ****** Por isso eu proponho que a RAGa se integre na RAE e que o Ferrín e outros, nacionalistas "gallegos" ou "españoles" (tanto tem, ao que se vê), sejam académicos da RAE-raga. Os de Madri viriam comer marisco institucional à Galiza e os de "La Coruña" iriam a Madri receber diretamente as ordens "ortográficas" pertinentes...

sozinho #63 9/Xuño/2008 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Inda que aludise ao tema do acento quitándolle importancia, quedara claro a primeira vez, aldara#59. Agradecido de novo pola aclaración. Se sabes dalgunha herbiña para me quita-lo exceso de españolismo dimo, grazas/obrigado/gracias.
Alusións persoais: non existiron, só aludín ao seu (marcarei distancias logo) dominio das estruturas lingüísticas e ao meu pretendido dominio do vocabulario botánico, cando menos. É síntoma de madurez ve-las virtudes nos demais e conseguir ser de letras implica un coñecemento fondo da lingua que se estuda. Non opino coma vostede, nin sequera emprego a mesma norma que vostede, e a miña educación ten outra orientación, pero iso non quere dicir que esteamos en bandos opostos, nin nos quita o dereito a informarnos, informar aos demais e opinar sobre un tema de interese como é o nome do antigo Reino de Galicia, Galiça, Galiza, etc. O tema, por certo, era ese. Se alguén segue con gañas, pregunto:
Por que ninguén defende Galizia, Galiçia ou Galiça? Supoño que obxectivamente non se usaron moito, pero poderían entrar no galego normativo, non? O da ç podería introducirse como excepción para termos históricos. Supoño que será unha inxenuidade...

Maeloc-do-Rouco #64 9/Xuño/2008 Maeloc-do-Rouco
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Desculpade polo meu teclado "ingles"...
Queria dar a noraboa a "aldaraonline" pola sua grandeza e pola sua "classe" perante @s que sempre pretendem ir dando aulas de que "se isto e galego e nom portugues bla bla bla" e logo nom som quem de atinar na colocazom pronominal...em galego!! (quem fala bom galego fala bom portugues e isso nom e dificil de comprovar)...Humildade e sentidinho e o do que moitos adoecem e adoecemos (ninguem e perfeito)..
Por outra banda e bardante ao termo "La Coruna" "A Coruna" ou "Coruna" ou "A Corunha", "Corunha" ou "Crunha" (deriovado de "Crunia") um ja cansa desta absurda controversia que deveria estar ja finiquitada se houver vontade pedagogica e ao mesmo tempo divulgativa coa verdade...O termo "La Coruna" e um galeguismo em pretensso castelhano, assim de simples...E moito comum na fala galego-portuguessa o principiarem os nomes de certos lugares cum artigo, algo que nom se da em castelhano agas que continue com um "de" (Las Palmas de Gran Canaria, La Palma del Condado, etc) agas contadas excepzons na zona de influencia astur-leonesa (La Baneza e algumha outra), mais normalmente mesmo as que levam o "de" nom levam tal artigo!! (exemplo "Coruna del Conde" (derivado de "Clunia"), etc etc)...
Porem na lingua galego-portuguesa temos umha cheia de-las (a maioria "pseudo-resoltas" pola proliferazom desmesurada de "A", "As" e "O" ou "Os" que tam pouco respostam a realidade historica da lingua grafada..Em galego o correcto seria ponher o artigo em minuscula (temos no Norte de Portugal bons exemplos como o Porto ou a Povoa de Varzim sem ter que recorrer ao absurdo A Estrada, A Rua, A Pobra(s.c.) do Caraminhal, A Fonsagrada, A Pastoriza, O Temple, O Peruleiro, A Laracha, etc etc)...E logo complicazons de balde como "estuvem n'A Corunha" (???) ou mais do mesmo estilo...Em castelhano ja que logo devera ser "Coruna" sem mais ja que O ARTIGO E UM ELEMENTO INCORPORADO DA FALA GALEGA QUE NOM SE PRODUCE EM ESPANHOL...A ver se nos imos decatando do que e o do que nom e, nom ha que lhe dar tantas voltas...Apertinhas a tod@s

sozinho #65 9/Xuño/2008 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Por favor, critiquemos e respectémo-la RAG. O nihilismo ten sempre como destino a súa propia disolución. Hai maneiras de dar pasos cara á reintegración sen destruír. Parecerei moi diplomático, pero tanto orgullo castrexo o único que fai é facernos máis febles.

sozinho #66 9/Xuño/2008 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Si, Maeloc, eu desculpo, pero a min ninguén me desculpa o ter un mal profesor de lingua.

Anti_Lusista #67 9/Xuño/2008 Anti_Lusista
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Se chamar pedante é descalificar, e partindo diso rasgas as túas vestimentas dicindo que te increpei comezamos ben e sen victimismos...

As cousiñas clariñas. Díxenche que te documentaras por dicir a barbaridade que dixeches, que "Galicia" é un castelanismo, cando non escoitarás a ningun filólogo experto no tema que nos ocupa dicindo cousas tais. "Galicia" é unha forma galega evoluída do latín, Gallaecia, e que se seguíu empregando; "Galiza" é unha forma que se perdeu e que no século XX se recuperou coma un arcaismo ao igual que palabras tais coma "ar" e que xurde en parte no eido do galeguismo do primeiro tercio do século antes citado para diferencialo da verba común en galego e castelán "Galicia".

Na única zona onde non se pronuncia Galicia e en parte da costa. O termo Galicia evoluiu Galiza é un arcaismo. E para saber como se pronunciaba na época medieval hai cousas coma a lingüística ou a filoloxía que serven para algo...

Seguramente os razoamentos que empregades moitos dos "galiz@s" versan en que coma no portugues se emprega "Galiza" isa é a forma. Pero tamén din "agua" na contra de "auga" e non existe se mal non creo a forma "dende".

Eu non teño nada contra a forma "Galiza" pero concordo ca RAG, e AGIL se vas dicindo que Darío Xohán Cabana e mais Ferrín son españois, mesmo podo dicir que ti es español. Segundo dis tanto ten...

AGIL #68 10/Xuño/2008 AGIL
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Caríssimo anti_lusista: Nunca neguei que eu seja espaÑol, porque sou nado no coração de Castela e nunca reneguei da minha condição de castelhano espaÑol. Mas a vaquinha pelo que vale... Eu, como espaÑol, não renego do que é mais próprio castelhano, como o idioma e o idioma corretamente usado. Não permitiria que EspaÑa fosse denominada Spain, em castelhano, porque esse é o nome inglês, por muito que EspaÑa estivesse dominada por potência de língua inglesa. Mas o que observo em vós, em bastantes de vós, galegos, é que dais por boas as imposições não só linguísticas do reino bourbónico, que agora conforma EspaÑa. E dais por boas, ainda sabendo que são imposição de potência que tem como idioma nacional um que não é o Galego. Nesse aspeto, "pessoeiros" como Ferrín ou Cabana são exemplo e até modelo de dominados que consentem e mesmo propagam a dominação espaÑola e os seus efeitos no idioma que EspaÑa chama "propio".
Eu, caro, como espaÑol, orgulho-me de que o meu idioma, nado mais ou menos em Castela, seja universal, conhecido e usado por muitos milhões de gentes. Não entendo esse acirramento que tendes bastantes dos galegos (espaÑoles por DNI e talvez por bastante mais) em reduzir-vos a 2000000 em diminuição constante, em negar o que a história e a linguística evidenciam, que o Galego é uma forma de português e que o Galego viver no português é viver no mundo.
Disso os Ferrins e os Cabanas renegam e preferem habitar e "dominar" num recantinho, carcerário, do Reino de EspaÑa, antes que reconhecer que são lusófonos, eivados pela dominação espaÑola, mas lusófonos.
Enfim... Como castelhano não tenho nada a objetar que os galegos maciçamente se passem ao meu idioma. É cousa deles... não é?

Maeloc-do-Rouco #69 10/Xuño/2008 Maeloc-do-Rouco
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Outro exemplo do que comentava anteriormente e a dupla aberrazom que se produciu com o nome "Ferrol", primeiro antepuxose-lhe o artigo "El Ferrol...", o qual como diziamos tinha o seu senso na logica do castelhano ja que continuava "...del Caudillo"...O ridiculo foi (ja inqualificavel), umha vez que se eliminou o cognome em referenza ao ditador o de recuncar co artigo "El" e traduci-lo ao galego "O Ferrol", co qual o resultado e case tragi-comico. Em galego nesta instancia e "Ferrol" (ainda no caso de levar artigo este seria em minuscula, mais nom e o caso repito)e em castelhano "Ferrol" tamem...
Por certo "Sozinho" nom e a minha intenzom faltar-lhe ao respecto a ninguem, agardo que a tua tam pouco fora, ja que nem pretendo dar lizons nem me empoleiro a nengumha altura, simplesmente fago umha achega arredor de algo que acho que pode resultar interessante...entendendo jaora que eu devo ser o meu primeiro critico e o primeiro em me trabucar nom umha senom umha cheia de "humanas" vezes... Ja que logo, pezo-lhe desculpas outra vez se pola minha anterior achega se sentiu ofendido, malia a ignorar a razom da tal ofessa...(ou igual e que nom entendim bem, que tamem poidera ser)

sozinho #70 10/Xuño/2008 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Claro que non entendeu ben, non ía por vostede, senón pola súa admirada. O que di dos artigos paréceme moi correcto, nos límites do tema, pero correcto. Tamén moi correcto nas formas. Sen embargo a loubanza fai antes paréceme que resposta máis á crítica dunha afín a certas mensaxes non afortunadas que a unha lectura reflexiva sobre o que sucedeu. Se non é así, pois perdoe "voçê".

sozinho #71 10/Xuño/2008 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Por suposto tampouco me explicara o mellor posible.

Anti_Lusista #72 10/Xuño/2008 Anti_Lusista
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Non sabía que foses "castelhano" AGIL, serás benvido por prestarnos a túa axuda... (equí a xente ten dobre persoalidade, incrible)

Como explicar por enesima vez... O TERMO GALICIA ESTÁ DOCUMENTADO COMO GALEGO, EN TEXTOS EN GALEGO DENDE O BAIXO MEDIEVO. A ver se con letras ben grandes decátaste de algo. Tanto a lingüística coma a filoloxía e a historia así o recoñecen (nin sequera os lusistas que traballan no tema se atreven a negar isto, e que o termo xa existía no galego).

"Galego é uma forma de português e que o Galego viver no português é viver no mundo.
Disso os Ferrins e os Cabanas renegam e preferem habitar e "dominar" num recantinho, carcerário, do Reino de EspaÑa, antes que reconhecer que são lusófonos, eivados pela dominação espaÑola, mas lusófonos".

Lee mais cousas, atoparas que ata a secesión de Portugal de "Galiza" , non existía o portugués mais si o galego. Oh que por arte de maxia e artificios políticos de súpeto aparece o termo portugués para referirse ao galego... Que foi primeiro o ovo ou a galiña?¿ Iso si é unha baixada de pantalóns diante de Lisboa, e non defender un topónimo que a filoloxía recoñece como termo galego 100%

Maeloc-do-Rouco #73 10/Xuño/2008 Maeloc-do-Rouco
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Diz "sozinho": "Sen embargo a loubanza fai antes paréceme que resposta máis á crítica dunha afín a certas mensaxes non afortunadas que a unha lectura reflexiva sobre o que sucedeu"...Se me puidera explicar por favor o senso desta frase poderei-lhe respostar ou acrescentar algo...Obrigado

Maeloc-do-Rouco #74 10/Xuño/2008 Maeloc-do-Rouco
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Mais umha vez estou de acordo co Anti-Lusista no que atinge ao nome do portugues e do galego...Acho que o Anti-Lusista nom discute a identidade da lingua galega alem e aquem Minho..E o nome (e nom e umha questom baleira tam pouco pra mim) de "portugues" pra se referir a lingua nada na Galecia (ou na Galiza Norte e Sul) o que renge...A lingua galega nom tem nada que ver coa Lusitania nem cos lusitanos (lusofonia??...nom deveria ser galaicofonia em tudo caso???)E acho que o nosso pais deve reivindicar com naturalidade a maternidade dessa lingua universal, o qual implica o nome LINGUA GALEGA (como moito lingua galego-portuguessa) por o nosso pais a nazom-berze da lingua...
Anti_Lusista: Igual che interessa este venzelho: http://www.udc.es/dep/lx/cac/s...

AGIL #75 10/Xuño/2008 AGIL
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Espero, Anti_Lusista, que me dês as referências, localizáveis no espaço e NO TEMPO, de "Galicia" como palavra de uso generalizado na Galiza medieval.

mceleiro #76 10/Xuño/2008 mceleiro
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

1.
Que NECESSIDADE tinha a Ângela de fazer-lhe esta consulta à RAG? Não estava "oficializado" o nome já na própria normativa?. Se era que os criticavam, quem é esse jornalinho para lhes dizer aos conselheiros como devem escrever ou falar?

Voltando à astúcia da que fala o Foz no #53, era totalmente desnecessário criar esta polêmica, simplesmente tal inquérito é uma submissão absurda ao jornalismo-lixo espanholeiro.

Não é a primeira vez. Na roupa das selecções desportivas galegas eliminou-se o a palavra Galiza dos desenhos originais, assim como da denominação da equipa, por pressão mediática externa.



2.
O funcionário RAG dá uma RESPOSTA RIDÍCULA. Não se lhe pode chamar nem acadêmico nem filólogo, funcionário. Em quatro linhas foge de qualquer critério linguístico ou histórico documentado para dar uma resposta burocrática e pseudo-jurídica infantil. Independentemente do conteúdo, com tais argumentações não pode ser considerada à serio. Só faz que deslegitimar linguisticamente à RAG. E para isto se reunem em pleno?

Parece o SMS dum rapazinho de primária. Mas não é inocente. Está cargado de má vontade. «Vou-vos foder, bloqueiros» é o que leva implícito.



3.
Anos atrás houve uma campanha e um trabalho imenso por muitos colectivos civis para normalizar a forma Galiza. Desde os conhecidíssimos Xurxo Souto e Isaac Diaz Pardo a centos de organizações de todos os âmbitos, passando pelos cidadãos "de a pé" comprometidos com a língua. Amais está o eterno trabalho contínuo "desde sempre" de muitos galegos da GaliZa.

O resultado foi um imenso sucesso e hoje podemos falar duma recuperação e USO NORMALIZADO SOCIALMENTE (ainda que não totalmente, faltam as instituições e empresas) do nome do País, e ainda mais importante, tirando dele as conotações políticas partidárias.

Como sempre, a sociedade civil vai diante das instituições.

Na cultura popular, os autocolantes dos carros são GZ, eu não os vejo os GL, GA, GAL, e nem imagino os GCI ou GIA. Aos adolescentes actuais o "Galicia caníbal" dos Resentidos soa-lhes extranho e cantam "Galiza caníbal" duas décadas depois. Consideram que é Galiza em galego e Galicia em castelhano, ainda que a muitos lhes doia. Os académicos deveriam sair um pouco a rua, que o isolamento social é ainda pior que o linguístico. Ninguém escreve nem diz hoje "Galicia ceive" a não ser como brincadeira.

O que faz este macaco da RAG é mandar à merda este êxito. Tranquilamente desde a sua académica cadeira, rir-se de todas estas pessoas. Retroceder num avanço, e desde uma instiuição linguística teoricamente pro-galego, presentar-lhes uma vitória aos exaltados que ultimamente emprenderam essa santa cruzada anti-galego.



4.
Os demais acadêmicos, escritores, e intelectuais vários, vão dizer algo? Ou vão-se submeter à "oficialidade" enquanto esperam pela próxima feira literária, prémio ou homenagem? Quiçá prefiram dormir, sonhando talvez serem enterrados no Panteão dos Galegos Ilustres junto a Castelão (galego da GALIZA, lembremos).

Eu estou aguardando especialmente pelo que têm que dizer quanto a isto o camarada Ferrín e a recentemente incorporada Margarida Ledo.


É um tema que sai do estritamente linguístico para entrar no mais profundo do sociolinguístico. A palavrinha que define a identidade coletiva do nosso povo e a nossa terra.



BOICOTE À «REAL ACADEMIA GALICIANA» E AO JORNALINHO DE MERDA JÁ!!!!!

AGIL #77 10/Xuño/2008 AGIL
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Hoje, LaKK continua a campanha contra "Galiza"... e contra o BNG. Caros, porque esta campanha é bífida: em prol do pEsoE e contra o BNG. Próximas as "erecciones antinómicas" cumpre favorecer ao pEsoE de Paco el Revázquez (accionista de la voz) e sobretudo fazer com que o BNG não suba em votos, privá-lo de influências no governo "galego". Se o BNG é perigoso para LaKK e para espaÑa, portanto, é que o reino bourbónico é muito fraco. Só com a mentira e o militarismo é capaz de se suster... mais ou menos. Pobre EspaÑa!!!!

croiosdetector #78 10/Xuño/2008 croiosdetector
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Sinceramente non me sorprende este asunto da RAG. Non podemos contar con eles para a defensa do idioma. Tamén no acordo é prioritario Consellaria e non é o oficial.

A RAG é unha aliada dos poderes fácticos desta terra que loitan contra o galego.

Só temos unha opción, romper o acordo do 2003 (pidolle aos profesores Freixeiro Mato, Ferreiro, etc.) que se retracten do acordo, e que de vez traballemos polo noso idioma sen estes impresentables.

Por certo, outro día unha académica da RAG chamada Olga Gallego presentou un libro sobre as mulleres, na súa versión orixinal, en español.

Non hai nada mais que dicir.

Rompamos coa RAG! We can believe in!

maraghota #79 10/Xuño/2008 maraghota
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Viva San Ciprián e Puentedeume!!

chairego #80 10/Xuño/2008 chairego
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

que materialistas sodes os lusografistas

AGIL #81 10/Xuño/2008 AGIL
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Nenhum académico "nacionalista" dirá nada contra o acordo esse:
1.- Porque vai contra o BNG. Ferrín e Cabana, nessas circunstâncias, calam como mortos.
2.- Porque todos eles usam "Galicia".
3.- Porque cobram direta e indiretamente por usar e promover "Galicia".

sozinho #82 10/Xuño/2008 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Se mirades A Nosa Terra, hai novas declaracións de persoeiros sobre o tema: Ramón Villares e H. Monteagudo defenden Galiza, pero non din claramente que aposta por ela para a oficialidade. Realmente din o mesmo que Barreiro, pero poñendo o acento en Galiza coma a principal forma medieval (algo discutible).
http://www.anosaterra.org/nova...
Sen embargo, é triste, pero eu no fondo opino como Gaviotero sobre este asunto, e é a primeira vez que decenas e decenas de mensaxes desinformados lle dan a razón ao troll. Explícome: o nome oficial polo que pregunta a consellaría, está ben establecido e sen ambigüidades na RAG, polo que colle-la outra denominación admitida como oficial é un acto de insubmisión para diferenzarse gratuitamente, sen respecta-la academia e erixíndose en autoridade suprema. Saben que iso dá votos por un lado, pero... e polo outro? preguntarase a conselleira. A mesma pregunta se fixeron cando os actos do BNG saían nos xornais sen a bandeira española e, corrixídeme se me equivoco, pero xa se poñen as 3 nos actos do BNG, non?
AGIL, cobrar por promove-la forma oficial non serán cartos perdidos? Ferrín e Cabana simplemente respectarán as normas democráticas, opinen o que opinen e promovan o que promovan culturalmente. Se a ese respecto lle chama suborno, ben baixa estima ten da democracia.
PD: Maeloc, perdón polo corte pastoso da mensaxe #70. Só lle pretendía criticar a palabra "grandeza" que empregou, por excesiva, recomendándolle que revise o anteriormente escrito no foro.

Anti_Lusista #83 10/Xuño/2008 Anti_Lusista
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Que eu saiba non hai traballos que aborden o uso dos termos. Obviamente, e niso non estou con sozinho, na época medieval o termo maioritario é Galiza. Pero hai que ter en conta algo, en tódalas titulacións dos reis casteláns o termo que aparece é Gallizia, ou Galliza, algo que polo que sei aparece antes nos textos galegos, o que quere dicir, que os casteláns utilizan a mesma forma que se utiliza eiquí.

Na ligazón que pon sozinho coido que resposta moitas dúbidas, un filologo coma Montegudo, sen ningunha "mácula", deixao bastante claro.

Temos que arredarnos de utilizacións políticas dalgún tipo. Eu incluso utilizo as veces a verba "Galiza", que tamén me parece totalmente lexítima. Pero filolóxicamente ningun filólogo vai dicir que "Galicia" non sexa unha verba de orixe galego, é unha evolución da linguaxe. As dúas son válidas, e coido que todo iste tema apareceu nun momento da precampaña electoral que non lle fai ben a ninguén.

Eu estou totalmente dacordo con Villares, co que non estou dacordo é con querer excluir a "Galicia" como termo galego, e coma castelanismo, porque está totalmente documentado coma verba galega.

Maeloc-do Rouco, é moi interesante a túa ligazón, haberia que defender as nosas cousas non soamente diante de Madrid, senón tamén diante de Lisboa, que se lle das a man (realmente a lingua é a mesma) collenche a man, e por iso moitos non pasamos. As cousas como son, GALEGO! e se cedemos un pocuo Galego-Portugués :p

aovellaquemira #84 10/Xuño/2008 aovellaquemira
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

#82 "simplemente respectarán as normas democráticas"
Pero que normas, oh? A normativa do galego RAG (em minúsculas) é uma norma? Tem rango e força de Lei? De que Parlamento saiu? Qual foi o referendum no que se lhe perguntou aos usuários da língua sob a 'norma'? Qual é a legitimidade endogámica dos membros da RAG?
Nula. A Rag foi secuestrada no seu dia por Filgueira Valverde e a única legitimidade possível, a científica, está desaparecida. Qual é a legitimidade de quatro 'persoeiros' que nem sequer falam galego, que publicam em castelhano, que não fazem rem pola língua agás defender o argumentário dos inimigos da língua que estão detrás deste brutal proceso maciço de SUBSTITUÇÃO LINGÜÍSTICA.
Que fiquem com a sua lingüinha de quatro províncias Barreiro e o resto de comedores oficiais de patacas.
Eu falo e falarei Galego e escrévo-o em português, os demais fazei o que vos pete (ou o que vos digam os fazedores de dicionários exhaustivos de 25000 entradinhas).

AGIL #85 10/Xuño/2008 AGIL
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Já que a gente se reclama do conhecimento da história (da língua) da Galiza, tenha a bem ler um artigo bem "velho" de J. M. Montero Santalha. Está colado no PGL:
http://www.agal-gz.org/modules...
Visitem, leiam e depois opinem...

Anti_Lusista #86 10/Xuño/2008 Anti_Lusista
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Falas galego e escrebes en galego de Portugal. Vou meter esta ligazon ate reventarXD http://www.udc.es/dep/lx/cac/s...

AGIL #87 10/Xuño/2008 AGIL
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

itula-se o artigo «"GALICIA" OU GALIZA?» e data de 1978. Foi publicado em NOVA GALIZA.
Começa:

«Entre as diversas questões que hão-de ser ditaminadas por uma normativa linguística galega, encontra-se o nome da nossa nação. Quem bote uma olhada aos textos galegos que hoje se fazem públicos, advertirá que o nome do país aparece, ainda que com desigual frequência de uso, baixo duas formas: "Galicia" e "Galiza".

»Não resultará ocioso, antes de nada, chamar a atenção sobre a especial importância deste vocábulo. Primeiro, pela sua frequência na língua: na prática converte-se num desses vocábulos que mais contribuem a conformar a imagem dum idioma. E segundo, pelo seu significado: para muitos de nós a palavra porta tal carga afectiva que a sua mesma forma externa tende a ver-se determinada pelo seu conteúdo semântico.

»Adiantamos qual é a nossa tese: defendemos a forma "Galiza". Pensamos que essa deveria ser a forma estabelecida como normativa. E isto por duas razões fundamentais:

»1) Ante todo porque, tal como logo veremos, cremos poder afirmar que é a forma genuinamente galega.

»2) Em segundo lugar, porque é a forma que se emprega no restante âmbito da nossa língua, no mundo luso-brasileiro.

»Se se quer, pode-se ainda adir uma advertência: apesar de ser hoje minoritário o emprego da forma "Galiza", a sua adopção normativa não comportaria violência para os falantes galegos, nem introduziria artificiosidade no idioma.

»OS TEXTOS MEDIEVAIS GALEGOS

»Para sabermos qual é a forma autenticamente galega temos de acudir aos textos medievais. Vejamos como se expressavam os nossos antepassados da Idade Média, quando a nossa língua se desenvolvia de forma natural, sem a pressão do castelhano que hoje suporta.

»Prescindimos, pois, da precedente evoluição do vocábulo atino, ainda que quiçá poderia oferecer também algum apoio à nossa tese. Deixamos de lado igualmente os textos portugueses.

»Dividiremos os testemunhos medievais galegos em duas categorias: por uma parte, os escritos que podemos qualificar de literários e, por outra, os documentos de carácter notarial ou similar. Em ambos os casos, os textos analisados abrangem praticamente todo o tempo de cultivo escrito do nosso idioma.

»Distribuimos as citações por ordem cronológica. Como é sabido, a datação dos textos medievais não sempre resulta fácil. Respeito dos escritos de índole literária faz-se com frequência problemático estabelecer a data exacta da sua composição e, tanto para eles como para muitos documentos jurídicos, adem-se dificuldades de datação dos manuscritos que chegaram até nós. Esperamos, porém, que os possíveis erros cronológicos não revistam especial gravidade para o nosso assunto.

»a) TEXTOS DE CARÁCTER LITERÁRIO

»Citamos todos os casos onde aparece o nosso vocábulo nas obras seguintes: 'Cantigas de Santa Maria' (1), 'Cantigas d'escarnho e maldizer' (2), tradução da 'Crónica General' e da 'Crónica de Castilla' (3), a versão galega da 'General Estoria' (4), o livro dos 'Miragres de Santiago' (5) e a 'Coronica de Santa Maria de Iria' (6).
[...]

»Os testemunhos citados merecem algum comentário.
»Ressalta ante tudo a absoluta unanimidade destes textos literários no emprego da forma sem i (iode). "Galiza" quase sempre e nalguns casos "Galiça" ou "Galliza", variantes que não afectam ao nosso problema. Entre os 91 testemunhos não aparece uma única vez a forma com iode ("Galicia"). E tenha-se em conta uma vez mais que estes textos abrangem uma etapa histórica que vai desde os começos da língua escrita ('Cantigas de Santa Maria', 'Cantigas d'escarnho') até os tempos mais tardios ('Coronica de Santa Maria de Iria'), incluindo de forma satisfatória o lapso intermédio ('Crónica Genral' e 'Miragres de Santiago'). Em todo esse tempo não assomam indícios de que o idioma modificasse o seu comportamento respeito do tema que nos ocupa.

»Devemos atribuir especial relevo aos textos que na sua origem tiveram uma vinculação estreita com o espanhol, como são a tradução da 'Crónica General' ou as 'Cantigas de Santa Maria', já que os textos castelhanos de Afonso X empregam sistematicamente a forma então comum naquela língua ("Gallizia", com iode). Pois que não aparecem indícios de interferência entre ambos os idiomas, devemos supor que foi assim porque em galego estava nitidamente estabelecida a forma sem iode ("Galiza").

»Respeito da tradução da 'Crónica General' há-de advertir-se que também as variantes manuscritas empregam sempre formas sem iode ("Galiça" ou "Galiza")»

(A seguir)

Anti_Lusista #88 10/Xuño/2008 Anti_Lusista
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Entón dende Afonso o sabio deixouse de escreber en galego... Non se aquí cada di o que lle peta.

aovellaquemira #89 10/Xuño/2008 aovellaquemira
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

#86 Falo Galego e escrévo-o em português internacional (Acordo 90). Assim é como se chama ou conhece a nossa língua no mundo: português. Sim, POR-TU-GUÊS. O galego é português como o venezolano é español ou o australiano inglês. POR-TU-GUÊS.

Anti_Lusista #90 10/Xuño/2008 Anti_Lusista
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Iso se chama unha baixada de pantalóns non portugués. Podo preguntarche onde se orixinou o portugués, en Bragança? Así lle vai a este país, logo nos queixamos. GALEGO!

Maeloc-do-Rouco #91 10/Xuño/2008 Maeloc-do-Rouco
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

aovellaquemira : A lingua castelhana ou espanhol anom nasceu nem em Venezuela nem em Mexico, senom em Espanha (ESPANHOL). A lingua inglessa nom nasceu nem em Australia nem em Chicago, senom em Inglaterra (INGLES). A lingua galega ou galego-portuguessa nom nasceu nem em Brasil nem na mitica Lusitania (maquinazom portuguesa-lisboeta pra ignorar as suas verdadeiras origens galaicas) senom em Galiza (Lucense e Braccarense), ja que logo o unico que fai senso e chamar-lhe POLO SEU NOME: GALEGO OU GALEGO-PORTUGUES...Nom so Castela-Espanha, senom tamem o Portugal lisboeta tento o esquecemento historico da Galiza e a invenzom da tal Lusofonia (suponhendo que os lusos de Viriato falaram galego ou que a nossa lingua fora nada nalgum territorio noutrora lusitano, o qual NOM E CERTO...NOM a nossa lingua nasceu na Galiza ou na Galecia elogo espalhouse por territorios mozarabes e algarvios, alguns dos cais ocupavam PARCIALMENTE territorios das antigas provincias romanas da Betica e da Lusitania, esta ultima tinha por capital MERIDA!!!...Os portu-lisboetas foram tam espilidos coma os castelhanos a hora de argalhar na Historia pra ignorar a importancia historica da Galiza...Galiza deu origem e nome a umha lingua... e por dignidade historica devemos reivindicar essa maternidade partilhada co que hoje e o Norte de Portugal, territorio que FOI, no momento original da nossa lingua a parte Sul da Galiza...Portugal fala galego ou galego-portugues ao seu jeito e nos falamos galego ou galego-portugues ao nosso jeito...Irmaos em igualdade de condizons e sem aburdas submissons nem falsificazons historicas...Ja e tempo de que a Galiza se lhe reconheza o seu...nem mais nem menos...Nom pode ser que atopes gente em Portugal ou por ai adiante que nom saiba que existe a Galiza, quando e esse o pias onde nasceu a lingua comum...Fai falta um importante labor pedagogico e desmitificador tanto pola parte portuguessa como pola parte galega..e moitos preconceitos que extirpar, ainda que seja paseninhamente mais com dignidade e em irmandade (um bo exemplo e a nossa candidatura a UNESCO)...Apertinhas galaico-portuguessas
-aovellaquemira

Maeloc-do-Rouco #92 10/Xuño/2008 Maeloc-do-Rouco
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

aovellaquemira : Isto igual che interessa
http://www.udc.es/dep/lx/cac/s...
Apertinhas

internawta #93 10/Xuño/2008 internawta
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Ó, santa ignorância!!!! Vejamos: no latim imperial (não clássico), as formas 'ce' 'ci' e 'z' eram pronunciadas 'tse' 'tsi' 'dz' e as formas 'ti+vogal' ou 'te+avogal' (funcionando aqui 'i' e 'e' como un 'yod') também palatizárom para 'tsi'. Assim as recebemos e assim as articulávamos na Idade Média ('cidade' pronunciava-se 'tsidade').

Consequentemente, as formas como 'GallaeCIA', 'faCIO', 'forTIa-', 'plaTEa-', 'preTIu-' eram articuladas aqui, no nosso latim imperial, 'Galétsia', 'fátsio', 'fórtsia', 'plátsia' e 'prétsiu' e, posteriormente e já dentro do proto-galaico-português : 'Galítsa', 'fatso', 'fortsa', 'pratsa' e 'pretso', que eram escritas com símbolo 'ç' (que é o que resta da parte superior dumha letra gótica e que tinha o valor de 'ts'): 'Galiça', 'faço', 'força', 'praça' e 'preço'. Algumhas destas africadas surdas, por estarem entre vogais sonorizárom e passárom a ser articuadas 'dz' (por exemplo: pretiare > *pretsiare > *pretsar > predzar (escrito: prezar). Aparecem em documentos medievais as fomas Galiça e Galiza, porque ambas as letras 'ç' e 'z' tinham o mesmo modo e ponto de articulação (uma surda e outra sonora). Depois perdeu-se a primeira parte da articulaçom deste som, ou seja, a oclusom ('d'), ficando "GaliZa" (com 'z' articulado como sibilante em Portugal e fricativa aqui). Tudo isto se aplica à terminaçom latina -TIONE- > -TSIONE- > -TSÕN > TSÕ > SÕ (escrito ÇOM). Imaginem entom a invençom aberrante que foi introduzir um -CIÓN vido de onde? Do castelam, claro!!!! Bom, o que importa é que a forma GALIZA é a genuinamente galega, é a que faz parte da evoluçom da nossa história e o resultado de anos e anos de evolução na boca dos nossos antepassados. GaliCIA ('galísia')é um latinismo ou ainda mais um espanholismo descarado e, num caso ou outro, nom se trata de evoluçom, mas sim involuçom, que é o que a RAG tem feito descaradamente, tornando o galego numha cousa tam híbrida, numha cousa tam adulterada que pouca gente se identifica com ela e prefere nem falá-la. Mas não será esse o objectivo de algumhas mentes retorcidas que se dizem 'defensores' da língua? Enfraquecer o galego e aumentar a força dos falantes de castelam?

aldaraonline #94 11/Xuño/2008 aldaraonline
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Gostaria de perguntar-lhe retoricamente ao AGIL, nascido em Castela, se se sente humilhado porque a língua castelhana seja chamada de "Español" e não de "Castellano" em toda a parte, inclusive na própria Castela. Duvido que alguma pessoa de Castela se sinta menosprezada por se lhe chamar à língua de Castela "Español". Da mesma maneira, eu, nascida na Galiza, não me sinto nem menosprezada nem sinto que nos baixemos as saias ou as calças (como alguém escreveu anteriormente num excelente castrapo) porque lhe chamemos Português à língua que, nascida na Galiza (lucuauriense e bracarense), hoje em dia é conhecida no mundo como "Português".

Porquê quem fala a língua espanhola pode referir-se a ela como língua espanhola, ou como língua castelhana (indistintamente, e inclusive usar ambas a mesma pessoa como sinónimos) e nós não? Não se trata de impor que a gente use um nome ou outro. Trata-se de sermos capazes de ver a realidade para além do nome que lhe ponhamos às cousas. O idioma de València segue a ser a língua catalã inclusive ainda que lhe chamemos "Valenciano".

Anti_Lusista #95 11/Xuño/2008 Anti_Lusista
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

"Consequentemente, as formas como 'GallaeCIA', 'faCIO', 'forTIa-', 'plaTEa-', 'preTIu-' eram articuladas aqui, no nosso latim imperial, 'Galétsia', 'fátsio', 'fórtsia', 'plátsia' e 'prétsiu'"

Erro monumental. No latín non está documentado variantes de pronuncia tan diferenciadas como dis, e diso sei un pouco porque son especialista en historia antiga. Acaso tes unha grabadora que o atestigüe. A ningún latinista lle escoitaras dicir iso, e seino porque trato a diario con eles.

Obvias a evolución do galego nos dous derradeiros séculos medievais que e onde aparecen as verbas Gallizia por exemplo (aínda que non se pronunciara de tal xeito), pero claro iso xa non é galego non...

Anti_Lusista #96 11/Xuño/2008 Anti_Lusista
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

"Gostaria de perguntar-lhe retoricamente ao AGIL, nascido em Castela, se se sente humilhado porque a língua castelhana seja chamada de "Español" e não de "Castellano" em toda a parte, inclusive na própria Castela. Duvido que alguma pessoa de Castela se sinta menosprezada por se lhe chamar à língua de Castela "Español".
Atoparás poucos casteláns leoneses chamándolle español, de feito non lles gusta nada a verba "español" para referirse ao castelán.

Anti_Lusista #97 11/Xuño/2008 Anti_Lusista
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Por certo, na Crónica de Santa María de Iria do século XV (perdón iso xa non e galego) aparecen tanto as verbas Galiza coma Galicia.
Outro dado interesante e que no 1320 no tumbo B da catedral de Santiago aparece mais Gallizia que Galiza. Para mais información
“Rui Vasques: Cronica de Santa María de Iria”, ed. J. A. Souto Cabo. Ediciós do Castro, 2001"

Segundo, equivoqueime co de Gallizia, isa é unha forma castelá (a mais utilizada), pero segundo sei a forma Galicia aparece antes en galego que en castelan xa que en castelán sería Gallizia (ca pronuncia con LL non con L coma en galego). Ademais en castelán utilizase no baixo medievo tanto Galiza, Galliza, Galliçia, Galliça.

Aquí a xente moito fala, de que se din ghalisia, ou jalisia. Quere lembarbos que hai mais país que a sacrosanta franxa atlántica. Na zona oriental dise mais pacio, que pazo por exemplo, e parece que o termo Galicia era o mais usado nesa zona, namentres Galiza era mais usado na costa occidental.

Que quero dicir con todo isto, ningún filólogo nega a galeguidade ao 100% do termo Galicia. Mais é certo que Galliza e Galiza, (coido que mais a primeira forma) son as que estan mais atestiguadas. Ambalas dúas son correctas, e coido ca decisión da RAG veu un mal momento e posiblemente mediatizada.

Non concordo con vós soamente no punto de negares a galeguidade de "Galicia" cando ningún filólogo con peso, incluidos os lusistas, se atreven a dicir cousas tais.

Saudos e boas noites que mañá hai que traballar.

aldaraonline #98 11/Xuño/2008 aldaraonline
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

"Casteláns leoneses"??

Isso que é? Não me sejas espanholista. Hahaha!

Ou são "casteláns" ou são "leoneses". Caes na armadilha espanholista da distorção 'autonomista'. Especialista em história antiga serás, mas confundes as comunidades autónomas com a realidade que está por baixo delas.

O paupérrimo uso da língua (nalguns casos chegando ao castrapo mais evidente e deturpando a própria norma da RAG em inúmeras ocasiões), a reduzida capacidade analítica a respeito da língua e do seu passado, presente e futuro, para além das desqualificações despropositadas, indicam com claridade quem estima o nosso idioma e quem não se importa com a morte deste a mãos da língua do ''Reino de España''. O padrão português é uma formulação mais próxima das falas galegas que o castrapo evidente de alguns dos comentaristas anti-lusistas prévios.

sozinho #99 11/Xuño/2008 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

#93. Si claro. Con Franco había máis galegofalantes, así que a denostación do galego durante o franquismo era beneficioso para o mesmo. Logo veu a normativa e estragou todo.
Existe o mundo exterior!
En canto á instrutiva clase de lingüística, vemos moi ben como se quere impresionar con tecnicismos pateticamente para chegar a unha conclusión que o deixa en evidencia: A evolución das linguas non é lineal, hai varios ritmos en zonas e en palabras. Non velo produce un certo rubor incluso dende fóra da lingüística.
Inda con todo, é certo que en Galicia a clase dominante na hipotética introdución tardía de varios cultismos, coma as terminacións en -tione, fora coñecedora da norma escrita castelá, xa que nese momento xestábase unha Galicia dentro da coroa de Castela. Como isto chegou a influír na propia norma de clases cultas inda galegofalantes é un misterio, pero está claro que o fixo. Con todo, a simple falta de academia que uniformice a norma dun idioma, coma no caso galego e non no portugués, pode propicia-la maior conservación de estruturas latinas que proceden da clase culta latina. É dicir, a academia portuguesa e castelán forzaron a evolución do idioma a partir do caos latino-imperial. Sen embargo, en Galicia as modificacións tardías foron espontáneas e menores. Se existe -ciõ na maior parte de Galicia, iso é evolución en mosaico: a portuguesa -ção sería a completamente patrimonial, mentres que en galego cambia soamente a parte final do cultismo e non por completo. A razón desta fosilización? Falta de academia que reinterprete a lóxica do romance en formación. Esa é a miña opinión como non lingüista. Penso a ofrezo con toda boa intención de que abrades perspectivas a outras disciplinas e escolas. Unha ollada e cada un que venere ás escolas que queira, pero apertura de miras, por favor!

sozinho #100 11/Xuño/2008 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Ah. Que opinades de "gandaría" que aparece na "consellaría" de medio rural? Galiza dende logo é a máis correcta das palabras-bandeira que usan algúns mediocres do BNG para vestirse de hipergalegos. Agardemos lles pase a tempo de evitar divorciarse do mundo da cultura. Ou non...

aldaraonline #101 11/Xuño/2008 aldaraonline
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

sozinho #100:

O que opina um dicionário da órbita da RAG, o DIcionario Xerais Castelán-Galego, de "gandaría" é isto (ponho tudo, desde o "ganadería" do Espanhol, repare-se em que a edição é uma impressão de 2007):

ganadería s. f. 1. gandaría (actividade de cría de gando). 2. gandaría (conxunto dos gandos dunha zona). 3. facenda, habenza, haber, gandaría (gando posuído).

DICIONARIO XERAIS CASTELÁN-GALEGO DE USOS, FRASES E SINÓNIMOS
(Edicións Xerais de Galicia, Vigo, 1990; 2º edición, corrixida e adaptada á norma ortográfica e morfolóxica da Real Academia Galega (2003): outubro 2007).

Portanto, a única forma que aparece como correspondente ao Espanhol "ganadería" é só "gandaría".

Como está visto que queres dar lições de ignorância eu pergunto-te:

Que opinas de "Agardemos lles pase a tempo de evitar divorciarse do mundo da cultura"?

Anti_Lusista #102 11/Xuño/2008 Anti_Lusista
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Pois vai para Lisboa a escoitar o teu GALEGO de verdade, con xente que den a mesma medida ca ti xa que dis que falas tan ben... Dende logo AldaraONLINE (por deus que "chic" que utiliza o inglés... ainda mais asoballador co mesmo castelán), amosa algún tipo de argumento no debate ou deixa de dicir parvadas varias sen fundamento algún. Se lle quero chamar castelán-leonés non é indicativo de nada, montate os teus propios filmes por catro parvadas pero segues sen aportar ningun tipo de informacion ao respecto.

Maeloc-do-Rouco #103 11/Xuño/2008 Maeloc-do-Rouco
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

aldaraonline diz: "Gostaria de perguntar-lhe retoricamente ao AGIL, nascido em Castela, se se sente humilhado porque a língua castelhana seja chamada de "Español" e não de "Castellano" em toda a parte, inclusive na própria Castela. Duvido que alguma pessoa de Castela se sinta menosprezada por se lhe chamar à língua de Castela "Español". Da mesma maneira, eu, nascida na Galiza, não me sinto nem menosprezada nem sinto que nos baixemos as saias ou as calças (como alguém escreveu anteriormente num excelente castrapo) porque lhe chamemos Português à língua que, nascida na Galiza (lucuauriense e bracarense), hoje em dia é conhecida no mundo como "Português"."
Nom mesturemos fai favor! Espanha hoje e a idealizazom e materializazom da ideia imperialista de Castela (e des um ponto de vista etimologico e territorial atingiria posibelmente toda a Peninsula Iberica), mais e no eido nacional-cultural no que alo polo seculo XVIII -preludio do estado liberal- comeza a se argalhar umha identificazom entre o ente estatal Espanha e Castela, coussa que nom acontece entre Galiza (mesmo incluindo o Norte de Portugal) e o Estado Portugues moderno...Castela e a parte de Espanha que lhe conferiu lingua e nacionalidade original ao posterior estado espanhol, mais Galiza nom e Portugal, o Portugal originario era em troques a parte Sul da Galiza...
Em relazom a verba "castelhano" referida a lingua, esta e ainda maioritariamente utilizada na P.Iberica por mor da existencia doutras linguas peninsulares (hispanicas??) co que o termo diferenza as linguas castelhana, galega(portuguessa), astur(leonesa), occitana (gasco-aranes), aragones, basca e catala (valencia)...Mesmo acontece em Argentina onde ainda utilizam a palavra "castellano" pra se referir a esta lingua (sospeito que pola presenza maciza de galegos, bascos e astur-leonesses que sempre se referiram a lingua castelhana desse jeito)...Fora do Estado Espanhol esses castelhano-leonesses dos que tu falas ou mesmo qualquer "cidadam" do Estado Espanhol falam de "Spanish" ao considerarem diluida a personalidade de Castela dentro do projecto ou ideia nacional (castelhanista hegemonico) espanhola, ja que logo estes nom falam de "Castillian" (algo que si fam os inglesses, que nom dim "British" ao se referir a lingua, eles dim e tudo o mundo diz "English" ao nom considerarem a nazom de Inglaterra esluida na ideia "nacional" da Grande Bretanha)...
Nom lhe deamos mais voltas, como a Galiza -malia a eterna irmandade entre as duas nazons- nom fica esluida em Portugal nem nada semelhante nom atacamos a ninguem se defendemos a logica e a legitimidade da lingua nada em Galiza como lingua galega..Eu ca em Londres fazo-o e nom me creia negum problema, antes ao contrario, gosto de faze-lo ja que nom vos podedes imaginar a ignorancia que ha entre a galegofonia mundial a respecto do que e a Galiza e da sua senlheirissima importancia historica...A minha lingua a nivel nacional, internacional e interplanetario foi, e sempre ha de ser o galego ou o galego-portugues e nom ha nem humilhazom nem drama nem traizom nem xenreiras nem rancores...Deica agora os portuguesses tuvera-no bem doado com a excussa do desconhecemento (interessadamente armilhado e ocultado polo estado lisboeta), mais terminou o conto... E mais doado falar deste assunto entre os nossos irmaos brasileiros que entre os irmaos portuguesses (ainda que ha de tudo), moitos dos cais prefeririam que falassemos directamente espanhol e assim seguir a ignorar a verdadeira origem e o verdadeiro e legitimo nome da lingua comum, nacional e internacional(agochada por seculos entre as duas potencias imperiais peninsulares, a castelhano-madrilenho-espanhola e portu-luso-lisboeta)...GALIZA EXISTE...GALIZA CRIOU UMHA LINGUA...GALIZA AGASALHOU AO MUNDO COM A SUA/NOSSA LINGUA GALEGA OU SE QUEREDES (POR QUE NOM?) A SUA/NOSSA LINGUA GALEGO-PORTUGUESSA...E DE JUSTIZA

Maeloc-do-Rouco #104 11/Xuño/2008 Maeloc-do-Rouco
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

http://www.udc.es/dep/lx/cac/s...

Maeloc-do-Rouco #105 11/Xuño/2008 Maeloc-do-Rouco
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

aldaraonline :"O idioma de València segue a ser a língua catalã inclusive ainda que lhe chamemos "Valenciano". POLA MESMO RAZOM o "Portugues" jamais deixou de ser o que e:Galego... O catalam foi nado em Catalunha e foi espalhado cara o seu Sul (valenciano), mais segue a ser catalam...o castelhano foi nado em Castela e foi espalhado cara o seu Sul (andaluz), mais segue a ser castelhano...o galego foi nado na Galiza e foi espalhado cara o seu Sul (portugues), mais segue a ser galego....por que haveria ser outra coussa??

sozinho #106 11/Xuño/2008 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

#101. É moita a inxenuidade cando se pensa que non teño dicionario a man. Pregúntolle ao que coñece portugués, se non lles parece un invento.
Que opino de "agardo lles pase a tempo de evitar un divorcio coa cultura"...? Pois que lle falta unha coma, que a elipse de [que] e [a moda de palabras bandeira]. Pero para vostede debe se-lo máis normal do mundo andar corrixindo coma unha frustrada profesora a estas horas ás que non se dá clase. Pois estou farto de tanto infantilismo pola súa parte, así que se quere malinterpretar todo polo seu padrón portugués, que non coñezo por non ser de letras, pois moi ben. Eu non ando dándolles clase sobre política, socioloxía, historia, botánica, evolución... puntillosamente, da que por certo demostran ben poucos coñecementos. Apelei aquí a comunicación ciencias-letras, que vexo imposible para algunha, pero ademais todo se resolve con españolista/non españolista. Sigan saboteando o galego e poucos quedarán que o falen ou escriban!
Tengan ustedes buenas noches, que mañana entro tarde, pero hay que trabajar.
PD: o estado autonómico non existe, o Reino de León sempre foi independente de Castela, apoiarse en palabras castelás para explica-lo galego non é españolista, usar ha como onomatopeia do riso tende ao inglés pero fastidia ao españolista que usa j. Aprenderei esas leccións da miña profe improvisada, porque a miña ignorancia é tal.

aldaraonline #107 11/Xuño/2008 aldaraonline
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

sozinho 106:

Não pretendo eu fazer uma correção do que escreves. Desculpa se te ofendi. O que eu quero dizer é que precisamente quem saboteia o Galego és tu no teu uso, mas não é uma questão pessoal -desculpa se te ofende-, é que a filosofia linguística isolacionista é de autêntico desleixo. Eu não digo que o meu Galego seja puro ou excelente ou nada disso. Cada pessoa fala e escreve como pode e como se interessa por falar e escrever. Na frase que apontei há mais erros dos que tu vês. Mas tu vês a sabotagem na pura vestimenta do idioma, não nos erros reais. De facto, nem reconheces os teus erros nem és capaz de ver o que é um erro nas outras pessoas. O uso de uma grafia histórico-etimológica é para ti "sabotagem", mas um uso errado e errático do idioma não o é. A referência para ti é a língua espanhola, como se pode comprovar inclusive pola necessidade de usar esse idioma: "Tengan ustedes buenas noches, que mañana entro tarde, pero hay que trabajar." Parece-me bem, respeito-o, mas não queiras convencer-nos do que é Galego e do que o não é, não queiras convencer-nos de que o uso de uma grafia histórico-etimológica não é Galego, ou de que é uma sabotagem ao Galego, porque é precisamente o contrário.

O curioso é que não comentasses o de "gandaría". É muito fácil criticar o que fazem outras pessoas, inclusive quando o fazem bem. No teu comentário havia uma observação crítica do uso de "gandaría" por uma conselharía determinada, mas era um uso correto e pedias opiniáo a respeito do que nos parecia, como se fosse um uso errado. Só tratei de explicar que precisamente quem não sabe não pode dar-nos lições do que é Galego e do que não. Eu respeito muito as pessoas ignorantes, porque pessoas ignorantes somos todas e todos, eu a primeira, algumas pessoas ignorantes nuns temas e outras noutros, mas quando não se sabe é preciso uma maior capacidade para respeitar as outras pessoas e ser capaz de interessar-se previamente por se aquilo que se pensa pode estar errado. "Gandaría" não o inventou nem uma conselharía do BNG nem o BNG, nem sequer a RAG. Obviamente, se em Português padrão é "gado" e "gadaria" no Galego da RAG será "gando" e "gandaría" sem qualquer problema. Invento? Invento "beirarrúa", mas "gandaría" não. Poderia até usar-se a forma "gadaría" com facilidade porque "gado" é tão galega como portuguesa, obviamente. Eu sempre escutei a minha avó (que é galega e nada suspeitosa de "lusista") dizer "gado", e a meu pai também (e também é galego).

A respeito do nome do idioma eu concordo em que é GALEGO, mas reconhecer que o que se fala em Portugal é GALEGO é tanto como dizer que falamos a mesma língua em Portugal e na Galiza. Eu uso indistintamente um nome ou outro para referir-me a esta língua. Não tenho qualquer inconveniente em que lhe chamemos sempre GALEGO na Galiza desde que se use uma norma única (com as variantes que se quiserem: uso de "cousa","dous","polo/a/s", etc). Que em Portugal triunfe a denominação "Galego" para referir-se ao Português é claro que vai ser difícil, mas se em Portugal virem que usamos de facto na Galiza a mesma língua (se o virem na escrita e se virem um relacionamento e um interesse maior, etc.), embora lhe chamemos GALEGO à língua comum acabarão percebendo que o idioma é algo mais que um nome. E talvez nós -espero- acabemos percebendo-o também.

PS.: O que dizes do "Reino de León" vai no sentido apontado por mim. E usar "ha" para refletir o riso na escrita é aquilo a que eu estou habituada. Poderia escrever "gha", fazendo um uso da representação gráfica da gheada, pois escrevendo "ja" confundiria-se facilmente com "já" (ainda que leve acento). Não sei se "fastidia" ou incomoda (palavra bem galega que 'usa o povo' -incomodar-, ao menos gente que eu conheço), mas eu náo uso "ha" por incomodar, e náo é esse o meu propósito ao me dirigir a ti nestas palavras.

AGIL #108 11/Xuño/2008 AGIL
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Leio em («#96), que Anti_Lusista responde a uma pergunta anterior:«"Gostaria de perguntar-lhe retoricamente ao AGIL, nascido em Castela, se se sente humilhado porque a língua castelhana seja chamada de "Español" e não de "Castellano" em toda a parte, inclusive na própria Castela. Duvido que alguma pessoa de Castela se sinta menosprezada por se lhe chamar à língua de Castela "Español": Atoparás poucos casteláns leoneses chamándolle español, de feito non lles gusta nada a verba "español" para referirse ao castelán.»

COM.- Lamento contradizer-te, caro Anti_: Hoje, contra o precieto constitucional (art. 3.1.) todo o mundo (ou quase todo o mundo) denomina ESPAÑOL ao castelhano, que, aliás, também não é castelhano, mas realmente transdialeto, integrado por bastantes dialectos, espaÑoles (como se entendia esta palavra antes do séc. XIX), e presente em palavras: Compara "hogaza" (derivado de focum = fuego) e "fuego", em que o F- inicial, contra o que se diz, se mantém... Não, a gente castelhana e leonesa não se sente abafada nem ofendida porque o idioma que falam seja denominado espaÑol. Ainda mais, na América, que sim ofendia espaÑol, já está a estender-se esse nome para o seu idioma: Repassa as denominações das Academias de la lengua española espalhadas pelo mundo adiante, incluídas a norte-americana e a filipina. Lamento dizer-che que de galego talvez saibas muito, mas da "cortina de milho" (de Pedrafita) para lá ignoras bastante...

AGIL #109 11/Xuño/2008 AGIL
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Ah, Anti_: Estou a participar em sítios literários brasileiros e não me consideram estranho. Escrevo assim: dous, cousa, por exemplo, e uso brêtema e lôstrego, por exemplo, e em regra consideram que é tão português como o seu (ou tão galego, como che pete...). Em menos de dous meses já o meu recantinho teve quase 3000 visitas. Outros galegos que participam em sítios semelhantes são igualmente considerados. Deixai de ser pailães e imitai o melhor do espaÑol (idioma), que é a universalidade ... (Por certo, até não há muito, no castelhano de Tierra de Campos -Palencia, Valladolid, León- o imperativo coloquial era assim: "mirai", "correi"...)

aldaraonline #110 11/Xuño/2008 aldaraonline
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

(AGIL 109:

Por certo, a modo de brincadeira: pega noutras diferenças linguísticas como "mirai" e "correi" (por "mirad" e "corred") no Castelhano de Tierra de Campos e fazemos uma Academia da "Lengua de Tierra de Campos", uma língua coloquial "del pueblo" (assim em Tierra de Campos, aqui seria "do pobo") elevada a categoria de "língua de Academia" mas com ortografia inútil. Que che parece? Eu, porém, como considero a minha língua muito útil, seguirei usando a ortografia mais útil para o Galego: a sua grafia histórica e atual a nível internacional).

AGIL #111 11/Xuño/2008 AGIL
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

LaKK (= LVG, bastante "cutre") continua cargando contra o BNG e a favor do PP e do PSOE:
...
"topónimo oficial".- El Partido Popular presentará una iniciativa en el Parlamento para que se respete el topónimo «Galicia»
Autor: X.?F. / D.?S.
Fecha de publicación: 11/6/2008
El Partido Popular interpreta el uso del topónimo Galiza por parte de las consellerías gestionadas por el BNG como un pulso por parte de los nacionalistas al presidente, Emilio Pérez Touriño. Los populares tienen previsto presentar hoy una iniciativa parlamentaria para que se respete la oficialidad de la forma Galicia. El diputado del PP Ignacio López-Chaves definió como «reto» y «desafío» la preferencia del Bloque por Galiza , pese al dictamen de la Real Academia Galega que reitera que la «denominación oficial do país normativa e xuridicamente lexítima é Galicia». Para López-Chaves, el doble uso del topónimo en la Xunta es una muestra de «esquizofrenia» y otra prueba de que existen dos Gobiernos descoordinados. Según el diputado popular, el presidente debería poner orden en este asunto, «pero le sobra debilidad y le falta autoridad». Así lo expuso durante su intervención de ayer en el pleno del Parlamento, donde también recordó que en su día el BNG calificó de «delincuente» a Francisco Vázquez por no respetar el topónimo oficial de A Coruña, «y ahora ellos hacen lo mismo». Para el diputado del PP, esta situación «no se ha producido en ningún Gobierno anterior y el presidente debería hacer frente a esta muestra de desobediencia, pero no lo hará porque no lo ha hecho en estos tres años: sabe que sin el Bloque no existe». En su respuesta a López-Chaves la conselleira de Cultura, Ánxela Bugallo, abordó otras cuestiones, pero pasó por alto sus referencias al topónimo.
....
Sobre los topónimos se pronunció también ayer el presidente del Consello da Cultura, Ramón Villares, quien defendió que Galiza y Galicia son formas toponímicas legítimamente gallegas y que pueden ser utilizadas indistintamente. Según Efe, Villares explicó que Galiza era una forma más utilizada en la Edad Media, y que Galicia es la forma oficial aprobada por el Parlamento gallego.
....
Nombres oficiales
Por otra parte, el Parlamento aprobó ayer por unanimidad pedir la modificación de la Ley de Puertos del Estado y de la Marina Mercante para que los nombres oficiales de capitanías marítimas, puertos y accidentes geográficos respeten la toponimia oficial. La iniciativa, del diputado del BNG Bieito Lobeira, pretende evitar topónimos como El Ferrol, Isla de la Toja, Santa Eugenia de Ribeira o Villagarcía, que cambiaría su folio de matriculación de VILL a VIL.
:::::::::::
O caso e o importante é distrair à gente a respeito dos verdadeiros problemas, atientes ao Galego, e é a fugida de falantes...

aldaraonline #112 11/Xuño/2008 aldaraonline
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

AGIL,

Já agora... gostava de conhecer esses sítios literários brasileiros em que estás a participar, nomeadamente esse teu 'recantinho', como lhe chamas. Poderias deixar a ligação ou as ligações, se náo te parece mal? Obrigada. :-)

A nossa língua nacional é também internacional!

sozinho #113 11/Xuño/2008 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

#107. Pero que moi torcidamente entende todo, voçê. Non me vou extender máis sobre a súa percepción de bandos ficticios, só que lle quede claro unha cousa: eu non son de letras, por tanto pódeme corrixir moito, educáronme en castelán, galego normativo-mínimos. Para saber máximos simplemente hai que ser de letras, como demostran continuamente AGIL e voçê. Paréceme ben, pero o resto do mundo existe.
Con rpto a gandaría, o feito é que o PSdG usa gandería e o BNG gandaría. A recomendación de rematar en -aría callou máis no BNG en xeral e en concreto no caso de gandaría, o certo é que inda son moi permisivos coa forma recentemente incorrecta "gandería", tanto como que o meu corrector non me di nada, que é o que usamos os que simplemente usámo-la lingua, non a establecemos. Para iso está a RAG, que hai ben pouco adoptou varios criterios lusistas que moito lles disgusta, parece. Perderon así a pureza do inimigo irreconciliable?

aovellaquemira #114 11/Xuño/2008 aovellaquemira
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

#112 Já agora... eu também gostava de conhecer.

aldaraonline #115 11/Xuño/2008 aldaraonline
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

sozinho em 113 explica claramente em que consiste o seu "Galego": "educáronme en castelán, galego normativo-mínimos". Não é cousa de falarmos do seu "castelán, galego normativo-mínimos", mas da língua galega, que não é "castelán" nem "galego normativo-mínimos" nem sequer algo que chamemos "máximos". Não entendeu nada de nada. Eu não escrevo em máximos, escrevo em Galego.

Também eu uso a língua, como sozinho, náo a estabeleço (ainda bem! não me interessa estabelecer ou modificar algo que já está estabelecido, criando divisão na língua galego-portuguesa). Além disso, estabelece-se norma, náo língua. A língua já é a que é: Galego, isto é, Português. Não é o nome que tenha (que tem ambos), mas a língua que é. A RAG nem sequer estabelece norma porque não sabe, porque não tem qualquer autoridade sobre a língua da Galiza, apenas a delegada pola "Xunta de Galicia", que é governo delegado por sua vez do Reino de EspaÑa. A norma da RAG é apenas uma subnorma da espanhola (digo a norma, não a língua). Isso pode ser algo válido como prática em contextos de analfabetismo na própria grafia. Isso eu entendo e compreendo perfeitamente. Rosalia escrevia com base na norma espanhola mas ela tinha uma atitude humilde a respeito da escrita, e sentia a carência de uma referência normativa (contudo, tinha uma escrita excelente sintaticamente, estilisticamente, era consciente da galeguidade e importância do sesseio, usava léxico que hoje por muitas pessoas é considerado como "lusista" -'preto' como 'negro', etc-, assim como também era uma excelente escritora no plano literário, é claro). Mas defender o analfabetismo gráfico é o que não entendo. Não para impulsionar o Galego. O Galego não se impulsiona através do EspaÑol, mas através do seu próprio sangue. Portanto, sendo a RAG continuadora da colonização gráfica, a RAG é dependente de EspaÑa, a quem honra e é fiel. O reintegracionismo é fiel apenas a este idioma, o idioma do povo galego e falado além das fronteiras que EspaÑa nos impõe.

Em Portugal -seguindo as tuas palavras- devem abundar pessoas "de letras" porque escrevem o Galego tal que assim em toda a parte. Não é preciso ser "de letras" para escrever o Galego com a sua ortografia histórico-etimológica. Conheço pessoas que não são "de letras" e escrevem mesmo com esta grafia: em Portugal e na Galiza. E eu não divido entre "pessoas de letras" e "pessoas que não são de letras". Todas as pessoas temos direito a termos uma língua útil, e escrevermos o Galego com uma grafia diferente da sua é fazer a nossa língua inútil. Podes fazer o mesmo com o Espanhol ou com o Inglês e verás que é mesmo assim. E eu não critico as pessoas que escrevem com a norma da RAG por escreverem assim. Não. Nem critico as pessoas por terem, termos erros, mas por criticarem como incorreto o que é válido e é galego, que é o que tu fazes.

Anti_Lusista #116 11/Xuño/2008 Anti_Lusista
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

"Ah, Anti_: Estou a participar em sítios literários brasileiros e não me consideram estranho. Escrevo assim: dous, cousa, por exemplo, e uso brêtema e lôstrego, por exemplo, e em regra consideram que é tão português como o seu (ou tão galego, como che pete...). Em menos de dous meses já o meu recantinho teve quase 3000 visitas. Outros galegos que participam em sítios semelhantes são igualmente considerados. Deixai de ser pailães e imitai o melhor do espaÑol (idioma), que é a universalidade ... (Por certo, até não há muito, no castelhano de Tierra de Campos -Palencia, Valladolid, León- o imperativo coloquial era assim: "mirai", "correi"...)"

No fondo todo isto e moi divertido, eu estouno pasando xenialXD. A ver por onde comezo AGIL, estou a comezar a elaborar a tese e levo 4 meses en Madrid, así que un pouquichiño si que sei como lle gusta aos casteláns chamarlle ao seu idioma (non sei se é unha elección consciente, ou é por tradición). Na contra os madrileños en grande parte sí que din español (o imperialismo eche o que ten).

E por outra banda o que dis ao respecto de que se estas en foros brasileiros... eu non estou a dicir que non sexa a mesma lingua, o que non me peta e chamarlle portugués (insisto a postura de AGAL e lamentabel) sen loitarmos polo noso. O mínimo é galego portugués, e a partires de aí falamos o que for necesario. Eu nunca negarei que sexa a mesma lingua, mesmo se escoitas a xente do sul do Brasil e galego, cunha pronuncia moi parecida a nosa.

sozinho #117 11/Xuño/2008 sozinho
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Moitas das cousas que aquí aparecen deberán discutirse na RAG. Eu acepto criticamente a lingua útil que me proporciona, pois a vida segue e penso cumpren uns mínimos. E xa que chegamos ao fondo da cuestión, pregúntovos: non ten nada que achegar o galego ao portugués-brasileiro? Non é revisable a grafía portuguesa como hai unhas décadas se revisaron alemán e castelán? Non é a ñ un signo que se achega máis á fonética, como tamén o é o acento ~ ou a ç portuguesa? Estou convencido de que o portugués non o tomou por ser cuestión nacional, de diferenciación con Castela.
Concordo que AGAL hoxe non convence. Non sei se falta xente válida ou hai un defecto de forma, pero iso é o que penso.
Agradecido a todos/as polo tempo dedicado, pero penso isto dura demasiado para min. Agur.

AGIL #118 11/Xuño/2008 AGIL
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Em (#117) sozinho diz várias cousas, que resumo:

1.- «... pregúntovos: non ten nada que achegar o galego ao portugués-brasileiro?»
COM.- O galego-galego, sem dúvida. Como de facto já aconteceu na última revisão da Ortografia portuguesa comum, agora ratificada: O Acordo de 1990 recolhe duas palavras nediamente galegas: lôstrego e brêtema. E mais poderiam acrescentar o vocabulário comum da Lusofonia. Sem dúvida. E nisso andamos alguns que participamos em sítios portugueses e brasileiros, sobretudo.

2.- «Non é revisable a grafía portuguesa como hai unhas décadas se revisaron alemán e castelán?»
COM.- De facto, como acima digo, já foi revista e agora ratificada. Uma das "eivas" do português, face ao castelhano ou ao inglês, é que as reformas ortográficas devem ser ratificadas pelos governos e/ou os parlamentos. Na Hispanofonia e na Anglofonia, a Ortografia, ao não ser oficial nem oficializável, acha-se à margem de governos e parlamentos. O erro de bastantes nacionalistas galegos (isoladores) é justamente reclamar para a Ortogrfia da "lengua española" "propia de Galicia" um estatuto que não tem no reino de espaÑa nem a Ortografia do castelhano. Nenhuma ortografia de nenhuma das "lenguas españolas" é oficial.

3.- «Non é a ñ un signo que se achega máis á fonética, como tamén o é o acento ~ ou a ç portuguesa?»
COM.- o Ñ é letra nediamente castelhana, espaÑola. Resulta, sobretudo, na "deriva" de NN. Enquanto o NH, como o LH, para o português galego e o português em geral, deriva do NJ, e do LJ, latinos, do baixo latim coloquial. NN em galego derivou para N: capaNNa > cabaNa; porém, montaNJa > montaNHa...

4.- «Estou convencido de que o portugués non o tomou por ser cuestión nacional, de diferenciación con Castela.»
COM.- Em parte pode ser certo, mas sobretudo se deve ao génio próprio tanto do português, quanto do castelhano. Por outro lado, essa opinião já foi dita e redita, há bastante tempo, por Unamuno, egrégio nacionalista espaÑol da "Generación del 98"...

AGIL #119 11/Xuño/2008 AGIL
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Vamos ver: No plenário discutiu-se «que a posibilidade proposta por algúns académicos de aceptar as dúas formas foi rexeitada porque di que a RAG "consideraba que un país non debe ter máis ca un nome na súa propia lingua, e que aceptar esta vía sería unha mostra dunha esquizofrenia lingüística non desexable".»

COM.- Segundo isso, se fossem minimamente consequentes, teriam de optar por uma só língua: Se dous nomes do país, aliás, tão parecidos, provocam "esquizofrenia" nos cidadãos, muito mais esquizofrenia produziram duas línguas, embora "irmás". Portanto, RAGa optai por uma só...

Ainda que, agora que o penso, JÁ OPTARAM: PELA CASTELHANA OU ESPAñOLA... Concho, dous nomes para a mesma língua... Esses espaÑoles estarão esquizofrénicos perdidos... Sem dúvida!

aldaraonline #120 11/Xuño/2008 aldaraonline
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

AGIL #119:

Maravilhoso comentário este último. Sem dúvida, o melhor comentário de todos os anteriores, de todos mesmo. Enquanto o Castelhano pode ter dous nomes e isso não tem qualquer problema para o Espanhol e as pessoas que o falam, o Galego tem de ficar apenas com um só nome porque o outro ofende (a mim não, mas algumas pessoas sentem-se "ofendidas"), porque ofende (incompreensivelmente) que se chame o Galego de Português, que se chame por outro dos nomes que tem, o mais conhecido internacionalmente. Eu chamo-o Galego e chamo-o Português. Algumas vezes uso um nome e outras vezes o outro, tal e como faço com o Espanhol. Será algum tipo de esquizofrenia, sem dúvida. :-)

Curioso o facto de que o que vale para o Espanhol não serve para o Galego: projeção internacional, uma ortografia própria histórico-etimológica, unidade linguística, a possibilidade de se poder denominar como "Espanhol" ou "Castelhano" sem qualquer problema, um mercado amplo nessa língua, etc. Para a língua espanhola todos os direitos, mas para a língua galega... porquê lhe negam esses direitos em base apenas a uma ortografia e à separação de Estado quando a ciência reconhece que é uma mesma língua desde há muito tempo? Será que não interessa uma língua galega verdadeiramente livre do Espanhol, independente de facto da língua do Estado espanhol? Algumas pessoas querem libertar a língua libertando a Galiza. É uma opção, mas a independência não garantiria a conservação da nossa língua, quer dizer, a utilidade desta. Temos que lhe dar nós utilidade à língua porque ela por si própria não terá utilidade. Apenas o que nós quisermos dar-lhe. Nessas estamos muitas pessoas no reintegracionismo, ou lusismo, que também para isso há discussões sobre qual a palavra mais adequada. Porém, eu uso ambas, indistintamente. Sou lusista ou reintegracionista. Falo e escrevo em Galego ou Português. E tenho todo o prazer em que a minha língua tenho dous nomes. Não tenho qualquer problema nisso. Não deixo de ser galega ou de falar Galego por reconhecer que é Português, e que podemos chamá-lo de Galego ou de Português.

Adorei o teu comentário, AGIL, a sério.

Beijo

LOIS_DE_SILAN #121 11/Xuño/2008 LOIS_DE_SILAN
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

"A denominación oficial do País normativa e xuridicamente lexítima é Galicia."

Desde o punto de vista xurídico, xuridicamente!, o primeiro criterio ou principio que debe ser aplicado a calquera suxeito con potestades públicas évos o de COMPETENCIA.

Á RAG semella que se lle pedíu ditame verbo da "pertinencia ortográfica do topónimo GALIZA para denominar o noso país"; mais, tal consulta non debeu nunca serlle formulada ó terse xa pronunciado ó respecto con clareza a RAG nas normas de consenso do 2003. Mais, a RAG aproveita esa consulta para autooutorgarse atribucións lexislativas e xurisdicionais que, madia leva, non ten.

A RAG NON vos é competente para pronunciarse verbo da lexitimidade xurídica e normativa do topónimo GALIZA, nin do topónimo GALICIA!, para designar o noso país. A RAG será competente para dicir como, de acordo coas súas normas, se escribe e pronuncia o nome do noso país.

O nome ó noso país nin llo pon a RAG, nin tampouco a Comisión de toponimia da Xunta da Galiza (que ten competencia para os topónimos DA Galiza; mais, non para determinar o nome oficial da Galiza).

Quen é competente para porlle un nome OFICIAL ó noso país? É necesario porlle A GALIZA ou GALICIA? Debe ter un nome distinto no galego de fóra da Galiza do do galego da Galiza (máis dun nome na mesma lingua!)

Évos certo que até o de agora a produción lexislativa do Parlamento da Galiza usou a forma GALICIA; mais, iso évos compatíbel con que tamén se viñera usando "xusticia" no Estatuto, "precio", "gracias", ... noutros textos normativos.

Se filoloxicamente son lexítimas as dúas formas, só politicamente se pode impor (por medio da súa regulación xurídica) como oficial unha, outra ou as dúas.

A RAG non fixo nin pode facer esa escolla política; só expresou o posicionamento POLÍTICO dos que aprobaron ese ditame. Por incompetente carece de potestade para opinar, e menos decidir, sobre a lexitimidade normativa e xurídica de ningún topónimo, hidrónimo, antropónimo ou calquera outra palabra para designar oficialmente o noso país.

Mais, os cultos de Cultura semella que tragan!

aldaraonline #122 12/Xuño/2008 aldaraonline
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

LOIS_DE_SILAN #121,

Acho interessantíssimo o teu comentário, para além de realizares uma excelente exposição que clarifica muito bem o tema tratado e focando-o no aspecto que eu achava a faltar.

Muito obrigado polo teu comentário, a sério.

xacataca #123 16/Xuño/2008 xacataca
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Coma sempre, LOIS_DE_SILAN (#121), clarificador.

Novo comentario

É preciso que te rexistres para poder participar en Vieiros. Desde a páxina de entrada podes crear o teu Vieiros.

Se xa tes o teu nome en Vieiros, podes acceder dende aquí: