O buscador líder incorpora a nosa lingua ao seu servizo de tradución automática, con resultados sorprendentes.
Tradución de "galiza" ao inglés, segundo Google
Xa dispoñía da tecnoloxía para facelo, pero non foi até este mes de febreiro cando o omnipresente buscador Google decidiu incorporar a nosa lingua ao seu servizo de tradución, Google Translate. Agora xa é posíbel traducir a ou dende outras corenta linguas textos ou webs en galego.
O tradutor, ao ser automático, ten os seus fallos, sobre todo ao traducir a idiomas lingüisticamente afastados, como o xaponés, o chinés ou o árabe. Pero o que non parece ter xustificación é que "galiza" se traduza por "españa" ou que "galego" se traduza por "portugués" en todas as outras linguas.
Porén, Google aínda non ofrece a posibilidade de traducir directamente as páxinas dos resultados das súas buscas noutras linguas ao galego, como acontece, por exemplo, co inglés. Haberá que agardar. O mesmo acontece con outros dos seus servizos, como Gmail, que seguen sen ter a posibilidade de podérense usar na nosa lingua, a pesar de estaren traducidos por persoas voluntarias.
por muito que nos foda, Google tem razom ;-)
-ou que "galego" se traduza por "portugués" en todas as outras linguas-
Buff, aquí vai haber tema...
Xa se me adiantou Sara. Na miña resposta ía engadir un dous, non dois, tres comeza a discusión!!!
Sariña entroques sería ao revés, o portugués é galego :p
Pois como traduções de "galego, galiza" saem-me "Galician, Galicia". A prova: http://img3.imageshack.us/img3...
Home se abrimos non sei que páxina de non sei que época do atlas histórico de Galiza do Barbosa pois, ao mellor razón non lle falta a Google XD
Galego é português como castelhano é espanhol.
O galego é conhecido internacionalmente como português por ser o idioma de um Estado independente como o castelhano é conhecido internacionalmente como espanhol pelo mesmo motivo.
A norma RAG não é galego escrito. É escrever galego-português aplicando as normas da escrita castelhana e não galega.
Sobre este assunto veja um blog da Extremadura com muito interesse:
http://jfborges.wordpress.com/...
Depois de ler este blog faça uma reflexão.
Infelizmente há galegos que nem sequer sabem se são galícios ou galegos, se nasceram na "província galícia" ou na NAÇÃO GALIZA
A Junta da Extremadura tem a sua página na Web em galego-português veja:
http://www.gitextremadura...
Escrito na nossa língua nativa, materna e original temos tudo Google, programas informáticos, livros sobre todas as ciências cultura etc...
Veja sobre isto o que diz António Pinto em:
http://www.agal-gz...
http://www.agal-gz...
http://www.agal-gz...
Notícias e comentários sobre a recepção das televisões portuguesas na Galiza em canal aberto:
http://www.agal-gz.org/foros/v...
Vaia chafallada se montaron estes do "gugle". Polo menos se traduce ao portugués, q o faga ben.
¡Jajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaja!
Para além doutros comentários que se poderiam fazer, como é que o Gmail nom pode ser utilizado na nossa língua? Alguns exemplos tirados da página de entrada do correio do Google:
«Gmail é um novo tipo de Webmail, com base no conceito de que o e-mail pode ser mais intuitivo, eficiente e útil. E, quem sabe, até divertido. Afinal, o Gmail tem:
Menos spam
Mantenha as mensagens não desejadas fora da sua caixa de entrada com a inovadora tecnologia da Google.
Acesso por telemóvel
Leia Gmail no seu telemóvel apontando o browser do seu telefone para http://gmail.com/app. Saiba mais
Montes de espaço
Mais de 7291.630932 megabytes (e continua a aumentar) de capacidade de armazenamento gratuita para nunca mais ter de eliminar mensagens.»
E que tem razao Google :-D Galiza é España e GALEGO É PORTUGUÊS!!!!!!!!!
Viva google!!!!!!!
¿Sabedes onde está a sede de Google en España? Pois en Mandril, ese lugar onde se pode atopar con facilidade ao eslabón perdido ben representado na nosa terra pola colonia barata do Gaviotero.
O traductor de Google debería afinar moito máis, para leo tería que modificar a traducción do termo "español" para que en inglés quedara como "fascist", "oppressor" ou "thief".
eu xa cho sabia que estos de google ivan a estar aliados cos españolistas para nos negar a nosa lingua de seu que os galegos sempre hemos tido
:P
Se a estas alturas a xente aínda confunde este tipo de cousas, penso que falta moito traballo por facer para poñer ao idioma galego no lugar que merece.
Ai falaste, xafemar. Ainda que para mim seja o idioma galego seja galego-português e para outros galego-castelhano. Quanta confusão! E a confusão faz trabalhar a muitos na direcção errada...