ostresdoeixo

Vieiros

Vieiros de meu Perfil


Galego.org

Xestionado por Vieiros
RSS de Galego.org
ANUNCIO DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA

A Xunta renuncia a apoiar a dobraxe ao galego no cine e nos DVD

Continuará incumprindo o Plano de Normalización, que prevé cada ano a dobraxe de dez filmes con espectativas comerciais.

Marcos S. Pérez - 19:00 20/08/2008

Disque falou o mercado: o galego non ten cabida nas dobraxes das estreas de cine e nos DVD. E a Xunta recoñécese incapaz de mudar esa situación. A Secretaría Xeral de Política Lingüística admitiu, nunha resposta a unha pregunta parlamentaria do BNG, que considera "inviábel" asumir o custe da dobraxe de filmes ao galego e que optará por potenciar "a medio prazo" a lingua en internet e noutras plataformas de contidos que entende más rendíbeis.

Esta decisión supón, alén de calquera outra consideración, un incumprimento do Plan de Normalización Lingüística, que que prevé a dobraxe ao galego cada ano de dez filmes con espectativas comerciais. No 2007, segundo Política Lingüística axudouse á dobraxe de Doraemon e o dinosauro pequeno, O neno de barro, Hotel Tívoli, Nocturna, Donkey Xote e Unha muller invisíbel. No 2008, na web do departamento que recolle os filmes dispoñíbeis na nosa lingua, só aparece Doraemon Animal Planet.

Reábrese deste xeito o combate dialéctico que manteñen Bieito Lobeira e Marisol López dende o comezo da lexislatura. En concreto, o pasado 13 de xuño na Comisión sobre Educación e Cultura Bieito Lobeira preguntáralle á secretaria xeral sobre o apoio do Goberno á dobraxe ao galego de filmes para a súa estrea nas salas comerciais. Xa daquela, o deputado nacionalista puxera como exemplo de boa xestión o acordo ao que chegara a Generalitat de Cataluña para a estrea en catalán do último filme de Indiana Jones.

Daquela, e agora, Marisol López bota balóns fóra, amparándose na "crise xeral" pola que atravesan as salas de cinema como desculpa para a falta de apoio da Xunta á dobraxe ao galego: "as salas de cinema xa non son o seguro ámbito de acceso e prestixio que outrora eran", e o incerto futuro do DVD: "o DVD doméstico é unha liña a curto-medio prazo". Bieito Lobeira criticou a resposta da Secretaría Xeral e lembrou que, aínda que estean a perder público, "as salas de cine seguen a ser un bo escenario para dignificar o idioma". Así mesmo, engadiu que, "se as películas se estrean en galego, será tamén máis fácil atopalas despois en galego en calquera outro formato".


Ligazóns

5/5 (5 votos)

Comentarios (16)

Clausewitz #1 20/Agosto/2008 Clausewitz
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

“Quen queira ser libre, ten que querer tamén a liberdade dos outros”

Recordade esta noticia cando defendades que a Xunta e as leis de normalización lingüística buscan a defensa dos dereitos lingüísticos dos galegofalantes.

Por suposto que non:

1. A lei de normalización lingüística non protexe os dereitos dos galegofalantes porque ese non é o seu obxectivo. Esa é a razón de fondo pola que as políticas de normalización lingüística, postas en práctica dende os anos oitenta, lonxe de potenciar o uso do galego foron reducindo cada vez máis o uso real do galego.

2. Lexitimar a discriminación sobre a base da lingua é incompatible con calquera respecto aos dereitos dos falantes. (STC 337/1994: “La Constitución permite al legislador regular de diferentes formas los sistemas de impartición de la enseñanza en una Comunidad Autónoma bilingüe, atendiendo a razones objetivas de apreciación de circunstancias de hecho esencialmente diferentes y basadas en la protección de intereses públicos, siempre que sean compatibles y respetuosas con los derechos fundamentales y libertades públicas”). Doutrina que na práctica tivo a consecuencia de facer posible que as administracións públicas puideran facer e desfacer ao seu antollo en materia lingüística.

3. Cando se opta polo doado camiño da imposición aos que están nunha situación de debilidade, óptase por un camiño que terá a consecuencia de agravar o proceso de perda de galegofalantes (¿É iso o que lle interesa a Mesa para seguir trincando subvencións?) É moi improbable que as mesmas causas non produzan os mesmos efectos.


O camiño da intercomprensión:

4. Unha Galicia, e o mesmo vale para Europa, de xente que fale varias linguas, só vai ser posible sobre a base da intercomprensión e non do monolingüismo (sexa en inglés, español ou galego). (Véxase: Ploquin, Françoise, « Esprit de famille», Le Monde Diplomatique, enero 2005, páx.23 ; Cassen, Bernard, «Un monde polyglotte pour échapper à la dictadure de l’anglais», Le Monde Diplomatique, enero 2005, páx.22-23).

5. A intercomprensión é o feito de comprender diversas linguas sen falalas: cada un fala e escribe na súa lingua, e comprende e le as dos outros. A intercomprensión baséase na capacidade dos falantes de encontrarse falando cada un a súa lingua propia e entendendo a do outro, a pesar de non falala fluidamente (ibid.).

6. Para un falante dunha lingua que procede do latín as outras linguas que tamén proceden do latín son relativamente doadas de comprender. Esta noción de familia de linguas, comprendérona ben os escandinavos: un danés, un noruegués e un sueco compréndense, mentres falan cada un a súa lingua. O costume de apoiarse sobre as similitudes (e utilizalas preferentemente cando se fala) e os estudio das diferenzas (e coñecelas para non perturbar a comprensión) permiten aos escandinavos comunicarse doadamente entre eles. Así, dende hai máis de un século en cada un destes países, ensínanse na escola as bases da gramática das linguas dos outros (ibid.).

7. Esta aprendizaxe pon en marcha unha dinámica de multipolaridade e de democracia lingüística fronte ao poder esaxerado da lingua única (ibid.).


“Quen queira ser libre, ten que querer tamén a liberdade dos outros”

Hermerico #2 20/Agosto/2008 Hermerico
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Em galego nom tes nada por "dicir"

LOIS_DE_SILAN #3 20/Agosto/2008 LOIS_DE_SILAN
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

O problema non vos é imposíbel de solucionar; mais si que vos é un bocado máis complexo do que á primeira ollada semella.

O de compensarmos economicamente, pagarmos, os das comunidades lingüísticas relativamente reducidas no número de usuarios as vantaxes da economía de escala évos estratexia indiscutibelmente dirixida ó fracaso máis absoluto.

Se pretendemos, cos nosos cartos, cos asignados á SXPL, e con criterios propios da economía libre de mercado, garantir os dereitos lingüísticos da Comunidade Lingüística Galega (CLG) na Galiza nunca chegaremos a dispor de recursos suficientes para lograr ese obxectivo.

As linguas, o patrimonio inmaterial da humanidade non vos pode quedar suxeito ás leis da oferta e mais da demanda; a non ser que aceptemos como normal, natural e, incluso, desexábel a redución das linguas do planeta (3.000?, 6.000?, 9.000?) a un oligolingüismo de dez ou doce (entre elas o galegoportugués).

A preservación do patrimonio lingüístico da humanidade debe ser tarefa ... da humanidade!; os custos derivados da necesidade de que os produtos lingüísticos relevantes cheguen sen discriminación ós membros das distintas comunidades lingüísticas do planeta ténvolos que asumir a humanidade, todos e cada un dos membros integrantes da humanidade (con criterios de progresividade, etc., etc.) para que así sexa factíbel o de que "na Galiza na súa lingua territorial propia coma en Castela na súa coma en ... na súa, sen prexuízo de usarmos linguas alleas con quen lexitimamente aínda descoñeza a territorial propia".

Por desgraza na SXPL (e semella ser eiva xeralizada!) aínda non son quen de enxergar esta dimensión do problema.

Os resultados desa estratexia pendente non vos é probábel que se obteñan nin a curto nin a medio prazo; polo que, sería desexábel que con urxencia se aprobara unha Lei de usos lingüísticos na Galiza que obrigue a que os produtos lingüísticos sexan ofertados no seu territorio e por calquera medio (tamén pola arañeira!) POLO MENOS na lingua propia do territorio. E, se esa lei se extrapola a Europa e, porque non!, ó mundo, ó mellor o patrimonio lingüístico da humanidade podía ter algunha esperanza de vivir sen excesivas mutilacións.

GALICIEN #4 20/Agosto/2008 GALICIEN
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

O PSOE acaba de amosar o que é , un partido espanholista.

lostrego #5 20/Agosto/2008 lostrego
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Clausewitz, a liberdade nace da capacidade de eleizón, capacidade que non existíu durante séculos na Galiza e pola que a min os meus pais me falaban en español e entre deles e cos meus tios en galego. A LNL é coma calquer lei tan impositiva coma a do IRPF, pódese estar ou non dacordo, mais se queres viver en sociedade tes que aceitar as normas da sociedade (cousa que v.g. non fixo o ex-alcaide paco vazquez).
Non Clausewitz, a xente nova non fala galego por unha escolarización en galego (cousa que non existe incumprindo a mesma norma)senón porque o 98% dos meios de comunicación, prensa, xogos de pc/consola, ocio en xeral está en español, e porque o español segue sendo idioma de prestixio e non o galego.
Cando afirmas: "óptase por un camiño que terá a consecuencia de agravar o proceso de perda de galegofalantes (¿É iso o que lle interesa a Mesa para seguir trincando subvencións?) " sendo maliciosos, se non hai galegofalantes ninguén defenderia ó galego polo que A Mesa deixaria de existir por falla de membros.

Ninguén pretende un monolinguismo pero tampouco defendo unha diglosia, porque cando asociacións maléficas coma Malicia Bilingüe xa son minten no seu nome amosan a seu partidismo no intre en que agora agroman pero cando a escolarización das nosas crianzas era exclusiva en español non loitaban polo seu devezado "bilingüismo"

gaiteirissmo #6 21/Agosto/2008 gaiteirissmo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Non é novidade ningunha a actitude da Consellería da Presidencia ao respecto da lingua, e tampouco o é a estreita relación de Méndez Romeu con Paco Vázquez, de quen ben se coñece o seu amor polo galego.

A responsabilidade da normalización lingüística foi ben levada por este home á súa beiriña, para non a deixar de man, non fora ser que o uso do galego fora cousa común neste país.

Oír falar de "rendabilidade económica" da ata vergoña.

luiz #7 21/Agosto/2008 luiz
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Passai do galego-castelhano, eu já há tempo que vejo só filmes dublados na nossa língua (shrek ou harry potter ou o que for) ou em versão original legendados em português (que eu acho que é o mais interessante para ver um filme, ver o trabalho real dos artistas, etc.).
Se quereis ver tv em português para habituar o ouvido (descastelhanizar-se leva tempo...), aqui podeis ver muitos canais:
http://mdl-galiza.org/componen...

xoca #8 21/Agosto/2008 xoca
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Con Torito de Presidente, ¡que esperabades!, falando galego nen sequera está a altura de Fraga.

FROUXEIRA #9 21/Agosto/2008 FROUXEIRA
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

O Galego non debe ser rendibel economicamente.Debe ser asumido pola sociedade con normalidade, a solución non sei en mans de quen está, sei que en mans da Secretaría Xeral de Política Lingüistica non está.

Hermerico #10 21/Agosto/2008 Hermerico
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Mais de 200 milhons de falantes nom é umha "comunidade lingïstica relativamente reduzida". O isolacionismo é umha doença com graves efectos secundários.

mau #11 21/Agosto/2008 mau
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Efectivamente e, sem concordar com os planejamentos da DXPL, o tema da dublagem é complexo. Primeiro porque é caro, segundo porque se falarmos de novidades comerciais topamos com a indisioncrasia do sector que já é problemático: situação das salas comerciais, tema das descargas... etc. Quiçá o tema das edições em dvd merece um capítulo à parte... mas bom, seguiríamos sem atingir o objectivo de incorporar o galego à moda.

Para mim uma forma inteligente de contra-atacar seria apostar pela legendagem. Barata e tecnicamente muito simples de implementar, para além de ter uma potencialidade enorme difícil de abranger por uma administração que não quer saber de software livre, creative commons, etc.

A ideia seria promocionar o visionado de cinema, for documentarios ou curtas em versão original, contrarrestando a nefasta política franquista de dublagens e de nacionalismo lingüístico espanhol. A ideia seria ter uma política que se foque nos recursos e na iniciativa. Deixando de parte de que há batalhas simbólicas como que Shin Chan e Doraemon falem galego, irrenunciáveis... do que se trata é de que podamos desfrutar de Bergman bem legendado à nossa língua. Quer que seja apartir da iniciativa popular: um exemplo...

O cegai aluga uma fita de Kaurismaki para projectar em plataformas públicas, coles, bibliotecas, para a sua projecção em VO, feita por tradutores profissionais, ou feita por internautas e depois supervisada ou coordenada por um tradutor profissional. A tradução fica feita e a dispor de quem precisar ou dispor dos direitos de exibição, a TVG? a TVG! Um cineclube? un cineclube... Política linguística deveria apenas pagar os direitos pela tradução... Não sei se me percebe... Depois Cultura subvencionaria salas comerciais que passassem filmes em VO, mas legendados em galego. Para além de pelejar para que as legendas se incluam na edição em DVD.... é mudar o sentido do investimento.

Mas isto de batalhar a nível de multinacional... fica-nos um bocado grande. Pelo mesmo dinheiro, e sem pretender matar de fome os nossos dubladores, que de facto não vivem de Indiana Jones, poderiamos ter uma grande filmografia na nossa língua.

Para outro dia deixo as vantagens que nos dá a lusofonia, ok?

mau #12 21/Agosto/2008 mau
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Uma aclaração. Obviamente suda-ma o cinema comercial e sou en contra de meter dinheiro público na 4ª parte de Indiana Jones... como não aprovo subvencionar touradas ou um concerto de Bustamante. E tal e e qual.

LOIS_DE_SILAN #13 21/Agosto/2008 LOIS_DE_SILAN
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

#10, Hermerico!, dis:

"Mais de 200 milhons de falantes nom é umha "comunidade lingïstica relativamente reduzida". O isolacionismo é umha doença com graves efectos secundários."

Certamente!; mais, a Comunidade Lingüística Galega na Galiza non che acada aínda esa cantidade! E, por desgraza, a súa situación REAL ACTUAL éche de isolamento verbo dos outros usuarios do galego!

Ignorarcho pode producir tan graves efectos DIRECTOS ou primarios coma o exterminio ou substitución plena do galego polo castelán na Galiza! E isto porque no territorio ESPAÑOL propio do galego quen che exerce a soberanía política éche o Estado español, non a lusofonía, galeguía ou Comunidade Lingüística Galega.

É obvia a necesidade de que cada comunidade lingüística teña soberanía plena verbo da súa lingua respectiva; mais, polo de agora, a realidade non che é así.

E, #11, mau!, esa soberanía lingüística das comunidades lingüísticas ou se batalla a nivel multinacional (comunidades lingüísticas vs. estados) ou seguirán os procesos en curso.

Batalla que vos é plenamente compatíbel cun paralelo proceso de remate do isolamento do galego da Galiza respecto dos usuarios do galego de fóra dela.

Por outra banda, a lexendaxe non vos é máis que un sucedáneo, unha estratexia provisoria: acaso se producen filmes mudos e lexendados na lingua do público?

teixugo #14 22/Agosto/2008 teixugo
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

PARA OUVIR ÀS QUATRO VOCES DE SEMPRE(QUE SÃO ADEMAIS PESSIMOS DOBRADORES)DA tgv, MELHOR VEJAM O FILM EM v.o.s. LENDAS EM PORTUGUÊS.

ROAD TO PORTUGAL

Dogma #15 24/Agosto/2008 Dogma
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Mirade a min iso tanto me dá, pero iso si xa que non se dobran en todas as linguas do estado, o mesmo estado español non debería de subencionar a dobraxe (TAL E COMA FAI), pois se subenciona a dobraxe soio para o castelan, estanos a discriminar ao resto de xente que non emprega esa lingua coma lingua veiular.

antoniosilva959 #16 28/Agosto/2008 antoniosilva959
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Se no parlamento Europeu oralmente o Português e o Galego são a mesma língua porque será que o Estado espanhol através da RAG quer isolar o galego na norma escrita e não aceita o padrão internacional? E gasta milhões de Euros dos nossos impostos a criar um dialecto padrão isolasionista artificial?

É uma questão política com receio da Galiza ganhar autonomia e chegar à independência.
Porque a nossa língua ao contrário do catalão e basco por exemplo tem uma dimensão mundial sendo falada em todos os continentes por cerca de 300 milhões de pessoas e é oficial em 10 países incluindo a Região Autónoma de Macau na China.
Acresce ainda o facto que sem ser idioma oficial é também a língua materna falada e escrita de milhões de pessoas de territórios em vários continentes, com destaque para a Índia no antigo Estado Português da Índia ( Goa, Damão, Diu, Dadrá e Nagar-Aveli) que foi português durante 5 séculos.
É também língua oficial das principais organizações mundiais como na União Africana (onde o espanhol não é), no Mercosul e na União Europeia onde oralmente é reconhecido como galego.
O galego e o português foi a mesma língua oficial falada e escrita em Portugal e na Galiza até os castelhanos a terem extinguido oficialmente na Galiza. Só a reintegração da nossa língua materna faz acabar com a colonização linguística dos galegos. A RAG tenta impor definitivamente a colonização castelhana da língua e isolar os galegos dos povos que falam a nossa língua materna. Tudo porque se teme das vantagens económicas e culturais que a Galiza obtém por entrar num mercado de cerca de 300 milhões de pessoas. Por isso todos os galegos e galegas se devem opôr ao dialecto “portuñol” da RAG. Nós temos como língua materna uma das mais importantes do mundo, não precisamos de a trocar por um dialecto criado artificialmente pela RAG para nos isolar no mundo.

Novo comentario

É preciso que te rexistres para poder participar en Vieiros. Desde a páxina de entrada podes crear o teu Vieiros.

Se xa tes o teu nome en Vieiros, podes acceder dende aquí: