Vieiros

Vieiros de meu Perfil


Galego.org

Xestionado por Vieiros
RSS de Galego.org
PUBLICACIÓN

Astérix e Obélix falan galego

Xa está a venda en todas as librarías do país a versión en galego da edición especial co gallo do 50 aniversario da popular banda deseñada.

Redacción - 10:00 25/10/2009

Astérix e Obélix-O libro de Ouro. A edición especial das aventuras dos dous guerrilleiros galos acaba de saír ao mercado a nivel mundial traducida para un total de 14 linguas, entre elas o galego. Trátase do primeiro número en varios anos que se edita tamén no idioma propio de Galiza desde que a editora Salvat Bruño se responsabilizara da edición e comercialización desta coñecida banda deseñada.

Nesta decisión tivo un importante papel a campaña promovida polas Mocidades da Mesa pola Normalización Lingüística, quen dende 2005 conseguiu milleiros de adhesións individuais e colectivas a prol da edición en galego das historietas de Astérix e Obélix. Fixéronlle chegar aos responsábeis da edición e distribución da banda deseñada para o Estado Español máis de 11 mil sinaturas individuais, o apoio á reivindicación de multitude de centros de ensino ademais doutras orixinais iniciativas. Entre elas, un grupo de alumnas e alumnos do primeiro ciclo da ESO de Brión traduciron da súa man para o galego un dos números para demostrarlle a Salvat Bruño "que o galego non é tan complicado".

Agora, dende este colectivo animan a todos os lectores, independentemente da súa idade, a comprar esta edición especial polo 50 aniversario da obra creada polos autores Goscinny e Uderzo na súa versión galega. "É unha mostra máis de compromiso coa normalidade da nosa lingua", din dende as Mocidades da Mesa.


4,81/5 (21 votos)


Comentarios (25)

OBSERVADOR #1 25/Outubro/2009 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

Será bom comparar a edição portuguesa com esta, para ver de que maneira "original" trabalharam os "traditores" para diferenciar bem "galego" de "português".

De tudo aprendemos.

galleto #2 25/Outubro/2009 galleto
[Valora este comentario Positivo -4 Negativo]

Cando remates coa comparación fai un resumen.

OBSERVADOR #3 25/Outubro/2009 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo +4 Negativo]

Faço-te um resumo, melhor, ok?

rinlo #4 25/Outubro/2009 rinlo
[Valora este comentario Positivo +6 Negativo]

Pois eu tenho fondas lembranças de descobrir "Astérix en Exipto" na minha nenez. Com respeito a ortografias, limitemo-nos a coexistir amigavelmente sem gastarmos as nossas energias em liortas estéreis, e deixemos o tempo descorrer.

Garrano #5 25/Outubro/2009 Garrano
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

Falaban galego hai 30 anos, erache boa que deixaran de facelo agora.

osforcados #6 25/Outubro/2009 osforcados
[Valora este comentario Positivo -2 Negativo]

¡Home, hasta hai varias películas dobradas ó galego! ¿Tamén sería cousa da Mesa...?

Cuevillas #7 25/Outubro/2009 Cuevillas
[Valora este comentario Positivo -4 Negativo]

Sería tamén bo comparar como falan en portugués os pesados que sempre andan a aburrir a todo dios sen nengún sentido. Sodes coma o chumbo!!!
Noraboa á edición de Asterix

osforcados #8 25/Outubro/2009 osforcados
[Valora este comentario Positivo -2 Negativo]

E eso de "Mocidades da Mesa" ¿non vos soa un pouco carroza? Coma aqueles de "Al compás del chacachá, del chacachá del tren..."

galleto #9 25/Outubro/2009 galleto
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

Resumámonos todos, na loita final.

roixordo #10 25/Outubro/2009 roixordo
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

#4 A dobraxe de Asterix e Cleopatra ao galego era a bomba, incluso dobraban as cancións (cousa que non facían, por exemplo, na edición catalá). "Comer é un gran pracer, comer é un gran pracer,..."

independencia #11 25/Outubro/2009 independencia
[Valora este comentario Positivo -4 Negativo]

Axtérix e Obélix en galego,motivo de ledicia para os patriotas galegos e de incomodo para os lusistas e españolistas

Hispanico #12 25/Outubro/2009 Hispanico
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

#11
Asterix e Obelix em galego, motivo de ledícia pr'os patriotas galegos e de incómodo pr'os espanholistas e galenholistas.

Asterix e Obelix em galenhol, motivo de vergonha pr'os galegos, lusistas ou nom.

Hispanico #13 25/Outubro/2009 Hispanico
[Valora este comentario Positivo +4 Negativo]

#7
Cuevillas, recomendo-che Asterix e os godos.

rinlo #14 25/Outubro/2009 rinlo
[Valora este comentario Positivo +4 Negativo]

Armórica-Imperio Romano, Galiza-Espanha... sempre me pareceu que os gauleses (ou "galos" na versom em galego, sem comentários) sabiam demasiado latim.

Mahleriano #15 26/Outubro/2009 Mahleriano
[Valora este comentario Positivo +5 Negativo]

Hai pessoas que nom puderom escolher um nome de usuário mais desafortunado, por exemplo o de Independência para seguir à risca dependendo das normas da RAG e da lingua opressora.
Quanto a mim, já há anos que leio Astérix na nossa Língua...adivinhades como?

Mahleriano #16 26/Outubro/2009 Mahleriano
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

"por exemplo o de Independência para seguir à risca dependendo das normas da RAG e da lingua opressora"

Maiss bem queria dizer as normas da RAE (Real Academia Española)...na verdade, tanto tem...

OBSERVADOR #17 26/Outubro/2009 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo +5 Negativo]

Porque o problema não é que falem, isso deveriam fazer mais, o problema é que chegam a nós escritos dessa maneira, os Astérix e Obélix... Língua colonial espaÑola.

galleto #18 26/Outubro/2009 galleto
[Valora este comentario Positivo -5 Negativo]

Comentario mal valorado polos lectores. Ver



Hermerico #19 26/Outubro/2009 Hermerico
[Valora este comentario Positivo +4 Negativo]

Bandas desenhadas "em galego" que venhem de Madrid num galego "nom muito complicado"(para os espanhóis)? Buh neno, que chungo

BonKarallan #20 26/Outubro/2009 BonKarallan
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

E ademais Obelix vai coa camiseta do Deportivo pero metida polos pés.

forxas #21 27/Outubro/2009 forxas
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

Procurade a version galega no Carrefour e demais centros comerciais...

bcngz #22 27/Outubro/2009 bcngz
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

Hai algunha web na que poida mercalo? É que ao vivir en Cataluña non creo que o atope en galego.

Hermerico #23 27/Outubro/2009 Hermerico
[Valora este comentario Positivo +1 Negativo]

Se é verdade que o queres em galego podes tentar aqui
A Palavra Perduda
Castanheiros 13. Compostela
981.55.40.45
Se o queres em castrapo, na rua Tabernas da Corunha

galleto #24 28/Outubro/2009 galleto
[Valora este comentario Positivo -1 Negativo]

E en castrapo reintegracionista?

Hispanico #25 28/Outubro/2009 Hispanico
[Valora este comentario Positivo +1 Negativo]

#24
esse já che existe, bolacho, é a versom oficial, a que vem anunciada aqui. Escrito em perfeito galego reintegrado no espanhol, com toda a ortografia e marcas que fam com que qualquer madrileno o possa ler sem problemas, do mesmo jeito que compreendem a TVG sem problemas. Castrapo reintegrado, ou galenhol, eis a outra língua oficial do país! Nom peças o que já tens hom!

Novo comentario

É preciso que te rexistres para poder participar en Vieiros. Desde a páxina de entrada podes crear o teu Vieiros.

Se xa tes o teu nome en Vieiros, podes acceder dende aquí: