ostresdoeixo

Vieiros

Vieiros de meu Perfil


Galego.org

Xestionado por Vieiros
RSS de Galego.org
NUN EXAME DO SERGAS

"En caso de erro, prevalece o español"

Nas últimas oposicións do Servizo Galego de Saúde, as instrucións do exame dábanlle prioridade ao texto en castelán sobre o galego.

Isabel G. Couso - 09:30 20/11/2009


"En caso de erro tipográfico ou de transcrición entre o texto editado en galego e o editado en castelán, do cuestionario bilingüe, prevalece este último aos únicos efectos da súa comprensión lóxica". Así rezan as instrucións de cumprimento do exame ao corpo de enfermaría celebrado esta última fin de semana no recinto feiral de Silleda.

Aínda máis, o texto prosegue: "Así mesmo, algúns termos técnicos, neoloxismos ou outras expresións de difícil correspondencia na tradución, poderán expresarse de maneira unívoca entre comiñas". Consideracións deste tipo aparecen ao carón doutras directrices como a de que a cruz que marque a resposta correcta non debe sobresaír os límites de cada cadro ou a de que non se poden empregar calculadoras na proba.

Dende o cambio de Goberno
"É un exemplo máis do desprezo que esta Administración ten polo galego", responde a Vieiros Manuel Gallardo, da CIG-Administración Pública. O feito en si non conta con precedentes, mais vense repetindo en todas as probas desta área dende que mudou o Goberno, segundo nos conta a secretaria xeral de CIG-Saúde, María Xosé Abuín. "Xa o denunciamos verbalmente e agora emprenderemos outro tipo de accións", adianta ao tempo que nos explica que "o exame redactado en galego contén tantas grallas que optaron por darlle prioridade ao español: non tiveron nin a mínima sensibilidade, por dicir algo, de redactar un correcto exame na nosa lingua". Con todo, subliña que, "se ben este Goberno é máis regresivo en cuestións lingüísticas, nunha houbo un interese en potenciar a nosa lingua no ámbito sanitario".

Especial fincapé fai nas palabras máis técnicas: "é certo que aínda non estamos afeitos a escoitar moitos termos médicos en galego, mais nalgúns casos non demostran nin a mínima preocupación como para traducilos", asegura Abuín. A prioridade do español sobre o galego nestas probas ven a sumarse á última polémica sobre o destacábel número de erros que contiñan outros exames de oposicións da Xunta na súa versión galega (tamén denunciado por Vieiros). "A administración ten a obriga de garantir a competencia lingüística dos seus empregados tanto en galego como en castelán", subliña Gallardo, "nós reclamamos que, como mínimo, os dous idiomas sexan tratados en pé de igualdade e isto non é máis que outro novo atentado sobre a lingua".


2,83/5 (29 votos)

Comentarios (64)

moledo #1 20/Novembro/2009 moledo
[Valora este comentario Positivo +10 Negativo]

...Anxo Lorenzo, DEMITE OU AFILIA-TE AO PP.

Lead_bocas #2 20/Novembro/2009 Lead_bocas
[Valora este comentario Positivo +7 Negativo]

Outra cagada máis deste goberno de fachas que ningún partido denunciará formalmente onde hai que levar estas cousas.

davidelc #3 20/Novembro/2009 davidelc
[Valora este comentario Positivo +8 Negativo]

Unha outra volta de PPorca... Intolerábel!

AGIL #4 20/Novembro/2009 AGIL
[Valora este comentario Positivo +9 Negativo]

Caros, essa é sentença do tribunal constitucional bourbónico, de junho de 1986, contra a "lei de normalización linguística" do catalão, mas aplicável às três línguas "autonómicas":

Que em caso de dúvida o texto autêntido será sempre o redigido em castelhano (segundo a CE espaÑolas são as quatro línguas e ainda mais que houver no reino, como o inglês de Gibraltar ou o português de Olivença...).

Isto vem de 1986, em sentença contra as leis de normalización basca catalã e galega, as três de 1983.

AGIL #5 20/Novembro/2009 AGIL
[Valora este comentario Positivo +8 Negativo]

Tomem boa nota: Estamos no reino bourbónico, em que o chefe de estado é o que Franco nos colocou... ou nos meteu... De que nos estranhamos?

Sara_Mago #6 20/Novembro/2009 Sara_Mago
[Valora este comentario Positivo +8 Negativo]

SEMPRE prevalece o espanhol. Acho que essa é uma das ideias fundamentais do projecto de Espanha.

volvebreogan #7 20/Novembro/2009 volvebreogan
[Valora este comentario Positivo +5 Negativo]

esperades que os fachiñas estes contestenlle a un xuíz de Mandril?pero non víchedes a sexta o domingo pasado como o follonero lle facía publicidade política gratuita ao frijolito?e a súa aposta para as eleccións do estado en 2012, frijolito estase a preparar moi bem connosco! a pregunta é,os de+ partidos están a facer o mesmo ou andan a argallar?

OBSERVADOR #8 20/Novembro/2009 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

Lembra AGIL em #4:

«Caros, essa é sentença do tribunal constitucional bourbónico, de junho de 1986, contra a "lei de normalización linguística" do catalão, mas aplicável às três línguas "autonómicas":

Que em caso de dúvida o texto autêntido será sempre o redigido em castelhano (segundo a CE espaÑolas são as quatro línguas e ainda mais que houver no reino, como o inglês de Gibraltar ou o português de Olivença...).»


Prevalece em CASTELLANO, sim, mas se eles lhe chamam ESPAÑOL lá eles, portanto o GALEGO ou PORTUGUÊS DA GALIZA não é espaÑol e pronto!

sarriano1983 #9 20/Novembro/2009 sarriano1983
[Valora este comentario Positivo -4 Negativo]

o pior de todo e que alguén se sorprenda destas cousas.

fermosa_bagoa #10 20/Novembro/2009 fermosa_bagoa
[Valora este comentario Positivo +4 Negativo]

Vaia merda de Pais...

laurinha #11 20/Novembro/2009 laurinha
[Valora este comentario Positivo +6 Negativo]

lasciate ogni speranza.
A composição do Tribunal Superior da Galiza, neste momento sao de peninha. Apanhados ao azar pessoas na rua da Crunha, segundo o meu pai FARIAM-NO MUITO MELHOR.
O meu pai é do mundo do direito, e o valedor actual é uma boa mostra de com quem joganos os dinheiros

Laurinha

Ulloa #12 20/Novembro/2009 Ulloa
[Valora este comentario Positivo +5 Negativo]

É de xustiza recoñecerlle a Nicolás González Casares (enfermeiro do 061 e Secretario Provincial de Sanidade do PSdeG) o seu compromiso e sensibilidade por decatarse deste "esperpento" e denuncialo na rede social Facebook e noutros foros.

acarondosil #13 20/Novembro/2009 acarondosil
[Valora este comentario Positivo +4 Negativo]

#12 Ulla,
Efectivamente.

Estes detalles que parecen pequenos son os que dan a medida da valoración que fan algúns da lingua galega: unha lingua de segundas para eles.

Todo o que digan que fan desde o goberno galego polo lingua propia de Galicia, vense abaixo á hora da verdade cando se destapan historias coma esta. Como se di en situacións deste estilo, traizounos o subconsciente. E no subconsciente está que a lingua seria e importante é o castelán. O galego?: un complemento prescindible, porque para iso está o castelán, para dar a visión fiable. E como o castelán é a visión fiable, cando escriben en galego poden facelo dunha maneira totalmente trapalleira, porque só é un complemento. Que lonxe están estes dunha Galicia totalmente en galego como queremos algúns!

acarondosil #14 20/Novembro/2009 acarondosil
[Valora este comentario Positivo +5 Negativo]

Eu dixen no comentario 13 que os traizoara o subconsciente, pero era unha forma de falar. Non os traizoa nada, porque estas cousas fanas ben ás claras e sen esconderse. Non teñen ningún reparo en facernos ver que para eles a nosa lingua é de segundas.

Ulloa #15 20/Novembro/2009 Ulloa
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

Eu creo que detrás da lingua vírán outras desfeitas maiores.Para eles o botín é a terra (física) o expolio e saqueo que tiñan proxectado tivo unha tregua de catro anos co goberno bipartito. Os "lobos" agardaron, agora reclamarán a súa parte en forma de minicentrais, parques eólicos, licencias urbanísticas...
O gran erro do bipartito foi non ter creado neses catro anos normas ou figuras de protección que salvagardasen o noso principal símbolo de idntidade e riqueza.
ando a derradeira fraga desapareza, cando non quede nin un espazo libre de cemento na línea de costa, cando os nosas serras orientais sucumban a explotación intensiva das pizarreiras e a desidia e ignorancia dos seus poboadores e non quede nin un curso de auga que flúa libre, unha parte importante da nosa identidade como pobo morrerá.

Sara_Mago #16 20/Novembro/2009 Sara_Mago
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

#15 É a exploração dos recursos materiais e também a exploração dos recursos humanos. Mas a aculturação e o auto-ódio também jogam um papel no submetimento das pessoas. Um povo mansinho assim, sem passado, sem presente, sem futuro, sem memória nem vontade, sem orgulho nem dignidade. Uma folha em branco pra escrever, pra queimar, pra limpar o cu e depois jogar no lixo.

sozinho #17 20/Novembro/2009 sozinho
[Valora este comentario Positivo -2 Negativo]

A política lingüística da Xunta actual e sobre todo a demagoxia que fai co idioma é moi criticable e Galicia Bilingüe moi ridícula. Tamén esta discriminación é censurable, pero o único remedio é o coñecemento. Deixando a parte a competencia dos académicos da RAG, é bo recoñecer o estado dunha lingua, e hai unha auténtica lexión de galego-falantes oficiais que o único que consiguen é fomentar a popularización da lingua en aras da normalización, pero descánsanse na máis profunda incultura e caen no castrapo máis noxento. Tanto, que moitos deses neofalantes, non por actitude, senón por falta de aptitude lingüística acaban falando máis castelán que galego... na mesma frase. Nunca terei claro se fai máis dano ao galego un pragmático que recoñece que non é capaz de usar ben o idioma e quere legalizar esa incapacidade ou un idealista que nega a realidade ata o punto que lle vale un castelán con diminutivos en -iño. Vós, os militantes, nunca me convencedes de que o demo do PP o faga tan mal... acábome convencendo eu só. Que me falla pois nos partidos que teoricamente representan aos críticos co PPragmático? Fallan as ideas ou falla a caricatura que fan delas os seus representantes?
En canto á preocupación polo ascenso do "Frijolito"... ten bos sacos de area! No ámbito lingüístico individual, penso é comparable a Quintana no seu galego e moi superior ao ex-presidente.

tranqui #18 20/Novembro/2009 tranqui
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

Sozinho: ninguén naceu aprendido, só é cuestión de tempo, mais si os animamos así pouco os axudamos.
Por enriba, eu penso que tal coma as gastan estes, en caso de erro (no exame) tamén prevalece o que o fai (o exame) en español.

fillotolo #19 20/Novembro/2009 fillotolo
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

Se fan da ignorancia deporte olímpico arrasamos, no goberno galego están os mellores do mundo

iamesa #20 20/Novembro/2009 iamesa
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

AGIL, OBSERVADOR...

Só hai esas linguas no Reino? E logo vós tamen sodes deses que pensan que o bable e a fala aragonesa son "dialectos" do castelan¿¿¿


PD: Observador... Non é galego ou portugués da Galiza... É GALEGO... En todo caso diriamos: GALEGO e GALEGO DE PORTUGAL, mais nunca Portugues e portugues da galiza...
O portugues e un dialecto do galego, non ao reves, non te confundas!

saude

cantinflasgz #21 20/Novembro/2009 cantinflasgz
[Valora este comentario Positivo -7 Negativo]

Comentario mal valorado polos lectores. Ver



Tutti #22 20/Novembro/2009 Tutti
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

Cada semana que transcorre deste goberno é unha ferida que se lle fai á lingua galega, parece que só pensan en como perxudicalo.

naciongalega.blogspot.com

Un saúdo

OBSERVADOR #23 20/Novembro/2009 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo +6 Negativo]

#20 Como quiseres. Mas escreve de forma que o resto de 250 milhões de utentes de Galego possam reconhecer-se na tua língua.

Brath #24 20/Novembro/2009 Brath
[Valora este comentario Positivo -7 Negativo]

Comentario mal valorado polos lectores. Ver



Xeonllo #25 20/Novembro/2009 Xeonllo
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

Non é cuestión de terminoloxía, é cuestión de conceptos que deberían estar claros e non o están para a maioría, educada na unidade do estado español. Educouse praticamente sempre para que non houbese conciencia na maioría sobre a orixe do galego e o porqué da súa similitude co que se fala en Portugal.

¿Que é o galego? Portugués castelanizado. ¿Que é o portugués? Galego conservado. Iso é, fundamentalmente, a realidade das dúas falas.

OBSERVADOR #26 20/Novembro/2009 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo +6 Negativo]

Duas falas? Muito mais de duas.

Mas uma única escrita. A ver se pomos em prática aquilo que afirmamos.

A educação na "unidade do estado espaÑol" levou a muitas barbaridades, entre outras ao isolamento linguístico dos galegos.

E finalmente à retirada da custódia dos filhos por ser "lingua inútil"...

Hispanico #27 20/Novembro/2009 Hispanico
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

Sim, Xeonllo, galego conservado, mas evoluido tb, nom sejas agora mais lusista ca os lusistas! E tb apanhou a sua dose de castelanizaçom ...
Eu prefiro explicá-lo assim: como seria o galego se um grupo de galegos fossem sido livres para formar uma naçom eles? Resposta: seria o português

OBSERVADOR #28 21/Novembro/2009 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo +4 Negativo]

Mas aqui o que se noticia é o facto de SÓ VALER A OPÇÃO EM CASTELHANO-ESPAÑOL.

A opção em GALEGO-ESPAÑOL NÃO VALE.

E isso que Política Linguística bem que gasta os dinheiros...

De que nos serve, pois, ser espaÑóis?

Xeonllo #29 21/Novembro/2009 Xeonllo
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

Imos ver, Hispánico, eu non dixen que fose exactamente como resumín, dixen que é así fundamentalmente, que non é o mesmo. Claro que hai evolución, tanto en Portugal como en Galiza, mais a evolución sería máis ou menos igual se se houbese feito conxuntamente.

Observador: cando digo dúas falas opoño o conxunto de falas de Galiza ao conxunto das de Portugal como se fosen dúas, sendo de feito dous conxuntos porque coido que as falas galegas se parecen entre si máis que con relación ás falas portuguesas, das que se diferencian máis que coas outras galegas. E polo tanto tamén no outro lado ocorre o mesmo: as falas portuguesas se parecen máis entre si que con respeito ás galegas, das que se diferencian máis que coas outras falas portuguesas.

Máis aínda: coido que o que se fala en Portugal está máis preto do que se fala en Brasil que do que se fala hoxe en Galiza, e a razón, a consabida castelanización que de maneira abafante está a sufrir o galego.

Hispanico #30 21/Novembro/2009 Hispanico
[Valora este comentario Positivo +1 Negativo]

#29
Concordo

OBSERVADOR #31 21/Novembro/2009 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

#29 Mas é que há falas do Brasil, da Angola, de Moçambique, de Cabo Verde, da Guiné, do Timor, de Goa e Macau...

Foda-se, Geonlho, há muito mais que duas falas mas o que tens de fazer é aprender a escrever.

Ânimo!

Brath #32 21/Novembro/2009 Brath
[Valora este comentario Positivo -7 Negativo]

Comentario mal valorado polos lectores. Ver



Hispanico #33 21/Novembro/2009 Hispanico
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

#31
Acho que o Xeonllo precissa dum rito de iniciaÇom pra "fazer-se homem".





(ou seja, reintegrata!)

Xeonllo #34 21/Novembro/2009 Xeonllo
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

O que pasa é que as falas de todas as excolonias portuguesas son usadas por xentes alfabetizadas na mesma normativa, que é a portuguesa, e non desde 1982. O galego de Galiza ensínase nas escolas desde aproximandamente 1982 e ademais con outra normativa. Por iso digo que o galego realmente falado en Galiza se diferencia máis do que chamamos "portugués" do que se diferencian as falas das excolonias ou as de dentro de Portugal entre si.

Ah, e por iso que dis non me fodo, Observador.

Hispanico #35 21/Novembro/2009 Hispanico
[Valora este comentario Positivo +1 Negativo]

#32
O Brath é demasiado parvo ou demasiado espanhol ... ou as duas cousas, mais provavelmente ...

OBSERVADOR #36 21/Novembro/2009 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

Não, se não é para que te fodas tu, "foda-se" é uma expressão corrente e não se dirige a ninguém, ou dirige-se a um "se" abstracto que não é o Geonlho.

Acontece que essa normativa é uma porta aberta à aculturação na nossa língua, assim que deveríamos ser capazes de deixá-la, como o tabaco.

Cachaldora #37 21/Novembro/2009 Cachaldora
[Valora este comentario Positivo +4 Negativo]

Sodes noxentos; agardo que vos aconteza o peor que lle poida ocorrer a alguén. Se non queredes galego, ancha es Castilla!!!, Ben cabedes moitos de vós nela.
Morrede dunha vez por todas.

Obom #38 21/Novembro/2009 Obom
[Valora este comentario Positivo +1 Negativo]

Nâo te enganes, Cachaldora, o que nâo queremos é o ESPANHOL em nenhuma das suas formas, NEM NA ESCRITA!!... O dito, ANCHA ES EJPAÑÑÑÑA, Cachaldora!!

El_pastorrr #39 21/Novembro/2009 El_pastorrr
[Valora este comentario Positivo -4 Negativo]

Porque os reintegracionistas e lusistas de vieiros sempre son o exemplo da tolerancia e ó respeto?.

adri_gz #40 21/Novembro/2009 adri_gz
[Valora este comentario Positivo +1 Negativo]

E os analfabetos estes nin conta se dan de que teñen unha gralla no texto ese do carallo, que poñen ASI MISMO sen tilde en ASÍ.

Que país...

acarondosil #41 21/Novembro/2009 acarondosil
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

#12 ULLOA,
Desculpa. Acabo de darme conta que che chamei Ulla no meu comentario 13. E aínda que o nome supoño que ten que ver, non é o mesmo. Por certo, a comarca coñézocha ben. E o río tamén.
Saúdos e desculpa.

OBSERVADOR #42 21/Novembro/2009 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

#38 Acho que Cachaldora (#37) dizia isso aos espanhóis que não deixam que o Galego (Português da Galiza, como todo o mundo já sabe) seja igual de válido juridicamente que o castelhano.

Brath #43 21/Novembro/2009 Brath
[Valora este comentario Positivo -2 Negativo]

Agora son parvo e "espanhol" @_o

OBSERVADOR #44 21/Novembro/2009 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo +1 Negativo]

Como já sabes, Brath, o "galego" (=castrapo) não tem o mesmo valor jurídico na EspaÑa que o castelhano...

Hispanico #45 21/Novembro/2009 Hispanico
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

#43
Claro, e eu português intolerante e elitista.

Ulloa #46 21/Novembro/2009 Ulloa
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

#41 acarondosil

Nada que desculpar. Certamente Ulloa ten que ver co río Ulla, é un Hidrónimo. A comarca é, con permiso de Deza, do millor que temos no pais.

Gaviotero #47 22/Novembro/2009 Gaviotero
[Valora este comentario Positivo -10 Negativo]

Comentario mal valorado polos lectores. Ver



OBSERVADOR #48 22/Novembro/2009 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo +5 Negativo]

Ei, que o Castellano é também um idioma em construção:

http://www.rae.es/rae/gestores...

sozinho #49 22/Novembro/2009 sozinho
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

Observador ten razón. Para min este non é un problema idiomático, senón un problema de "incompetentes sen complexos". Do que me queixo é de que hai demasiados incompetentes acomplexados e ocultos, que agora se desinhiben coa Xunta Bilingüe.

ANGR #50 22/Novembro/2009 ANGR
[Valora este comentario Positivo +4 Negativo]

Xeonllo:

As falas de Castro Laboreiro (norte de Portugal), por exemplo, são bem mais parecidas ao galego que se fala na Barbança (por exemplo) do que o "galego" que se fala na TVG. Podes intercambiar "Castro Laboreiro" por muitas aldeias e vilas do norte de Portugal e "Barbança" por muitas aldeias, vilas e bisbarras da CAG. Do mesmo jeito, assemelham-se mais as falas de Monção (norte de Portugal) a muitas falas de Ourense e Ponte-Vedra do que às falas do centro e Sul de Portugal. Já por não falar das semelhanças entre falas de aldeias da zona de Cangas (e não só) com o galego do Brasil...

Digo eu que isto só se pode entender porque o galego/português da Galiza(...) e mais o português/galego de Portugal(...) formam um CONTINUUM.

Outra cousa é falarmos de nomenclatura. Para mim teria mais sentido histórico e filológico que a "lusofonia" fosse "galeguia". Mas, no fundo, que mais dá? Tanto ofende à nossa virilidade nacional dizer que a língua da Galiza é "português da Galiza"? Uma vez reconheçamos isto sempre haverá tempo de matizar: "sim, sim, mas é que o português nasceu na Galiza". De igual jeito que matizam os brasileiros as suas cousinhas, n'é?

Ademais, nunca pensei que os ianques foram pouco nacionalistas por falarem "inglês americano"...

Saúde

Cuevillas #51 22/Novembro/2009 Cuevillas
[Valora este comentario Positivo -2 Negativo]

O da Xunta é intolerábel no uso do galego. Hai que recuperar palabras como perfebas, pálpebras e outras cousas cando se visiten a médicos. O mellor é ver as facianas destes tipos cando se lles fala galego.
Gaviotero, o galego é o idioma latino máis antergo da penínsua ibérica. Ten tamén riscos celtas. De feito, o castelán é unha mestura de galego oriental (chamado leonés séculos despois) e de éuscaro (ou vasco). E as glosas de San Millán de la Cogolla están en navarro-aragonés (chamado agora "fables" ou aragonés), non es castelán. O que pasa que repetindo unha mentira moitas veces, parace que é verdade a historia.
Teño que dicirlle ao OBSERVADOR varias cousas: O galego non é portugués da Galiza, en todo caso o portugués é unha variante ou dialecto do galego. O "galego" como ti dis non é castrapo. O castrapo é a influencia do castelán no galego. Vexo que non estás informado meu, e por riba moi influenciado polos ideais politico-patéticos da esquerda independentista.
En Angola e Mozambique, o portugués é unha língoa minoritaria imposta pola colonización e o imperialismo portugués. Se falamos de imperialismo español, sexamos xustos e falemos tamén do portugués. De feito en Mozambique moita xente fala língoas propias tribais, e somentes os restos da elite conquistadora usa o portugués. O inglés avanzou moito.
O único país é Brasil, mesmo fálase tamé o guaraní e moitas outras língoas amazónicas e do Mato Grosso.
En fin, os reintegratas, pesados coma sempre. Preocupádevos pola vosa miseirenta colleita de votos.

OBSERVADOR #52 22/Novembro/2009 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

ho ho ho! Essa foi boa AGNR!

«Tanto ofende à nossa virilidade nacional dizer que a língua da Galiza é "português da Galiza"?»

Se no fundo vai ser isso... uma questão de testosterona...

Cuevillas #53 22/Novembro/2009 Cuevillas
[Valora este comentario Positivo -4 Negativo]

O portugués é o galego de "Portus Cale" e non ao revés. Pola alianza atrántega Céltiga.

ANGR #54 22/Novembro/2009 ANGR
[Valora este comentario Positivo +4 Negativo]

Sim, Cuevillas. Mas é que por múltiplas reviravoltas da história a nossa língua é hoje internacionalmente reconhecida sob o nome de "português". O Galeguismo deve decidir qual é a sua prioridade:

1/ Explicar e fazer entender a toda a comunidade internacional que o que se conhece por "português" deve ser chamado "galego".

2/ Aceitar, sem complexos, que o "galego" é internacionalmente "português".

Decida aginha, Cuevillas, pois a nossa língua esmorece onde nasceu.

ANGR #55 22/Novembro/2009 ANGR
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

#52: Para sermos justos, penso que a metáfora da "virilidade" é original do Celso.

Se é que nisto da língua já todo esta dito. Mas reparemos em que cada vez somos mais os que optamos pola grafia internacional ;)

OBSERVADOR #56 22/Novembro/2009 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

«cada vez somos mais os que optamos pola grafia internacional»

Homem, é que é de recibo. Já está bem de tanta panfilada, de tanto galeguismo mal entendido, de tanto encher o bandulho de uns poucos e não receber nem sequer uma língua moderna para ir com ela pelo mundo.

mundialista #57 22/Novembro/2009 mundialista
[Valora este comentario Positivo +4 Negativo]

Ordeno y Mando:

Artículo 1º: Todo elemento extremista que al darle el grito de VIVA ESPAÑA, no conteste de igual forma, será ejecutado pasado por las armas en el acto.
Artículo 2º: Al presentarse las autoridades a las inmediaciones de sus domicilios y no salga el personal que haya dentro del mismo antes de la llegada de la fuerza con los brazos abiertos en alto gritando VIVA ESPAÑA serán pasados por las armas en el acto (...)
Falces, 11 de Agosto de 1936. El Excmo. Sr. Comandante militar de la plaza.

Recogido en Navarra 1936. De la Esperanza al Terror

OBSERVADOR #58 22/Novembro/2009 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo +1 Negativo]

«Excepto Añorbe, Obanos y Puente La Reina, en el resto de los pueblos que componen Valdizarbe no tenemos constancia de fallecimientos a causa de la represión.»

Haverá alguma vila galega em que não haja constância, ainda que seja oral, de assassinatos no 36?

Mas enfim, isso que tem a ver com os do Consello esse, Mundialista?

OBSERVADOR #59 22/Novembro/2009 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

«isso que tem a ver com os do Consello esse, Mundialista?»

Desculpa, estava noutra notícia... Esta é a dos exames em galego, que não têm validade jurídica.

mundialista #60 22/Novembro/2009 mundialista
[Valora este comentario Positivo +1 Negativo]

Foi por brincar.

Aceito desculpas, e pido-as também por se faltei a alguém ou se me foi a bóla.

mundialista #61 22/Novembro/2009 mundialista
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

Explico-me um pouco.

Durante todo o franquismo o único idioma para as oposições (?) a funcionário era o castelhano. Para concursar era preciso o "Certificado de Buena Conducta y Moral Pública" para o qual as pessoas que usassem socialmente o galego sobretudo em vilas e cidades tinham-no fodido. Excepções eram ~suboficiais do exército, policia, guarda civil ...

Isto constituiu um grande factor de castellanização, junto com o mergulho (na minha escola a pancadas com os meninos) na língua A

Mais ou menos, eh, que a memória minha não é perfeita.

Cuevillas #62 23/Novembro/2009 Cuevillas
[Valora este comentario Positivo 0 Negativo]

Eu aceito a grafía medieval, e de feito son coñecedor dela. Pero eu non son portugués meu. Deixemos ese xentilicio para os que cruzan a ponte de Rande en Mercedes prateados a fume de carozo. Sempre de cores grises e negras.

OBSERVADOR #63 23/Novembro/2009 OBSERVADOR
[Valora este comentario Positivo +2 Negativo]

Não, Cuevilhas, tu és espaÑol, já sabemos.

AGIL #64 23/Novembro/2009 AGIL
[Valora este comentario Positivo +3 Negativo]

Em (#62) Cuevillas "explica": «Eu aceito a grafía medieval, e de feito son coñecedor dela. Pero eu non son portugués meu...»
===
COM.- Deixo de lado o resto das suas "claras" "explicações" e apenas atendo a estas:

1.- "Grafia medieval"? Anda o senhor pelos sécs. XIII ou XIV? Porque nós estamos no séc. XXI. E as grafias que usamos são deste século. Mas, ao que entendo, nos sécs. XII, XIII ou XIV não se usavam as grafias que o senhor utiliza, porque essas são do séc. XIX, quando os precursores ainda não sabiam muito bem que é o que era o Galego, se "dialecto del español" ou quê...

2.- Nem eu sou de nacionalidade (com DNI) português. Por que é que confunde alhos com bugalhos, meu senhor? Eu, quando escrevo em castelhano, não estou a dizer que seja argentino, apesar de usar a mesma grafia que os argentinos mais ou menos cultivados; nem venezuelano, ou cubano, apesar de usar a mesma grafia que Chávez ou que Fidel Castro... Não confunda, senhor, o que não deve ser confundido... Ainda que, agora caio, são curiosamente os organismos do reino bourbónico os que induzem os galegos a essas tristes e interesseiras confusões... Por exemplo, a "Conserjería de Educación" e o seu programa para o "galego" na primária e na secundária.

Novo comentario

É preciso que te rexistres para poder participar en Vieiros. Desde a páxina de entrada podes crear o teu Vieiros.

Se xa tes o teu nome en Vieiros, podes acceder dende aquí: