Esta segunda feira comezou en Compostela a andaina da Academia Galega da Língua Portuguesa, unha aposta, do eido privado, para a incorporación do galego á lusofonía.
O presidente da AGLP, o profesor José-Martinho Montero Santalha
As actividades comezaron ben de mañá no Centro Galego de Arte Contemporánea (CGAC) onde o presidente da AGLP, o catedrático José-Martinho Montero Santalha, informaba da vocación "de concienciar á sociedade galega da nosa condición de lusófonos" dunha institución na que moita xente (non só académicos, mais tamén escritores, empresarios, avogados...) leva longo tempo traballando.
Montero Santalha tamén tivo un momento para lembrar a Castelao, ao intelectual "portugalego" Ernesto Guerra da Cal e a Ricardo Carvalho Calero, a quen denominou "fundador honorífico desta Academia", revelando que unha das ideas do intelectual galego era crear unha entidade coma esta, que se dirixise á reintegración da nosa lingua no portugués, ante o camiño que "estaba tomando a RAG, a comezos dos anos 80" do século XX.
Para que o mundo da lusofonía se coñeza entre si
Un traballo de décadas facíase visíbel en Compostela, nunha presentación oficial á que acudiron personalidades da vida política, académica e cultural galega, así como os doutores Malaca Casteleiro e Artur Anselmo da Academia das Ciências de Lisboa, o reitor da Universidade Aberta portuguesa, Carlos Reis, o doutor Evanildo Bechara, da Academia Brasileira das Letras e o escritor mozambicano João Craveirinha, quen viña en representación da lusofonía en África. Tamén recibiron o apoio do Goberno, coa asistencia de Xosé Antón Pérez Lema, secretario xeral de Relacións Institucionais, quen falou para a cámara de Vieiros salientando a importancia de que o noso país se incorpore á lusofonía, para ter un papel nun mundo ao que pertencen 230 millóns de persoas en todo o globo.
Cando terminaron de falar os membros na mesa de oradores, o presidente da Academia, Montero Santalha, foi lendo, un por un, os nomes dos 30 académicos que han compoñer unha institución que veu aos poucos, paseniño, pero que nace para moito tempo.
Consenso e unidade
A AGLP naceu do consenso e da unidade do reintegracionismo galego, de aqueles e aquelas que pensan que se a nosa lingua levase un camiño independente ao do portugués que se fala en Portugal, o que se fala en Brasil ou en Cabo Verde, Mozambique, Guiné-Bissau, Timor Leste, Angola, Santo Tomé e Príncipe, ou en Macau, andaría cara a súa desaparición. Na presentación de hoxe fíxose patente o consenso e unidade que existe entre os reintegracionistas do noso país para traballar en común para que Galiza se incorpore á lusofonía, e para que o mundo lusófono se coñeza entre si.
Despois da presentación da mañá, había preparadas unha chea de actividades para a tarde, como a recepción dos académicos por parte do vicerreitor de Cultura da USC e presidente da Associação Internacional de Lusitanistas (AIL), Elias Torres, un recital de poesía e a actuación do Orfeón Terra a Nosa, interpretando unha obra do profesor e compositor Joám Trillo. Mais de mañá, após a presentación e o debate, estaba preparada unha actuación musical na que, coa interpretación de Isabel Rei, se estreou unha peza de Rudesindo Soutelo, dedicada a Deu-la-deu, e catro obras para guitarra do espolio do escritor e compositor Marcial Valladares. Segundo lle contou a Vieiros Ângelo Cristóvão, presidente da Associação Cultural pró AGLP, "así temos unha peza nova, creada especialmente para o día de hoxe, e outra vella, mais recuperada e traída para ser escoitada nesta ocasión".
Un programa completo que prometen acrecentar con varias publicacións (xa presentaron o primeiro Boletim, a publicación da AGLP) e máis traballo (como a incorporacións de léxico galego a dicionarios da lingua portuguesa) aínda para andar outro pouco no camiño de acadar o recoñecemento internacional ao carácter lusófono de Galiza.
Venha, que confesse. Quem demo votou cumha estrelinha esta nova?
Se nos puxermos a votar assi as notícias todas dos tinghlados isolacionistas subsidiados todos que tenhem nulo interesse pola Galiza e polo galego, isto era a Primeira Guerra Mundial-Galaica... e nom gosto de dar nomes mais... máis dum estava bem de redactor de de Luns a Venres... porque de comentarista já é muito insulto de deus...
academia galega de lingua portuguesa???. será academia galega de lingua galega.
cría que en portugal falaban galego. resulta que agora na galiza falamos portugués.
psé, acomplexados...eche o que hai...
Qué caralho é a música que soa??en castelán?
No, el españolito soy yo...
A ver, entiendo que lo de Academia galega de lingua portuguesa quiere decir que es una academia de aquí para aproximar el gallego con el portugués, no que se le quiera llamar portugués al gallego ni gallego al portugués. Para mí tiene algo de sentido, siempre y cuando no se entre en el disparate. Porque el disparate ya se ha cometido estos últimos años con esa suicida política lingüística normativizadora de hacer del gallego una sucursal local del español. No hay más que ver la tele para oír a nuestros representantes hablar en un idioma que se llama gallego por decir de vez en cuando anduriña. O sea, que si esta academia consigue corregir un poco esta deriva hacia la nada, pues bienvenida sea.
No, el españolito soy yo...
A ver, entiendo que lo de Academia galega de lingua portuguesa quiere decir que es una academia de aquí para aproximar el gallego con el portugués, no que se le quiera llamar portugués al gallego ni gallego al portugués. Para mí tiene algo de sentido, siempre y cuando no se entre en el disparate. Porque el disparate ya se ha cometido estos últimos años con esa suicida política lingüística normativizadora de hacer del gallego una sucursal local del español. No hay más que ver la tele para oír a nuestros representantes hablar en un idioma que se llama gallego por decir de vez en cuando anduriña. O sea, que si esta academia consigue corregir un poco esta deriva hacia la nada, pues bienvenida sea.
Lamento la repetición del comentario, pero es que sale así, y no se por qué.
Lamento la repetición del comentario, pero es que sale así, y no se por qué.
"micsha" non te vaias de Murguía,tia!!!!
A música do vídeo non deixa ouvir os entrevistados
#2 O galego é "português da Galiza" e o português é "galego de Portugal". Ambas fórmulas levam décadas usando-se sem escândalo. Agora nasce uma academia para o "português da Galiza", porque com o nome "galega" já existe outra (a RAG), e não se trata de introduzir mais confusão. Complexos? Nenhum.
español eu ??? jejejeje
eu toda a vida pensando que falaba en galego, e resulta que para nada, que todos estes anos falei en portugués...
pois bueno. pois vale. aceptamos pulpo como animal de compañía...
Na miña opinión o nome é bastante desafortunado e ofrece unha idea de subalternidade innecesaria. "Academia de lingua galego-portuguesa" traballaría ben mellor a favor dos seus obxectivos tanto cara dentro como cara afora. Creo que debería ser cambiado o antes posible.
Que caralho, deixem de olhar para o umbigo!
A nossa língua é conhecida internacionalmente como português. Claro que nasceu na Galiza, na portuguesa e na "espanhola", que na sua origem era só uma, toda a gente sabe isso, ou não?!
Basta de isolacionismo mental!! Já cá só falta o "Aloquete"!
#14
Nem galego nem português, você falou portunhol, como a maioria dos galegos.Repare:
"bueno" "vale" "pulpo"
O resto, sim é galego (tirado a ortografia castelã)
Já foi sem tempo !! PARABÉNS!!!
Complexos?? Os dos que escrevem ainda um idioma internacional com a mortalha ortográfica do invasor mesetário que esta a afogar a nossa Língua no berço onde ela nasceu !!!
AVANTE A GALIZA !!!
AVANTE A ACADEMIA !!
alema,
Eu também canto "hai un jallejo en la luna que venía del Ferrol .." quando vou de troula. A tragédia é que vos o fazedes a sério .. !!!
Hala machinho, continuade incorporando "gallejismos" ou "evolucions naturais no galego" como "bueno", "pulpo" e "vale" ... que afinal daredes falado um "jallejo do carallo" ... !!!!
AVANTE A GALIZA !!!
AVANTE O GALEGO, CERTO !!
#6
ó micsha, o galego e o português som a mesma língua, num senso lato. O português que estamos a empregar aqui é um dialecto, o chamado padrom, o mesmo que você emprega o dialecto padrom castelhano. O dialecto galego, ainda que moi deturpado polo castelám, é um dialecto mais da lusofonia (ou galegofonia, se prefer), o mesmo que o dialecto trasmontano (hoje quase desaparecido pola pressom do português padrom), o mesmo que o argentino ou o andaluz som dialectos do diasistema castelhano.
A Academia deve fazer com que o dialecto galego se reintegre nessa comunidade lusófona (ou galegófona, se prefer). Que esse padrom português (ou outro padrom ajeitado à comunidade da Galiza) se conheça e empregue, o que nom significa que os galegos nom possam falar o seu dialecto galego ou mesmo o castrapo. Simplesmente fazer com "corregir un poco esta deriva hacia la nada".
"Porque el disparate ya se ha cometido estos últimos años con esa suicida política lingüística normativizadora de hacer del gallego una sucursal local del español. No hay más que ver la tele para oír a nuestros representantes hablar en un idioma que se llama gallego por decir de vez en cuando anduriña."
Tem toda a raçom. Mas há moitos "galeguistas" que ainda nom se decataram, ou nom se querem decatar. O micsha é nacionalista espanhol sem pudor, e eu duvido o seu credencial democrático, a sério. Ora, há outros que estám aqui a escrever, e que som espanholistas inconscientes, ainda que se apresentem como campeões do galeguismo. Eles som, aliás, "galleguistas", o que nom deixa de ser um jeito de ser espanholista. Eles som a quinta coluna, mas nom é novo, já vem de séculos.
#19
Alema, os reintegratas nom som seres inmunes à deturpaçom castelã: eles vivem num "universo espanhol", como você. Mas polo menos tenhem a decencia de admitir a sua deturpaçom e de chamar ao pam, pam e ao vinho, vinho. Nom como você, que está a misturar alhos com bugalhos e a dizer que nom som mais que bugalhos.
seguramente haberá que mudar o isolacionismo mental ó que se refiren por aí arriba, máis o que compre seriamente afastar de nós, é ese complexo de inferioridade que nos domina.
fan falla máis miras para darse conta de que eu non criticaba o reintegracionismo, máis sí criticaba a nomenclatura "lingua portuguesa".
eu non son español, e por suposto tampouco quero ser portugués.
eso é o que quere dicir complexo de inferioridade...
por certo, a frase do polvo era sacada literalmente do anuncio castelán.
"incorporade jallejismos". eso é como dicir que os reintegracionistas queren facer desaparecer palabras que tan só existen na galiza, como por exemplo beizos, auga, e outras moitas...
A escolha da música em espanhol para o vídeo por parte de Vieiros nom parece mui afortunada. Temos música galega magnífica que podia contextualizar perfeitamente o tema.
A presença de um representante do governo galego num acto público como este é politicamente muito significativa. Será que as autoridades galegas vam começar a mudar de atitude e tomarem consciência do significado que a presença da Galiza a nível internacional realmente tem? E mesmo das imensas potencialidades de umha concepçom linguística aberta e conforme com o galeguismo histórico?
Ou continuará a sociedade civil galega a deixar sempre atrás o governo como aconteceu com a histórica intervençom na Assembleia da República portuguesa?
Está tam longe umha Galiza reintegrada e com voz própria na CPLP e noutros organismos internacionais? Quem se opõe a isso?
Micsha ten razón nunha cousa, e é que o galego que se oe falar moitas veces pola nosa "oficialidade", por importantes e non tan importantes políticos autonómicos, é para chorarmos. Non é galego nin é nada.
Agora estou pensando nun conselleiro do PSOE, coido que é o de política territorial, non sei se se chama Manuel Vázquez ou algo parecido, que cando fala supostamente en galego o que fala realmente é un castelán paifoco, moito mal falado. Nótase que para el falar galego é falar mal, descoidadamente, dun xeito vulgar, inculto, como fan os que están escolarizados en castelán, teñen poucos estudios e falan galego por tradición oral sen conciencia nacional nin ter moito interese en conservar a lingua e non deixarse levar pola corrente dominante do castelán-español. Así se porta ese conselleiro, que non move un dedo por mellorar o seu galego e non diluírlo no castelán.
O portugués debería servirnos para que o galego non sexa un simple castelán mal falado.
Os isolatas dizem que o galego teve um desenvolvimento separado do Galego/português durante os séculos escuros de fins de XVI a fins de XVIII.
Mas pode-se chamar desenvolvimento a:
- Um idioma proibido na Galiza nesse periodo?
- Idioma que deixou de ser escrito?
- Idioma falado só em casa e no mundo rural?
-Idioma que se transmitiu de pessoa a pessoa e de pais para filhos de OUVIDO com todas as deturpações daí resultantes?
- Os galegos obrigados a "hablar" castelhano em vez de falar o seu idioma nativo original da Galiza?.
O que a RAG está a fazer é tentar apagar a nossa cultura original e substituí-la pela castelhana através do dialecto artificial “portunhol”.
Com humor: http://br.youtube.com/watch?v=...
http://br.youtube...
http://br.youtube...
http://br.youtube...
http://br.youtube...
Vamos ver, Anti-Lusista. Todas as normativas som artificiais. Poderíamos escrever em alfabeto cirílico e nom por isso deixarmos de o fazer em galego.
A diferença está em que umhas normativas entroncam a nossa língua com o seu passado milenário e com o resto dos que falam variedades dela, enquanto outras rompem com esse passado e simplesmente se limitam a transcrever o galego oral como ouvido por um castelhano que aterrasse na Galiza e com a grafia da sua língua.
É bem fácil de entender. Ou nom?
O galego nace do galego-portugues, moi anterior o castelan. Logo pareceriame ben unha academia galego-portuguesa. Mais ainda tendo en conta o escandaloso silencio da RAG ante os ataques o galego por parte de partidos politicos, plataformas galegofobas, medios de comunicacion da extrema dereita española e empresarios.
Na union do galego-portugues esta a supervivencia da nosa lingua.
Para #24 avacanomillo:
Nom é o mesmo «beiço» que «lábio». Ou tu falas dos «*beiços vaginais»? E nom é certo que «beiço» só exista na Galiza. Existe em toda a galaicofonia (ou lusofonia).
Também nom é certo que «auga» seja exclusiva do nosso país. É comum em falas populares portuguesas e brasileiras. Mas também «água» é galego e tem umha extensom de uso suficientemente grande como para legitimar a sua escolha.
Para #29 Anti-Lusista:
Da mesma maneira que tanto «água» como «auga» som formas galegas, «cantades» e «cantais» também o som.
Quem meteu essa música no vídeo? Retirem-na, por favor!
Interessantíssimas declarações no vídeo. E parabéns à AGLP polo desenvolvimento da sua Sessão Inaugural.
Acredito que muito rapidamente a RAG irá descobrir as virtualidades "ocultas" da pertença à Lusofonia e ao Acordo Ortográfico. Nada excita mais a imaginação e a inteligência das pessoas do que ouvir políticos expressando ideias que possam pôr em causa o comforto do emprego...
#29
>>on queren empregar por exemplo "cantades" e din "cantais",<<
É engraçado como a percepção das pessoas varia. Se em Portugal alguém no dia-a-dia disser cantades em vez de cantais os restantes pensarão que a pessoa está a querer parecer mais culta do que é por conhecer um termo conhecido mas pouco usual. Realmente cousas estranhas se passam :)
#29
>>E por certo deixade de empregar o termo "portunhol" porque está reservado para os habitantes do sul do brasil, porque misturan termos do portugués e o español.<<
Portunhol é também o termo Português genuíno, que é dado para o esforço que o cidadão comum português (desconhecedor do castelhano e destas questões linguísticas) faz para ser agradável e simpático com os turistas que o abordam seja em castelhano, em castrapo ou em chapurreado. Também é usado para o esforço que os mesmos cidadãos fazem quando se aventuram do outro lado da fronteira...
Os portugueses (a grande maioria ainda ignora estas questões) muitas vezes respondem em portunhol a um galego que lhes fale em chapurreado porque acham que é um espanhol simpático que está a fazer uma tentativa genuina de falar português e manda a nossa ideia de hospitalidade fazer o visitante sentir-se o mais possível em casa ...
Estamos no ano 58 depois de Castelao. Toda a Lusofonia foi ocupada por umha língua útil e extensa como O Rianjeiro queria... Toda? Nom! Umha aldeia habitada por irredutíveis isolacionistas subsidiados resiste ainda e sempre ao progresso da Língua. A vida é fácil nas guarniçons de legionários espanholistas dos campos entrincheirados de La Cuerunha, Orense, El-niño-de-la-Guia. Saghengho e Puente-Viedra... Sem Falarmos de Magherit (Matritum).
Terra Bascorum, Comitatus Catalonienses... outras terras acossadas polo Império nom tenhem a poçom mágica que possuem os Calaicos; umha poçom que os fai invencíveis ante o Império Espanhol; umha variante do seu idioma falado por máis de 200 milhons de persoas no mundo mais na Aldeia Gala(ica); preferem o sucídio linguístico à perda dos seus traços de identidade específicos desde o intento de domínio romano como os torques e os Ñ's(já documentados em petróglifos do 2000 antes de Jesus Cristo, "beirarruas"; "lámpadas polissémicas", "X" polivalentes", -cións, -cías e os ´´´ (o único deus apesar de ter vogais com dous graos de abertura)...
A História NUNCA nos absolverá... por parvos ("pequenos ou mesquinhos").
#48 Nom som "putos" os espanholistas som-che grandes, enormes, imensos; por isso a confluência de grafias e do léxico (o que o galego-português da Galiza foi incapacitado para criar durante séculos) coas variantes actuais do antigo galego-português é, cuido, a única salvaçom para a língua que tu (ou ti), eu e a maioría dos angolanos falamos.
Complemento gráfico a #47 As variantes "divergentes" ou exclusivas do g-p da GZ, seriam conhecidas polo resto da lusofonia se nom lhes puxermos máis obstáculos dos objectivamente tenhem para conhecermo-nos.
http://www.asterix-obelix.nl/h...
Qual é o problema?
Chamar 'complexado' ('acomplexado=acomplejado')ao Padre Feijoo, Pintos, Martinez Salazar, A M de la Iglesia, Lopez Ferreiro, Murguia, Vicente Viqueira, Vilar Ponte, Castelao, Paz Andrade, Dieste, Guerra da Cal, Diaz Pardo, Marinhas del Valle, Cunqueiro entre muitos outros por saber que a nossa lingua floresce noutros territórios além da fronteira da Comunidade Autonoma Galega é excesivo. Os galeguistas sabemos que a nossa lingua também é util para comunicarmo-nos com o resto das pessoas do mundo que também falam galego de Ortigueira a Faro e da praia das Catedrais a Copacabana. Qual é o problema? Que queremos falar galego com gente que nom é galega? Pois si, seremos uns complexados por nom falarmos castelhano-espanhol. Ou nom gostades que se chama castelhano ao espanhol ou espanhol ou castelhano, ou andaluz ao espanhol ou castelhano ao argentino ou argentino ao castelhano. Quem é realmente o 'complexado'? É simplesmente nominalismo? Ou é uma outra cousa?
Alguns que se riem muito do que os "quatro gatos" conseguiram fazer parece-me tratar-se de um caso de "risa amarilla" ...
Só o tempo permitirá ver quem será o último a rir, mas ou muito me engano ou serão conhecidos como os primeiros heróis galegos do século XXI. Líderes nunca são os que se moldam ao chicote. É preciso tê-los bem no sítio (como se diz em Lisboetês) para fazerem o que fizeram num ambiente de tanto preconceito anti-português e anti-lusófono.
Acho que estamos num proceso de descolonizaçom. De vagarinho a conciencia social está a mudar e de ter um DIALECTO passamos a ter uma LINGUA, minoritária mas lingua. Agora toca-nos acabar esta regeneraçom inconclusa e ultrapassar esta lingua minoritária e converte-la numa LINGUA INTERNACIONAL. Sim, a lingua também é um construto, um projecto, nom uma esencia.
Se 'cantais' nom é galego haveria que lho dizer aos habitantes da flanxa oriental de Lugo e Ourense e a parte ocidental de Asturias, Leom, e Zamora porque estám a empregar uma nojento estrangeirismo lisboeta, própria dessa mentalidade colonizada que converte as nossas compatriotas em cidadas sumissas, pasivas e isoladas, perfeitas subditas do Reino de Espanha. As fronteiras também som outro invento.
http://ww1.rtp...
É simpático, todo o regionalismo que fala da necessidade de relacionarmos com Portugal, por ex. Sarilhe, e que logo diz que o reintegracionismo por aí nunca fiz nada nem pode fazer. Porém A AGAL tem os seus congressos internacionais cheios de portugueses, na sua revista Agália os lusófonos estão desde o primeiro dia, os reintegracionistas são convidados a actos sérios em Portugal (Parlamento). Há uma manifestação o dia das letras é na imprensa lusófona só falam dos reintegracionistas agálicos e não de mesas e apêndices.
Constituí-se uma Academia e toda a lusofonia, os seus vultos académicos, a arroupa-la. Há reunião do Instituto Internacional da Língua Portuguesa e la estão convidados o reintegracionistas.
O mais triste de ser ilgairo e isolacionista, é servir de escusa e alibi ideológico do espanholismo expansionista e substituidor da nossa língua.
parabenizemo-nos todos e todas pola Academia Galega da Língua Portuguesa Laurinha
Parabéns e animos.
Para convencer á lusofonia de que o galego forma parte dela. E de paso convencer aos portugueses/as de que cando entran na Galiza non digan nin pensen que entran na Espanha. E que nos falen na súa lingua e non o tenten en español. E que non queiran diluirse na España...en fin que recuperen a cordura e a dignidade como povo.
Na RAG a cousa deve picar, que parece que se ranham
Menos mal que a RAG tem o apoio duma instituição séria como a Academia de Cultura Valenciana, visca els blavers de tots els llocs Países Catalães e da Galiza
Beijos Laurinha
O anmalfabeto do Barreiro deve estar doente
Maria Xosé Queizan (A nosa terra nº776: 1 de maio de 1997): O galego é o nome da lingua e o portugués é o nome político, derivado do Estado de Portugal. Ou sexa que o galego é ao portugués o mesmo que o castellano é ao español (...) Se ben a perda de poder político sumiu a lingua na escuridón, nos Séculos Escuros e a colonización foi interferindo nela, na Galiza non nos encontramos na mesma situación linguisticas de outras linguas colonizadas. Nós temos o privilexio de termos aqui ao lado, en Portugal, a norma culta da lingua galega, CONSERVADA, NORMATIVIZADA E ADUBADA durante séculos. Isto é algo dun valor incalculábel. O Brasil, Angola, Mozambique, etc, con culturas moito mais distantes e distintas, non teñen como lingua o brasileiro, mozambiqueño ou angolano, senón o galego, que eles, polas razóns politicas anteriormente explicadas, chámanlle portugues (...) AQUI NA GALIZA DEBEMOS SUPERAR A MENTALIDADE COLONIZADA
"O nome da lingua autóctona do país debería ser «portugués de Galiza», en lugar de galego, indicou o profesor Martinho Montero Santalha na presentación pública da Academia Galega da Língua Portuguesa, que preside" http://www.lavozdegalicia.es/c...
Sen palabras, vergoña pura e dura viva a autoestima galega, QUE NOXO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Anti-Lusista, essa redacçom da notícia foi publicada onte pola Europa-Press, como recolheu Vieiros, alterando e manipulando interesseiramente as palavras do professor Monteiro Santalha. Só tens que ver o vídeo. Onde diz tal cousa?
Ou agora vamos crer o que dizem os jornalistas? Se manhã o «El Mundo» publica barbaridades similares, também o vás crer? Já sabemos que a Voz nom destaca precisamente polo seu sentir galeguista.
Um pouco de crítica e de cepticismo, por favor.
Penso que é um momento muito importante para a recuperaçom da nossa lingua e a sua reintegraçom no tronco comúm onde por sentido prático, por utilidade, por autoestima e por futuro deve estar.
Só umha peja, o nome da instituiçom cuida o marketing externo, quer dizer, face à lusofonia, mas descuida completamente o marketing interno, a populaçom galega está a anos luz de aceitar que a sua lingua se chame português. Com pedagogia, e um foque utilitarista despolitizado a maioria poderia aceitar em nom muitos anos que se trata de duas variantes da mesma lingua é que convem asumi-lo por sentido prático mas fazem falta duas ou três geraçons para que aceitem que o nosso idioma é o português, nos temos outro nome para o mesmo idioma que é galego, ou a opçom intermedia de galego-português, caso do flamengo relativamente ao neerlandês e penso que o nome é desastroso desde o ponto de vista do marketing interno na Galiza.
Sugiro escrever à administração de Vieiros para banir ou, no mínimo, ADVERTIR, os usuários Lidor e Anti_Lusista. O primeiro, polos seus constantes insultos e desqualificações (já conhecidas em Chuza). O segundo, por utilizar um nick que chama ao ódio contra boa parte dos galegos.
As normas para comentar em Vieiros falam constantemente de ter respeito e NÃO INSULTAR. E Lidor é dos primeiros a insultar e o segundo insulta constantemente com essa alcunha.
pois a mim o de chamar a nossa lingua 'portugues da galiza' parece-me magnífico. Quando entom haveria que começar a lhe chamar assim? No 2010? No 2012? No 2020? Quando ja nom reste nenhuma galego-falante na CAG? E assim nom cause conflito? Quando estudem nalguma univerisdade do Quebec um caso muito semelhante a sua situaçom, mas fracasado por cobardia histórica dos seus dirigentes? Que medo há a caminhar? A ultrapassar tantos pre-conceitos e disparates? Realmente alguem acha que Alonso Montero ou algum dos seus amigos vai fazer algo pola nossa língua para além de reafirmar o seu espanholismo?
Se nom é agora, quando? Se nom somos nós, quem?
Vejo que, ainda que todos (quase) estamos de acordo, há um erro que é confundir a fala com a escrita. A escrita, a norma, é só umha ferramenta para nos entender entre as diferentes falas dum mesmo "idioma", idioma que na realidade falada nom existe (apenas nos meios de comunicaçom). Adoptar umha norma concreta nom implica deixar de usar a fala. O que acontece é que a norma da RAG impede ser lida polas variantes faladas do idioma ao que pertence (deixemos o nome à parte). Podemos e devemos escrever igual todos os falantes do mesmo idioma e devemos também ler cada quem na sua fala, conservando todas (galegas de oriente e ocidente, portuguesas de Porto e Lisboa, brasileiras...).
O erro é deixar de falar, confundir fala e norma, fala e escrita. Falemos a fala local, escrevamos na norma comum do idioma.
Pois eu, desde o reitegracionismo, acho horrrível a escolha de chamar simplesmente português de Galiza à nossa fala. Nom há que forçar o galego para ser a mesma língua que o português. Já o é. Nom fai falta escrever "canção" para que dentro de 200 anos os nossos cativos digam /kãnsãw/, como já ocorre no Norte de Portugal. Sempre foi cançom. E também em toda a Gallaecia (incluindo o norte de Portugal) e mesmo em Cabo Verde! Somos a mesma língua já, nom fai falta cambiá-la polo modelo lisboetês. Mesmo muita gente do Norte de Portugal está farta também da imposiçom desse modelo. E som gente que fala (falaria, fazendo lingüística-fiçom, se tiverem influenciado tanto os padrões lingüísticos dominantes em cada território: português padrom e espanhol) como nós. E o mesmo relativo ao nome. Português da Galiza? Pero... (palavra galega e também, e por isso, galego-portuguesa) pero se o português naceu em Galiza. Nom pode deixar de ser galego-português. E nom é umha questom de "márquetim", é simplesmente assim. A Lusofonia é Galaicolusofonia. Certo que Portugal foi quem fixo que a nossa língua fosse internacional, trancontinental (também a base de colonialismo e repressom) e nacional (também a base de uniformizaçom). Mas a língua nom naceu na Lusitânia (como alguns retrógrados se empenham em fazer crer), e sim em Galiza ("em Galiza", sim, nom tem por que ser sempre "na Galiza", mirem os textos medievais, senhores, que nom é influência do espanhol).
Assim que, desde o meu coraçom galego e galego-português digo: mágoa de oportunidade perdida, mágoa "português da Galiza", nom teria sido muito mais singelo, includente e, principalente, adequado e exato, chamar-se Academia Galega da Língua Galego-Portuguesa? Estades a tempo de retificar? Esperemo-lo.
Saúde
>>quizais en 50 ou 100 anos, máis é necesario como ti dis "marketing interno" <<
Costuma dizer-se que o futuro é dos jovens, e com a taxa actual de perda de falantes na juventude, não são precisos 50 anos para o galego deixar de ser falado em números significativos. Essa situação só pode ser invertida com uma ruptura radical com a política de língua actual. Sabemos como os jovens (em termos estatísticos)são sensíveis à publicidade, ao mediatismo e aos comportamentos padrão. Actualmente encomtram-se imersos em língua castelhana. Talvez o nome neste momento pareça provocatório mas se servir para agitar as consciências e lembrar aos galegos, sobretudo aos jovens, que não estão sozinhos mas inseridos num grupo irmão com mais de 200 milhões de falantes, talvez possa travar a queda abissal, dar-lhes outras referências e lembrá-los que têm um para-quedas que funciona (se o quiserem accionar)!!
Discordo amigavelmente, galeguço (#62).
Para começar, é totalmente injusto comparar umha pessoa que argumenta, como o Anti-Lusista fai, com outra que apenas utiliza como argumento o insulto sistemático e mesmo xenófobo.
A respeito do Anti-Lusista, eu nom me sinto insultado pola sua alcunha e até penso que som muitas mais cousas as que temos em comum que as que nom. Mas o facto de ter que explicar continuamente o significado que ele dá a essa alcunha (e que ninguém mais parece entender) é um indicador de que a escolha nom foi nada afortunada.
Relativamente ao tal Lidor, que parece condensar na sua pessoa todos os preconceitos isolacionistas, a falta de argumentos e de educaçom só consegue o contrário do que pretende. Portanto, venham mais «lidores»! Quantos mais, melhor! ;)
Em (23) diz Hispanico e diz bem: «... os reintegratas nom som seres inmunes à deturpaçom castelã: eles vivem num "universo espanhol", como você. Mas polo menos tenhem a decencia de admitir a sua deturpaçom e de chamar ao pam, pam e ao vinho, vinho. Nom como você, que está a misturar alhos com bugalhos e a dizer que nom som mais que bugalhos.»
...
COM.- Caro, tens toda a razão:
1.- Se falássemos (FALÁSSEMOS) na Galiza como falam no Brasil ou em Portugal ou em Angola ou em Moçambique..., esses que nos reprovam diriam que não falamos a fala do povo.
2.- Se falamos como na Galiza se fala, procurando não cometer muitos castelhanismos, esses "puros" reprovam-nos que não falemos em "lusista".
3.- Se dizemos que o GALEGO É O PORTUGUÊS DA GALIZA, esses mesmos "intouchables" com certeza no-lo reprovam, quando eles não têm inconveniente em violar o art. 3 da Constitución española e denominar "español" o que nesse artigo se denomina "castellano".
4.- Se valorizamos o GALEGO ou PORTUGUÊS DA GALIZA ou PORTUGUÊS GALEGO como variedade do PORTUGUÊS COMUM, essa gente (ou gentinha?) no-lo reprova porque entendem que estamos a considerar que o GALEGO é dialeto do português, enquanto eles não têm inconveniente de entender que o lunfardo argentino, por exemplo, é uma variedade do castelhano, como o são o cubano e o venezuelano ou o mexicano... Mesmo o andaluz (que em regra é considerado dialeto do castelhano, e talvez seja... não sei) no conjunto da España é estimado uma variedade digna, além de apta para contar determinados tipos de piadas ou chistes.
Enfim... "España" é assim e assim são os "españoles"...
João/Joam, uma coisa é a escrita, outra a fonética. Em Portugal existe uma norma escrita e não se fala da mesma maneira em Lisboa que no Porto, também no Porto se fala diferente que em Braga, por exemplo...isto para não falar dos Açores, por incrível que pareça, esses falares regionais estão vivos e gozam de boa saúde, basta visitar uma escola primária do Porto. Passa-se o mesmo com o Castelhano: um argentino não fala da mesma forma que um cubano, ou um castelhano, contudo escrevem igual verdade?!
Concordo com o Lisboeta: era necessária uma ruptura, e esta, com a criação da Academia, irá contribuir para romper preconceitos absurdos.
Academia Galego-Portuguesa da Língua, Academia da Língua Galego-Portuguesa, Academia Galega da Língua... O nome nom foi a melhor escolha.
Parabéns contodo e especialmente se serve para reconhecer a orige galega do português e as especificidades galegas como correctas.
No que fai respeito ao falar do Montero-Santalha parabéns tamém porque o que fai é demonstrar que nom se fala "em reintegrata".
semella que non se quere demostrar a orixe galega do portugués, senón que se trata de demostrar a orixe portuguesa do galego...
afástome irremediablemente deste esperpento.
polo ben do reintegracionismo, que mude ese nome canto antes. xenera todo o cntrario do que seguramente pretende.
em português de portugal, puto quer dizer criança, tipo já saí debaixo do tapete, já cá estou em cima outra vez, nhã, nhã, nhã, nhã nhã... boa miúdo continua assim ...
Em (#70) diz avacanomillo:
1.- «que un angolano lle chame ó idioma que fala, portugués, supoño que ten algún sentido. máis que un galego lle chame portugués ó que fala habitualmente, non deixa de ser un tanto ridículo. disque angola foi colonia portuguesa, máis coido que galiza non o foi.»
COM.- Então, dado que a Galiza foi e é "colonia española", o GALEGO ou PORTUGUÊS DA GALIZA deve ser chamado... "castejano" ou "castejano de Galicia"?
....
2.- «si o que pretendedes é convencerme de que eu falo portugués, ou que son lusófono, gastades enerxías en van.»
COM.- Se falas GALEGO, estás a falar uma maneira ou forma ou VARIEDADE do idioma que hoje mundialmente é conhecido pelo nome de PORTUGUÊS... para os outros "españoles", por exemplo. Para eles, tão português é o que fala popularmente a gente da Galiza quanto os de Viana do Castelo. Não assim o "galego" da TVGa. A madrilenos eu tenho-lhes escutado que "isso" que falam na TVGa não pode ser idioma diferente do castelhano, já que eles, sem saberem galego, entendem TUDO, não algo (como entemos italiano, por exemplo), mas TUDO... "No puede ser idioma, no puede ser gallego... Es una mezcla extraña", disseram-me.
....
3.- «si, a verdade, mira que pensar que todos eses países son galegófonos, ou que o seu idioma se chama galego... si, acomplexados, noite pecha...»
COM.- ????????????????????????????????????????????????????????? Podes explicar-te, ainda que seja um pouco?
Anti_Lusista, és o Castrexo/Castrecho, meu?!
#71 Morcego: Gracinhas pola liçom, mas já estava um pouco ao tanto disso. E que ocorriria se a ortografia padrom portuguesa seguisse sendo "ortographia portugueza"? Também haveria que escrever assim? E se fosse foneticista lisboetense radical? (Ttambém houvo intentod disso) haveria que escrever em galego: xave, xover, bãe (bem), coiza...? Afortunadamente, a ortografia portuguesa, mesmo a do Acordo Ortográfico atual (que tem as suas luzes e sombras) mantém um equilíbrio entre a etimologia (sem cair no eruditismo pedante a absurdo) e a fonologia do idioma nas suas diferentes variantes, o que favorece que distinções como z/-s- ou -ss- e c/ç, que nom existem no padrom, mas sim noutras formas do galego-português (português nortenho, muitos falares galegos...), fiquem refletidas na escrita. E que a distinçom ch/x (própria do norte de Portugal, de Galiza, de zonas de Brasil e até de Cabo Verde) se mantenha também. Mas a assimilaçom de tres cousas distintas (som, são, sam) numha só (são) é umha carência ortográfica. A nossa Academia da Língua Galego-Portuguesa deveria defender o genuino galego, (que é também português porque é galego-português, pero nom pode ser só português e deixar de ser galego) ante a Lusofonia, como membro de pleno direito dumha nova Galaicolusofonia.
#72 (e, en xeral, sobre o nome):
O nome é de suma importancia e denota, comunica aos galegos e aos foráneos cousas que traballan en contra dos obxectivos declarados pola asociación e cos que moitos nos podemos identificar. Iso debera ser mudado o máis logo posible. Se alguén con liña directa á nova entidade le isto, pídolle que expoña a cuestión ás persoas con competencias na materia.
O nome é perfeito e é o motivo de que outros países lusófonos nos ouçam, como vem de ser demonstrado no dia de ontem.
A clareza do nome indica várias cousas:
1) Que a Academia é GALEGA
2) Que a língua dos galegos no resto do mundo chama-se PORTUGUÊS
3) Que essa instituição galega RECONHECE O SEU LUGAR NO MUNDO
4) Que O RESTO DA LUSOFONIA NOS RECONHECE COMO GALEGOS
5) Que o resto da lusofonia NOS RECONHECE COMO INTEGRANTES DELA
Se um moçambicano nos reconhece como lusofalantes, então qualquer outra opinião a respeito carece de autoridade, pois qualquer galego que se tenha em estima quererá ter tratos com Moçambique em razão da língua comum antes que se ENCERRAR NA JAULA ILUSÓRIA DAS "OTRAS LENGUAS ESPAÑOLAS".
Para além de que os galegos que acham que o nome da língua é "galego" não advertem que esse termo é designação DE OUTROS para referir-se a nós: o GALEGO como língua dos galegos. O mesmo que o QUIMBUNDO como língua dos quimbundos.
Mas o caso é que o galego foi feito língua moderna em Portugal. Portanto, reconheçamos que somos só os avós da língua, MAS NÃO OS SEUS DONOS. Reconheçamos que OUTROS POVOS têm feito tanto pela nossa língua como nós, ou mais.
Sejamos um pouco humildes e dignos sem deixar de sermos galegos.
#85
>>en angola falan portugués porque foi a lingua imposta por portugal. o idioma que alí existira antes da chegada dos portugueses (descoñezo si inda se fala), é evidente que non se pode denominar portugués,será angoleño ou como se chame... <<
Não existia um idioma em Angola porque a "Angola" original nunca existiu. Existiam múltiplas tribos e línguas locais (que continuam a existir). Foi o colonialismo Português que, para o mal e para o bem criou Angola como a conhecemos, e hoje o português é difundido como língua do estado Angolano como forma de assegurar a unidade nacional Angolana e cimentar a nação angolana.
Estou de acordo coa maioría dos postulados reintegracionistas e con moitos dos postulados isolacionistas (o nome da Academia non me parece nada afortunado o termo galego-portugés sería mellor), mais creo que hai moitos puntos de unión e eso é o que hai que fortalecer para acadar o mellor para a nosa lingua, a nosa cultura e a nosa nazón.
#83 Observador,
Parabéns pela síntese sobre a clareza do nome. É difícil imaginar objecções a qualquer dos pontos.
Saudações Lusófonas
#85:
Tu tens falado com algum angolano?
Porque para mim o argumento definitivo de que galego e português eram a mesma língua veu dado numa conversa com angolanos e moçambicanos:
FALAM COMA NÓS!!
evidentemente sem castelhanismo e tal, mas as suas falas não têm nada a ver como o português de Lisboa. Poderiam ser chamadas de "galego bem falado"
Ainda que claro, também pode que tu sejas desses que dizem que valenciano e catalão Diz pois:
-es tu um desses?
no último parágrafo queria dizer:
Ainda que claro, também pode que tu sejas desses que dizem que valenciano e calalão são duas línguas diferentes. Diz pois:
-es tu um desses?
obrigado pela resposta
Para quem não conhece o português de Angola junto uma canção antiga que fala da saudade de quem esteve longe de Luanda e vai estar de volta "Amanhã".
Língua transmite muita coisa inclusivé forma de sentir...
Será que entendem o diz a canção e os sentimentos que transmite? Um exemplo do português pelo mundo.
http://es.youtube.com/watch?v=...
Saudações Lusófonas
Não sou nenhum nenhum especialista na matéria, apenas sou um português que tem orgulho na lingua que fala e na origem dessa mesma lingua.
Pelo que aprendi na escola,na disciplina de Português, a lingua portuguesa nasceu do chamado Galaico-português! Enquanto a lingua falada em Portugal se foi desenvolvendo e evoluindo, na Galiza a lingua foi reprimida a favor do castelhano. Neste momento existem algumas diferenças entre a lingua falada nos dois lados da fronteira, mas isso não implica que a lingua não seja a mesma!
Tambem ha diferenças entre o francês falado na Suiça e no
Quebec e a lingua é a mesma , o mesmo se poderá dizer do alemão e do inglês! Não acredito que o castelhano falado em toda a América Latina seja igual ao de Segóvia, Mérida ou Talavera de la Reina?
Apenas quero dizer que chegou o momento de tentar aproximar ou mesmo unir o que artificialmente foi separado! É de louvar que a lingua galega, ou galaico-potrtuguesa, apesar de tantos anos reprimida ainda exista e se fale na Galiza.
Quer alguns queiram ou não, o galego faz parte da LUSOFONIA!
seja castelhano-espanol-andaluz-argentino ou galego-portugues-brasileiro-angolano o que vejo mais importante é que se fale sobre o tema, que galiza volte ao seu lugar, a ser dona de si, que nos situemos no lugar que nos corresponde no mundo, que apareçam estas notícias nos periódicos, que se saiba que algo se move, que o pais está vivo, que avança, que discute, que se dignifica, que nos construimos, que nos descolonizamos, que queremos ser mais felizes e que a ideologia hegemónica sobre a lingua vai mudando, vai-se deslocando da hispanofonia à lusofonia e portanto nega as fronteiras impostas. Cada vez somos mais os que sabemos que o isolacionismo nom tem argumentos racionais para defender a ortografia espanhola para a nossa língua. Os 95 comentários a esta notícia som uma excelente demostraçom.
Uma segunda canção do mesmo grupo cantada numa das línguas originais de Angola com a introdução em português. (este não sei porquê é mais lento a carregar mas vale a pena esperar, eu acho)
http://es.youtube.com/watch?v=...
Un gosto reencontrar reintegracionistas racionais que defendan a cultura galega e portuguesa porque teñen algún tipo de cultura. Devezo por saber como se van desfacer do pesado fardo que é ter uns activistas que pensan que en Lisboa está o ben absoluto e en España o mal do averno.
Non gosto do nome por non militar na súa tendencia, pero áchoo coherente. Nun futuro debería existir unha Real Academia do Galego-Portugués que sen complexos falase no mundo, incluso por riba do dialecto/s dos nosos veciños do sur (como dialecto é o noso -ou 3 nosos). Os galegos deberiamos acepta-la responsabilidade de lidera-la corrección lusófona, transformando o propio e o alleo nunha lingua común da lusofonía. Coñezo ben o galego e portugués oral e non gosto nin da transcrición da RAG -que emprego- nin da portuguesa. Como é natural, penso que se debe escorar máis ao portugués, pero tamén á transcrición fonética (e non falo da g/j/x, que vexo atinada en portugués inda que escriba en galego da RAG). E unha última reflexión: se se fai con criterio, a incorporación de verbas doutros idiomas enriqueceu tódalas linguas, se nos pechamos en manías diferenciacionistas e de lanzarnos á pel de quen ten influencia do castelán por deturpa-la lingua ata o punto de estar esganando o país, estamos a colaborar activamente no abandono do galego a prol do castelán, pois non hai que esquecer que esa é hoxe a situación de partida e poida que os castelanfalantes de aquí necesiten pedagoxía, non coacción!
#87: eu refero-me ao nome desde uma pespectiva reintegracionista, e acho-o muito "isolacionista", pois precisa de explicações e matizes aos que não fazem parte estritamente do círculo de galegos ja muito implicados no assunto.
Os argumentos listados em #84 podem-me convencer a mim, se os penso um par de vezes.
Mas ha um problema: se se pretende um efeito "socio-político", "socio-cultural", ou como quiserem, deve-se perceber duma hostia duma vez (com licença) que isto não é um tema só de linguistas/só para linguistas, mas um problema de comunicação. Agora: não ha outro nome que, como os ja propostos por vários participantes, cumpra essas condições, ou mesmo as potêncie, e, acima de tudo, evite confusões desnecessárias, salte acima de polémicas recorrentes e estéreis que nos queimam a energia em calor, etcétera?
Em relação ao exterior, não é uma questão de modéstia, senão de existência, podía ser mesmo didáctico e benéfico em moitos aspectos para nós. Claro que pra isso teriamos de ser, também, consistentes...
Depois desta discussão percebo um sentido nesse nome, mas acho-o ineficiénte e creo que era bom (e muito necessário) muda-lo.
Qué problema hai en chamarlle galego-portugués, incluso por separado galego e portugués, é o mesmo, pero culturalmente para este país dicir "portugués da Galiza" para os galegos é un insulto en toda regla.
Anti-lusista, as tuas próprias palavras desacritan-te, os teus únicos argumentos som o insulto, agora toca escuitar o de 'traidores', por favor... a verdade é que a minha experiencia pessoal é que as minhas amizades mais boas e generosas, activas e solidárias tinham todas uma clara conciencia reintegracionista, justo o contrário do que tu pensas. É uma mágoa ter de ler tantos zurros.
Toda a sorte do mundo para esta nova Academia.
*galaico-portugués
E insisto como di Julio Cesar Barrote "O Brasil fala galego" http://www.udc.es/dep/lx/cac/s...
#83
Observador explicou moi bem a lógica da denominaçom da Academia. Seja ou nom a escolha estratégica mais afortunada, polo menos é justificada:
1) Que a Academia é GALEGA
2) Que a língua dos galegos no resto do mundo chama-se PORTUGUÊS
3) Que essa instituição galega RECONHECE O SEU LUGAR NO MUNDO
4) Que O RESTO DA LUSOFONIA NOS RECONHECE COMO GALEGOS
5) Que o resto da lusofonia NOS RECONHECE COMO INTEGRANTES DELA"
... disse tambem:
"Para além de que os galegos que acham que o nome da língua é "galego" não advertem que esse termo é designação DE OUTROS para referir-se a nós: o GALEGO como língua dos galegos. O mesmo que o QUIMBUNDO como língua dos quimbundos."
Esta é uma reflexom moi interesante e que bateu no ponto, mas infelizmente vai para além da capacidade inteletual de moitos "galleguistas".
El-quem serám esses OUTROS?
Anti-lusista, eu estou plenamente de acordo com que se chame a língua do Brasil 'galego', mas isso é uma cousa e outra mui distinta dizer como Lidor que os reintegracionistas "desprezan o pobo galego en canto pobo falante dun idioma, porque o consideran lingüisticamente impuro", que o galego do Sec. XV ao 2008 é linguisticamnete impuro é constatar um facto histórico que se chama 'doma y castracion del reino de galicia', por isso é tam importante o reintegracionismo, devemos regenerar por completo a nossa lingua, eu acho que os que realmente desprezam o povo galego som os que pensam que nom pode mudar, nem aprender, nem decidir, nem falar por si próprio. O populismo nom é um bom amigo da inteligencia.
as galegas já sabem que tenhem um idioma que se chama galego, agora toca saber que o seu idioma no resto de mundo se conhece como portugues.
Para quando na cadeira de língua e literatura galega um apartado de literaturas lusófonas?
"Para além de que os galegos que acham que o nome da língua é "galego" não advertem que esse termo é designação DE OUTROS para referir-se a nós: o GALEGO como língua dos galegos. O mesmo que o QUIMBUNDO como língua dos quimbundos."
Abraiante o descoñecemento da historia propia... sen comentarios, olla os documentos medievais e ficaras cando menos contrariado co termo galego dende ben cediño para referirse a lingua, e ao mesmo tempo tamén o termo portugués pouco despois para referirse indistintamente a unha mesma lingua.
Moita xente non coñece a súa propia historia e despois dinse certas cousas mais que sorprendentes...
INSISTO, Julio Cesar Barrote Rocha "O Brasil fala a lingua galega".
"Ilustrando o submetimento da História à Sociolingüística, recordo das palavras de Carvalho Calero [12], acerca dos "co-dialetos originais, português e galego". Segundo o eminente filólogo, "um adquiriu categoria de língua e o outro permaneceu em estado dialetal". Claro que este erro já foi corrigido pelo próprio Carvalho Calero, mas deixa entrever profundas marcas deixadas no espírito do povo galego, que possui a consciência, hoje, de que fala uma língua própria, de pertença original de seu território, e não um dialeto "derivado" do português ou mesmo do castelhano (como já aventaram, através dos séculos, estudiosos dedicados a defender um ou outro império). Afinal de contas, embora existindo apenas na modalidade falada, uma língua não pode ser rebaixada a estado de dialeto --e isto era uma necessidade do par de impérios, Portugal/Espanha: para manter seu equilíbrio, sempre inestável, por um lado omitiram a realidade da paternidade galega da língua que era e é comum às duas margens do Minho, e por outro lado castravam a modalidade escrita do galego.
Cabe destacar também que quando se fala no período de "formação da língua portuguesa", fala-se na verdade da língua galega formada, mas que, como qualquer língua, está em constante deriva, evoluindo em alguns traços, incorporando as necessidades lingüísticas dos falantes. RESALTAR O PORTUGUêS EM OPOSIÇãO AO GALEGO-PORTUGUêS antigo é, em grande parte, cumprir uma determinação política imposta pela antiga disputa territorial. A língua, em sua essência, permaneceu indomada, embora esmagada a modalidade escrita do tronco principal galego; fato jamais negado pelos estudiosos de todas as pátrias: "Galiza e Portugal apresentavam perfeita unidade de língua e literatura", disse o brasileiro Leodegário de Azevedo Filho [13]. No mesmo sentido, José Luis Rodriguez, Catedrático da Universidade de Santiago de Compostela, em sua tese de doutoramento, lembra que "en cuanto a la uniformidad, () constituye (el gallego-portugués) un bloque más unitario aún que el provenzal literario" [14].
companheiradometal, eu cargo contra os lusistas que falan do galego coma un dialeto do portugués porque filolóxicamente é unha mentira. Galego e Portugués SEMPRE FORON É SON O MESMO, polo tanto non hai portugués da Galiza en troques, sí hay galego de Portugal.
Se forades mais intelixentes falariades de Galego-Portugués e fin, non portugués. O galego-portugués nunca se esvaeceu NUNCA, é unha lingua que existe dende a plena idade media, sen ningunha escisión malia que lle doa aos portugueses e os que lle queren facer as beiras de xeito vergoñento. Por un termo? Sí, por un termo que insulta a un país chamado GALIZA.
Algumhas pessoas nom querem compreender que umha língua pode ter várias denominações, galego, galego-português, português... espanhol, castelhano, colombiano, argentino... inglês, anglo-americano, americano...
O que nós chamamos GALEGO, no resto do mundo é conhecido por PORTUGUÊS. Nom fomos os galegos e as galegas os que escolhemos tal nome.
Quando José Pousada e Camilo Nogueira falárom GALEGO no Parlamento da UE fôrom traduzidos para o resto das línguas (inglês, alemám, espanhol, etc.) por tradutores portugueses e de PORTUGUÊS. Este é um facto incontestável que fala mais da unidade da língua que mil discussões na Internet.
Ensarilhar-se numha discussom acerca do nome da língua é nom querer ver mais alá. Negar-se a ver a sua essencial unidade. Ficar na anedota, a falta de melhores argumentos.
Repetir incansavelmente que o Brasil fala a nossa língua, o galego, cousa que a maioria dos que aqui entramos JÁ sabemos (fora de 3 isolacionistas fanatizados), devia levar a quem o fai a ser coerente. Os brasileiros e as brasileiras escrevem o seu galego (o seu português, o seu galego-português, o seu brasileiro...) conforme a história da língua.
Quem reconhece a evidência da essencial unidade da nossa língua, chame-se como se chamar, seja coerente.
Com respeito aos apóstolos do isolacionismo que chamam de traidores a todos quantos com eles nom concordam nem aceitam o sagrado dogma do Ñ, só exprimem um sectarismo quase religioso próprio de quem nom crê nem na língua nem no país, apenas no seu umbigo. Que continuem a chamar traidores a todos quantos nom aceitam o DOGMA. Que digam que Pondal, Murguia, Vilar Ponte, Castelão e Carvalho Calero também eram uns traidores por escrever as cousas que escreviam.
Menos religiom e mais pensamento. Nom ao sectarismo.
Disse o Observador:
"Para além de que os galegos que acham que o nome da língua é "galego" não advertem que esse termo é designação DE OUTROS para referir-se a nós: o GALEGO como língua dos galegos. O mesmo que o QUIMBUNDO como língua dos quimbundos."
Digo eu: esta é uma reflexom moi interesante e que bateu no ponto, mas infelizmente vai para além da capacidade inteletual de moitos "galleguistas". El-quem serám esses OUTROS?"
Obviamente, quando eu falava de capacidade inteletual insuficiente para compreender esta reflexom, estava-me a referir ao Anti_Lusista
"O que nós chamamos GALEGO, no resto do mundo é conhecido por PORTUGUÊS. Nom fomos os galegos e as galegas os que escolhemos tal nome"
Eu non discuto iso, é algo evidente, o que me parece abraiante foi o que dixo o señor Santalha "O nome da lingua autóctona do país debería ser «portugués de Galiza», en lugar de galego", e dicir nega que se fale galego. O nome da academia teria que ser da lingua "Galaico-Portuguesa", históricamente sería un acerto por certo, e non dicir "portugués da Galiza".
A Portugal interésalle marcar diferenzas co galego-portugués, xa que din co portugués evoluíu deste cando é mentira, segue sendo a mesma lingua como ben di Barreto "Cabe destacar também que quando se fala no período de "formação da língua portuguesa", fala-se na verdade da língua galega formada, mas que, como qualquer língua, está em constante deriva, evoluindo em alguns traços, incorporando as necessidades lingüísticas dos falantes. RESALTAR O PORTUGUêS EM OPOSIÇãO AO GALEGO-PORTUGUêS antigo é, em grande parte, cumprir uma determinação política imposta pela antiga disputa territorial".
#119 Quem conhece que o galego existe no mundo?
Há uma discução muito estúpida se o nosso idioma nativo se deve chamar Galego ou Português.
Esta estupidez tem afastado muitas elites portuguesas da causa galega.
Não estamos em tempo de dividir esforços....
Que o idioma é o mesmo ninguém tem dúvidas.
Deixem o GALEGO entrar na lusofonia que em todo o mundo todos os povos saberão que o galego existe e é o pai do português.
Agora quem conhece que há um idioma galego? Para além de nós?
Temos de ser inteligentes e ver o curto, médio e longo prazo......
Só escrevendo o nosso idioma nativo sem castelhanices na norma universal temos futuro como galegos..
A língua castelhana (nascida em Castela) é conhecida no mundo e polos linguistas como espanhol.
A língua toscana (nascida na Toscana) é conhecida no mundo e polos linguistas como italiano.
A língua valenciana é conhecida no mundo como catalám.
A língua flamenga é conhecida no mundo como neerlandês.
A língua moldava é conhecida no mundo como romeno.
A língua croata é conhecida no mundo e polos linguistas como servo-croata.
A língua aranesa é conhecida no mundo e polos linguistas como occitano.
A língua asturiana é conhecida no mundo e polos linguistas como leonês.
Etc.
Umha língua pode ter muitas denominações diferentes. Acontece em todo o mundo.
O que é realmente importante é:
Somos os galegos e as galegas conscientes de que na Galiza, em Portugal e no Brasil se fala a mesma língua (com a variaçom própria de umha língua com grande extensom)?
Que se deriva daí?
Anti-Lusista #119:
Deixa de repetir a MENTIRA publicada onte pola Agência Europa Press e recolhida na Voz. Monteiro Santalha NOM dixo tal cousa em nengum momento. Olha o vídeo de Vieiros.
A Voz nom destaca precisamente polo seu galeguismo nem polo seu amor à nossa cultura.
Relê, por favor, o meu comentário #60 acima.
Utilizares umha evidente MANIPULAÇOM informativa da Voz, ou do El Mundo ou de Libertad Digital ou de quem for, diz mui pouco da tua capacidade crítica. E se continuares a insistir no assunto, pertimirás-me que duvide seriamente da tua honestidade intelectual.
Mais cepticismo e menos dogmas.
O termo tamén apareceu en "Galicia Hoxe" en grande medida pouco sospeitosa, a pesares de depender de "El Correo Gallego". Se o conto eche así, pido disculpas, pero paréceme que non.
Por certo o de español castellano non está nada claro. No estado español a forma mais utilizada semella ser castellano, ao igual que na Arxentina, México, ou Uruguai. Galego-Portugués e todo arranxado, coido que é xusto, e tamén tería un senso histórico moi importante para o mundo, e istes pequenos flecos tamén son importantes.
Aparecerá num monte de jornais, meu! Essa manipulaçom saiu da Europa Press (como se pudo ver onte em Vieiros!) e os jornais limitam-se a publicá-la sem mais.
Nom há mais que ver o vídeo desta mesma página.
No Estado espanhol emprega-se castelhano por evidentes razões políticas. Mas qual é o nome da RAE? Qual o nome do seu dicionário? Qual o nome da Filologia correspondente? Qual o nome dos dicionários bilingues? (Diccionario de la Lengua Española, Filologia Española, Diccionario Inglés-Español, etc.). E o mesmo em inglês: «Do you speak spanish?» e no resto das línguas. Ainda nom vim nengum dicionário Castellano-Francés / Francés-Castellano.
O que nom é óbice para que a língua nascida em Castela poda ser assim chamada. Mas o nome normal e habitual em todo o mundo é o de espanhol (spanish, spagnolo, espagnol, Spanisch, etc.).
Eso non cho vou discutir, pero eu estou a falar da compresión do nome da lingua dentro dos propios falantes. Espero que teñas razón ao referirte ao de Europa Press, se é asi mea culpa.
«Galicia Hoxe» é pouco suspeito? O jornal do «El Correo Gallego»? O mesmo que, dado que nom vendem um exemplar, é repartido DE GRAÇA junto com o «El Mundo» e por isso pode ser visto em todos os bares (que têm 2 jornais ao preço de 1)?
Sem comentários.
E boas noites que xan son horas e hai que madrugar, con tanta parola un esquecese da hora que é XD.
Galici Hoxe ten cousas que non están nada mal, non é un grande periódico pero tenche cousas as veces, e soe estar en contradicción cas opinións de El Correo Gallego. Coñeces a un tal "Manuel Villar Villaverde" non coido que deixaran escribir en El Correo. A entrevista a Paco Rodriguez é un exempro http://www.galicia-hoxe..., entre outros.
O meirande problema é a súa falla de continuidade, poucos apartados, e case sempre falando do mesmo. A Nosa Terra paréceme mellor pero inda así, non me convence.
Agora sí vou durmir
Na Galiza, os próprios e as próprias falantes chamamos-lhe habitualmente galego.
Mas isso nom significa que nom podam saber que quando no mundo se referem à língua portuguesa, realmente estám a falar do nosso GALEGO.
A fórmula «Umha língua, um país - Um país, umha língua» nom funciona em quase nengum lugar do mundo.
No nosso caso, como em muitíssimos outros, a fórmula correcta seria: «Umha língua, muitos países. Umha língua, várias denominações.»
*co deixaran esciribir en El Correo
Para mim o nome bom teria sido "Academia da Língua Galego-Portuguesa".
Refutando aos irrefutáveis (#83, #88 dixit), desde umha perspetiva reintegracionista, e luitando polo sentido comum.
1) Que a Academia é GALEGA
Também é galega a RAG
2) Que a língua dos galegos no resto do mundo chama-se PORTUGUÊS
A língua dos galegos começou a ser chamada galego e depois galego-português, com o nacimento e, posteriormente, independência do condado Portucalensis no sul da Galiza histórica. Se só se chama português essa língua, e porque Galiza ficou arredada da nossa comunicade lingüística. No momento en que Galiza reintegrar-se nela, a língua também, conseqüentemente, deve recobrar o seu nome íntegro: galego-português.
3) Que essa instituição galega RECONHECE O SEU LUGAR NO MUNDO
O seu lugar no mundo nom implica sair fóra da sua terra. O seu lugar do mundo é Galiza. O seu lugar do mundo é o galego-português, que é a língua galega.
4) Que O RESTO DA LUSOFONIA NOS RECONHECE COMO GALEGOS
Como galegos, utentes da mesma língua, a de todos os lusófonos, a que naceu aqui, a língua galega.
5) Que o resto da lusofonia NOS RECONHECE COMO INTEGRANTES DELA"
Como integrantes de ela, da renovada e reintegrada Galaicolusofonia, utentes da mesma língua, a de todos os lusófonos, a que naceu aqui, a língua galego-portuguesa.
E também:
"Para além de que os galegos que acham que o nome da língua é "galego" não advertem que esse termo é designação DE OUTROS para referir-se a nós: o GALEGO como língua dos galegos. O mesmo que o QUIMBUNDO como língua dos quimbundos."
Precisamente o nome que dam "os outros" à nossa língua é o de português, recuperemos o nosso: o galego, orgulhoso e forte numha (Galaico-)Lusofonia plural, respeitosa.
Nota final: Certamente é útil que a nossa língua se reconheça identificada com o português, que se reconheça como português, mas, isso nom se fai acaso chamando-a galego-portuguesa? Que problema havia? Quantas simpatias nom íamos somar? Que necessidade havia de perder esta oportunidade tam preciosa?
Tenho grande respeito por gente bem estudiosa e amante da sua língua, ademais de expertos nos seus campos de estudo, como Santalha, no conhecimento do nosso legado medieval, ou Estraviz, mestre da nossa rqueza lexical. Espero que saibam dar o sentido correto a este assunto e recuperar esse nome que nom exclue nengumha possibilidade, que nos identifica tanto a nós próprios como ao mundo da (Galaico-)Lusofonia: o da nossa língua GALEGO-PORTUGUESA.
quen negou que o galego e o portugués eran a mesma lingua, ou que polo menos tiñan un tronco común????
pero si son a mesma lingua non entendo porque lle temos que chamar portugués, en vez de galego...
estamos inferiorizados.
coitadiños de nos, como imos dicir que un angoleño fala galego...
SI, ACOMPLEXADOS....
negam a unidade da lingua as princìpais instituiçons culturais galegas subsidiadas (RAG-ILG-CENTRO RAMON PIÑEIRO-GALAXIA-XERAIS-PREMIOS LITERARIOS-SISTEMA EDUCATIVO), se nom é assim, que alguem diga entom quantos textos aparecem na ortografia historica galega (oficializada hoje em portugal)? quantas referencias ao resto da lusofonia? por que a marginalizaçom do reintegracionismo? por que o uso exclusivo da ortografia espanhola? Os complexados mais bem parecem que som outros?
Neste forum alguém se esquece que os únicos que defenderom e defendem na teoria e na practica a unidade linguistica galego-portuguesa som as reintegracionistas. As únicas que nom asumem as normas ortográficas publicadas em 1970 pola Real Academia Galega dependentes da ortografia castelá. “Única que os galegos aprendían nas escolas ao tempo que o Renacimento das nosas letras creóu a necesidade dunhas normas da espresión escrita” e que além de reconhecerem a subordinaçom, esclarecerem -como se nom estivesse suficientemente claro- que “nos casos non previstos nestas normas, serven de supletorias as usuáis na ortografía castelá”.
um angolano fala e escreve galego, nom como ti, avacanomillo, que espero fales galego, mas que escreves em galego com ortografia castelhana. A nossa lingua nom tem 150 anos. Tem 1000. Isso é o que faz falta lembrar ao conjunto da cidadania. Ainda somos mui poucas as que o sabemos e desfrutamos disso
#123 119 Quem conhece que o galego existe no mundo?
Há uma discução muito estúpida se o nosso idioma nativo se deve chamar Galego ou Português.
Esta estupidez tem afastado muitas elites portuguesas da causa galega.
Não estamos em tempo de dividir esforços....
Que o idioma é o mesmo ninguém tem dúvidas.
Deixem o GALEGO entrar na lusofonia que em todo o mundo todos os povos saberão que o galego existe e é o pai do português.
Agora quem conhece que há um idioma galego? Para além de nós?
Temos de ser inteligentes e ver o curto, médio e longo prazo......
Só escrevendo o nosso idioma nativo sem castelhanices na norma universal temos futuro como galegos..
colo um comentario de AGIL que acho muito eloquente da miseria moral e intelectual dum catedrático emérito da USC:
Uma "COUSA" DO alonso montero QUE NÃO VI NA REDE da edição virtual de LVG:
....................................................................
«Observacións iniciais (!!!!!!!!!!!!)
»En efecto, o galego pertence á área da lusofonía, PERO, coa mesma razón podería afirmar que o portugués pertence á área da galegofonía. Os romanistas serios saben ben que o galego inscríbese [construção brasileira!!!!] nese dominio idiomático, do que foi, en certo modo, berce e raíz. [OLHEM BEM: O que o senhor quer dizer é que, do ponto de vista das ciências da linguagem, as falas galegas e as outras falas da Lusofonia pertencem, são cobertas pela mesma LÍNGUA HISTÓRICA. Portanto, integram uns sistemas fonológico e lexical comuns, mas sobretudo uns sistemas morfossintáticos e culturais comuns. "PERO"...]
»Agora ben [= Ahora bien], o acontecer histórico [vale tanto quanto A IMPOSIÇÃO político-administrativa DO REINO DE CASTELA, posteriormente tornado em REINO DE ESPAÑA] fixo que a modalidade idiomática falada ao norte do Miño [= em terrítório do reino de españa] se convertese ["al catolicismo..."?], desde o XIV nunha entidade peculiar e autónoma [como peculiar é a "autonomía" que o reino concede generoso aos velhos reinos e a outras "regiones" inventadas ad hoc: AUTONOMIA HETERÓNOMA!), entidade DESDE A QUE HAI [ay, ay ay!!!] QUE CONSTRUÍR O IDIOMA CULTO E ESCOLAR [ha, ha, ha, ha, ha... Ah, Freud, nem a tua "censura" serve para evitar que estes "erruditos" se manifestem como pailães "cientistas"....], e así se ven facendo desde Rosalía (pobrinha, ela que se queixava... de que se queixava nos seus prólogos a Cantares e a Folhas...?) a hoxe (salvo algunhas propostas «lisboetas» recentes [já o "antilusismo" se evidencia ANTIPORTUGUESISMO... Vamos bem... Que continuem a ornear...]).
As persoas que hoxe intenten propoñer á nosa [com efeito, é "sua" pelo poder das armas: art. 8 da constitución do reino de españa, o "ejército español" garante a "unidad de la patria"...] un galego coincidente co portugués estándar (ou moi próximo a el) violentarán tanto o galego que nos parecería estraño [então: é ou não é certo isso de que "o galego pertence á área da lusofonía" ou vice-versa? Ah, a lógica... política nada tem a ver com a lógica científica ou simplesmente com a lógica...], e, por outra parte, esa proposta sería recibida pola sensibilidade do cidadán común como unha opción non galega E INDESEXABLE [o "siñor" fala como "notable", quando apenas é "notabiliño" ou acaso "notabilillo"... Sabe-se que a gente -acaso "cidadán común", com licença do XAM- toma o "galego" da TVGa e mesmo o do ensino como cousa "extraña"... Nem sei como tomarão o "galego escolar"... Parece que mal, dada a deserção de novos galegos relativamente ao IDIOMA DA GALIZA...]. Sería a morte súbita do galego [já está a culpar-nos do que eles estão a levar adiante com total rapidez e decisão: Quantos são hoje os galegos que têm o "galego", o que for, como língua primeira? E quantos, há uns vinte ou trinta anos? E quem "mandou" no "galego"?: Apenas os isoladores!!!]. Con esa medida, o que se salva, en Galicia, é o portugués (para unhas dúcias de eruditos.
Deberíamos estar alertados pola última normativa aprobada pola Real Academia Galega, normativa con algúns elementos LISBOETAS [ha, ha, ha, ha, ha... lisboetas = portugueses = lusófonos?] que crean inevitables dificultades en miles e miles de escolares de primaria e secundaria.
Eu, que non son nacionalista [galego, MAS NACIONALISTA "ESPAÑOL", COMO BOM COMUNISTA QUE FUI, ao igual que o Touriño e o Méndez Romeu e tantos outros, hoje militantes do PSOEspañol], son, en materia idiomática, nacionalista galego [quer dizer, NACIONALISTA "ESPAÑOL", que tem de colocar bem submisso o idioma da Galiza aos pés da "LENGUA NACIONAL DEL REINO DE ESPAÑA", isto é, SUBMETIDO AO "ESPAÑOL", mal chamado de "castellano" no art. 3 da constitución do reino e de 1978).
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Fiquemos a saber: XAM "ondea" a bandeira do españolismo radical sob pretexto de "populismo" e de comiseração pelo pobre "pobo" galego..
O Lidor vai chamanado trapalleiro a gente cando ele foi o que diz literalmente que Castelao tanto escrevera Galiza (Sempre en Galiza / As Cruces de pedra na Galiza) como Galicia (Atila en Galicia)...O certo e que este ultimo foi publicado em espanhol sr Lidor, a ver se deixamos de trapallear menos. Por certo a razom mais poderosa pola que Castelao, Camilo Nogueira ou Francisco Rodriguez, confessos reintegracionistas, nom escrevessem em reintegrado AGAL ou padrom portugues foi porque eles coma a maioria de nos fomos educados no idioma e ortografia ESPANHOLA, bem a traves do proprio castelhano (ensino, televissom, radio imprenssa, etc etc) como no galego OFICIAL-RAG, de ortografia e construccons gramaticais decalco do castelhano...para faze-lo mais doado....
>>LISBOETAS [ha, ha, ha, ha, ha... lisboetas = portugueses = lusófonos?]<<
Confesso que sempre achei estranha esta designação que mostra que a discussão dos assuntos gira mais à volta da emoçao que da razão.
O português culto que se fala na zona de Lisboa é por vezes também conhecido como português de Coimbra, porque foi em Coimbra que se estabeleceu a universidade do Reino em tempos antigos. Esse português culto creio ser totalmente perceptível pelos galegos.
Quanto ao "Lisboetês" popular esse não é uniforme. O bairro mais tipicamente "alfacinha" alfama, actualmente é dominado por populações que vieram da "Pampilhosa da Serra" na zona centro (Serra da Lousã). Muitas das zonas da periferia de Lisboa e Almada foram habitadas por pessoas que vieram do Alentejo. Todos esses matizes formam o "Lisboetês". Daí a minha perplexidade ao descobrir que na Galiza o Lisboetês (que na realidade não existe enquanto tal) era uma coisa "importante" e vítima de "escárnio e maldizer". Adicionando a isso o facto de ter nascido em Lisboa inspirou-me para a escolha da minha alcunha.
Saudações Lusófonas
Sempre me admirei do carácter taumatúrgico de muitas palavras, falar do português da Galiza como língua da Galiza, já está fazendo o seu trabalho mágico cara adentro do país, e cara a lusofonia toda, que aconchega o evento da constituição académica.
A discussão desse simples facto da existência da Academia colocou-se noutro lugar, estamos no patamar mais elevado do sentido comum e do sucesso, deixamos trás nossa o patamar dos troncos, polas, ramas, canas, já era hora.
Parabéns para Academia e polo seu brilhante trabalho, que o faz simplesmente existindo, parabéns e parabéns
Laurinha
Laurinha
Anti-Lusista,
Existem coisas que estão tão entranhadas no nosso subconsciente que não nos deixam ver mais além. Peço-te que dês tréguas a ti próprio e escuta a sessão inaugural de uma ponta a outra em
http://www.archive.org/downloa...
Se conseguires fazer isso terás novos argumentos anti-lusistas ou pelo contrário poderás encontrar alguma paz para os teus receios. Seja como for sairás sempre a ganhar.
As minhas saudações
Recoñecendo e respetando as vosas opinións.....,a miña fala é o GALEGO,o da miña aldea....,o dos meus antergos....
"Fálame nesa fala melosiña
que celestiales armonías ten;
fálame na linguaxe da terriña
se é que me queres ben.
Fálame nesa fala pracenteira
que cantos goces expresarnos quer,
é maís leda que os tonos da muiñeira
é maís doce que a mel.
Arrólame cos ecos desa fala
que tan ben fai sorrir como chorar,
múseca que os ouvídos nos regala
das xentes doutro chan.
Fálame na lenguaxe dos galegos
se me queres facer moito sentir,
na fala que hastra nos lábeos de labregos
non sei que ten para mín.
Arrólame co ritmo regalado,
coa sonora infinita vibración
do falar polas fadas inventado
para meigar corazós.
Xa de neno,esa fala melosiña,
o meu feitizo,a miña groria foi;
fálame na lenguaxe da terriña
se que me tes amor.............
LAMAS CARVAJAL
#144, mans do demo,
Faça uma tese universitária ou algo de erudito no "galego da sua aldeia"!
Há muito mundo para além da aldeia, não é?!
Vamos fazer o experimento de escrever a poesia de Lamas Carvajal, quase tal qual, em ortografia reintegrada:
Fala-me nessa fala melosinha
que celestiais harmonias tem;
fala-me na linguage da terrinha
se é que me queres bem.
Fala-me nessa fala prazenteira
que cantos gozos expresar-nos quer,
é mais leda que os tonos da moinheira
é mais doce que o mel.
Arrola-me c'os ecos dessa fala
que tam bem fai sorrir como chorar,
música que os ouvídos nos regala
das gentes doutro cham.
Fala-me na linguage dos galegos
se me queres fazer moito sentir,
na fala que até nos lábios de labregos
non sei que tem para mim.
Arrola-me c'o ritmo regalado,
co'a sonora infinita vibraciom
do falar polas fadas inventado
para meigar coraçós.
Já de neno, essa fala melosinha,
o meu feitiço, a minha glória foi;
fala-me na linguage da terrinha
se é que me tes amor.
O texto que venho de transcrever pode-se ler e pronunciar exatamente igual a como o autor escreveu. Só corrigim alguns castelhanismos flagrantes: hastra, celestiales, goces, a mel e lenguaxe (por até, celestiais, gozos, o mel e linguage(m)). O resto das correções som variações de pormenor (múseca, muiñeira, grória, lábeos por música, moinheira, glória, lábios), variações, vacilações ou alternâncias que se produzem na fala. No último verso introduzo um é que penso que se lhe esqueceu ao autor ou ao transcritor. De todos jeitos, é induvitável que se trata claramente do mesmo que o poeta escreveu.
Eis a versom num galego reintegrado normalizado (nom em português padrom)
Fala-me nessa fala melosinha
que celestiais harmonias tem;
fala-me na linguagem da terrinha
se é que me queres bem.
Fala-me nessa fala prazenteira
que quantos gozos expresar-nos quer,
é maís leda que os tonos da moinheira
é maís doce que o mel.
Arrola-me com os ecos dessa fala
que tam bem fai sorrir como chorar,
música que os ouvídos nos regala
das gentes doutro chão.
Fala-me na linguagem dos galegos
se me queres fazer muito sentir,
na fala que até nos lábios de labregos
non sei que tem para mim.
Arrola-me com o ritmo regalado,
com a sonora infinita vibraçom
do falar polas fadas inventado
para meigar corações.
Já de neno, essa fala melosinha,
o meu feitiço, a minha glória foi;
fala-me na linguagem da terrinha
se é que me tes amor.
As diferências com a transcriçom anterior som mínimas. Vamos ve-las.
* Linguagem por linguage. As duas formas existem na fala (virgem/virge, passagem/pasage) e som legítimas em galego. Na realizaçom oral pode-se escolher a que se prefira, mas nada impede usar a que coincide com o resto da áreea galego-lusófona. De fato, é mais conveniente refletir na escrita algo que se "perde ou nom" no oral que escrever algo onde nom apareça algo que se da no oral (o que passaria com linguage, virge...)
* Quantos por cantos. A pronúncia kwántos é legítima e esta extendida por muitas áreas do nosso idioma. Preferível na escrita por coincidencia com o português e por poder representar ambas possibilidades de pronúncia: kwántos e kántos. O que nom ocorre com cantos.
* "Com os" por "cos". O mesmo razomanento. Na fala é perfeitamente legítimo dizer c'os. Na escrita é preferível a forma plena, que pode nom reduzirse na cadeia oral: "Veu com... o rapaz esse que nom me acordo como se chama". Em português é freqüente que fique também reduzido oralmente a /kõs/. Em todo caso, em linguagem poética, poderia admitir-se polo tema do cómputo de sílabas.
* Chão por cham (chan). Escrever chão permete as diferentes realizações na nossa fala: cham, chau, chao, e mesmo chão com a nasalidade dos Ancares. Cham, nom, nom rpresentaria a "forma plena" e divege inecessariamente do português.
* Muito por moito. Ambas formas som legítimas e extensamente usadas em galego. Por que nom escolher muito por coincidência com o português. Nada o deveria impedir.
* Vibraçom. Com a cedilha topamos, amiguinhos. Queira-se ou nom, a terminaçom em -çom (na grafia habitual -zón) é a patrimonial e auténtica do galego. Por isso conservou-se na fala numhas poucas vozes, como bençom (e no bención).
* Corações. O dito para chão (e mão e irmão) avonda: corações permite as diferentes realizações legítimas em galego: korazóns (o til de nasalidade enriba do o é marca da presência dum fonema nasal, como o n); korazós, korazóis (no galego oriental) e mesmo korazõis, no galego ancarês, igual que em português.
* Sobre o uso de ç, -ss-, g (+e/+i) ou j, nom lhe vou dar muitas voltas. O seu uso está tam justificado em galego, tendo em conta só o galego, como que haja a diferência b/v que nom reflite nada na fala. Tampouco é certo de todo isso, porque na Baixa Límia e algum outro ponto sim que existe na fala a diferença surda/sonora entre o x e a j/g. É ali falam galego, nonsi? Se a isso somamos a etimologia e a coincidência com o português, fica perfeitamente justificado.
Este é o galego que muitos pensamos deveria ser o correto. Respeitoso consigo mesmo e identificado com o português, mas mantendo as nossas e legítimas peculiaridades. Evidentemente o poema segue a ser o mesmo e segue a estar na mesma língua. Vamos ver como ficaria o poema em português padrom:
Fala-me nessa fala melosinha
que celestiais harmonias tem;
fala-me na linguagem da terrinha
se é que me queres bem.
Fala-me nessa fala prazenteira
que quantos gozos expresar-nos quer,
é mais alegre que os tonos da moinheira
é mais doce que o mel.
Arrola-me com os ecos dessa fala
que tam bem faz sorrir como chorar,
música que os ouvidos nos regala
das gentes doutro chão.
Fala-me na linguagem dos galegos
se me queres fazer muito sentir,
na fala que até nos lábios de labregos
não sei que tem para mim.
Arrola-me com o ritmo regalado,
com a sonora infinita vibração
do falar pelas fadas inventado
para enfeitiçar corações.
Já de menino, essa fala melosinha,
o meu feitiço, a minha glória foi;
fala-me na linguagem da terrinha
se é que me tens amor.
O primeiro que cumpre destacar e que é evidente é que O POEMA SEGUE A SER O MESMO E SEGUE A ESTAR NA MESMA LÍNGUA, do mesmo jeito que o que levo escrito neste párrafo é ABSOLUTAMENTE idéntico em galego ou português.
Há, porém, algumhas pequenas e mínimas diferenças:
* Não e vibração por nom e vibraçom. As últimas formas, as galegas, também estám presentes noutras partes da "Lusofonia", como no norte de Portugal e mesmo em Cabo Verde. Neste discrepo com os integristas do "padrão" português. Em galego nom se tem que abolir a diferênça entre -ão (chão), -om (coraçom) e -am (capitám). É umha diferença legítima e uniformizarmo-la em -ão nom reflete as diversas realizações e seria o primeiro passo para considerar que a pronúncia correta em galego seria kansáu e mesmo kansãu, como já ocorreu no norte de Portugal. Isto é sumamente importante e por aqui é por onde penso que naufragam iniciativas como a Academia Galega da Língua "Portuguesa". Pode-se recuperar, descastelhanizar, polir o galego e o que quierades, pero nom desgaleguizá-lo. As formas galegas genuínas nom som variantes vulgares, cuidadinho.
* Alegre por leda. Simplesmente ao sul do Minho nom se conhece a palavra 'ledo', legitima em galiza e emprega-se "alegre", palavra também perfeitamente galega.
* Faz por fai. Variantes verbais legítimas. No Brasil mesmo pronunciam "fais". O mesmo para tens/tes.
* Pelas por polas. Outra parelha de variantes legítimas. Esta vez o arcaismo é a forma portuguesa. Também existe "polas" em Portugal.
* Enfeitiçar por meigar. Em Portugal nom se conhece a forma meigar, que tampouco costuma aparecer nos dicionários galegos. Um português, porém, entenderia-o perfeitamente, porque para eles, meiga tem o matiz de "amável, encantadora". Enfeitiçar é, perfeitamente galega, por certo.
* Menino por neno. Em Portugal nom conhecem neno. Em Galiza conhecemos neno, meninho (também menino), quando ali dim criança, menino. Som pequenas diferenças lexicais que se dam no ámbito de todas as línguas.
Creio que fica demonstrado que:
1. O galego legítimo e o português som a mesma língua
2. Nom fai falta desgaleguizar o galego para que seja a mesma língua que o português. Já o é dum jeito natural e evidente.
3. Esta língua comum tem que se chamar galego-português. Galega porque é propria de Galiza. Porque naceu e vive em Galiza. Portuguesa porque com esse nome medrou e fixo-se internacional.
Essa é a questão: Língua morta carregada de enxebrismo reservada à intimidade e à liturgia institucional ou Língua viva e plena em todos os âmbitos na que se recuperem formas exterminadas do galego da tua aldeia e incorpora outras das outras formas legitimamente galegas que se falam além da tua aldeia.
Na minha diz-se "estadulho", a uns quilómetros "fungueiro" e muito
mais ao sul "fueiro", todas enxebres palavras para chamar a um elemento do carro de bois.
Mas o computador com o que escrevo este comentário tem uma peça chamada "motherboard" que o carro de bois não tinha. A minha Língua se está viva deve criar uma palavra para denominá-la. Qual seria a mais apropriada: "placa mãe", do inglés "mother-board" ou "placa base", castelhano "placa base"?
Uma pequena correcção:
"Alegre por leda. Simplesmente ao sul do Minho nom se conhece a palavra 'ledo', legitima em galiza e emprega-se "alegre", palavra também perfeitamente galega."
Ledo, adj. Alegre, satisfeito. / S.m. Género de plantas ericáceas.
Fonte: Novo Dicionário Compacto de Língua Portuguesa - António de Morais Silva.
Quanto à norma AGAL, creio que não faz muito sentido...sinceramente!
Cumprimentos
Graças, Morcego. Devim dizer "que eu saiba". Tampouco em Galiza "ledo" é mui usado e é mais habitual alegre, também polo reforço da forma equivalente castelhana, mui porvávelmente.
Em quanto à norma AGAL (Eu uso-a mais ou menos: eles escrevem, por exemplo, "coraçons") sim pode ser válida em linhas gerais, dado que as diferenças que indico som totalmente legítimas na nossa forma da língua comum. Remito-me ao indicado anteriormente, especialmente ao falar das variantes canção/cançom.
A ver mceleiro, o poema nom é tam aldeão, nom sei onde ves a língua morta. Nom som palavras de aldeia vibraçom, celestiais harmonias, linguagem... E nengumha das outras palavras (salvo os citados castelhanismos) há que desbotá-las: às vezes um põe-se melosinho, prazenteiro e cousas dessas, nom vamos estar todo o tempo pensando nas placas-mães! A questom da identidade da língua, que era o que se tratava de demonstrar, apartir dum poema que tam saudosamente parecia referir-se a umha língua da terrinha como algo tam local, fica demonstrada, porque mesmo esses sentimentos tam saudosos podem-se expressar na língua comum... e depois, se quixeres, falar de discos rígidos e conversom de ficheiros.
Em Chuza a notícia da Academia passou aos descartes, curioso nom acham
http://chuza.org/shakeit.php?v...
Depois da Guiné Equatorial oficializar o português (em Dezembro de 2007) e na fase de transissão manter o espanhol. O Senegal e as Maurícias pediram a entrada na lusofonia. Neste momento têm o estatuto de observadores e só entrarão se oficializarem o idioma português. http://pt.wikipedia.org/wiki/C...
#120 IndependenteGZ
Acertou em cheio:
"" Quem conhece que o galego existe no mundo?
Há uma discução muito estúpida se o nosso idioma nativo se deve chamar Galego ou Português.
Esta estupidez tem afastado muitas elites portuguesas da causa galega.
Não estamos em tempo de dividir esforços....
Que o idioma é o mesmo ninguém tem dúvidas.
Deixem o GALEGO entrar na lusofonia que em todo o mundo todos os povos saberão que o galego existe e é o pai do português.
Agora quem conhece que há um idioma galego? Para além de nós?
Temos de ser inteligentes e ver o curto, médio e longo prazo......
Só escrevendo o nosso idioma nativo sem castelhanices na norma universal temos futuro como galegos..""
Grazas a todos polas correccións.Sodes moi coñecedores,....pero eu teño sentimentos que respeto,e falo e escribo,na língua que mamei.....e que os meus poetas me transmitiron.Como recoñezo e respeto as vosas opinións,respetade tamén as miñas.
Non quero pelexar.
Aburiño.........Deica logo.......
#109 #121
Eu nom lhe falei de história, seu Anti_lusista, mas de inteligência.
E, com respecto à notícia deste fio, insisto na releváncia do comentário do Observador em #83 para os que, mesmo nom sabendo moita história, tenhem uma capacidade intelectual adequada e gostam reflectir.
Eu queria que o Anti_Lusista colocasse algum texto (no seu contexto) medieval em que a língua dos galegos seja chamada de "galego" por eles mesmos (se são OUTROS não vale).
Eu quería que o OBSERVADOR colocase algún texto (no seu contexto) medieval en que a lingua dos galegos sexa chamada "portugués" por eles mesmos; ou sexa, polos galegos. Mesmo cando estes se refiran ao que falan os veciños do sur.
Parabens, perdoade pero nao tenho teclado adaptado ao portugues, isto e unha boa nova para o nosso idioma que o falan 230 milions de persoas, moitos diran que o que falamos iste idioma somos 3 milions pero eu penso que o galego e un dialecto do portugues ou viceversa, pero vas arredor e moveste por todo o mundo e que consideran e o portugues como idioma internacional, despois do ingles e castelán e a lingua occidental mais falada e empregada pola xente, acaso a xente pensa que o frances e mais importante, o frances e considerado como un idioma usado polos diplomaticos e que anteriormente era moi empregado pero e que a nossa lingua ten uns recursos moi fortes, so hay que pensar que Portugal ten peso na Uniao Europea, Brasil e un pais emerxente na America do Sul e Angola e Moçambique en África. O galego, o portugues e o portugues de Brasil e o que empregan en Africa son todos do mesmo grupo pero en conxunto fan que sexa o portugues un idioma relevante no mundo. No tema da parte occidental da peninsula o que forman Galiza e Portugal, que alguns chaman Portugaliza formano 14 milions de persoas habendo en toda a peninsula 15 milions de galegoportugueses. E nao e menos certo que o que se fala na Galiza e o que se fala en Portugal entre nos entendemonos mais que un que fala alemán en Hamburgo e outro alemao en Berna, casi nin se entenden entre eles por que o alemao foi un idioma que queria unificar a todo imperio e que todos se poidesen entender. A diferenza entre Portugal e Galiza e que Portugal e un estado-nación e nos Galiza somos unha nación sen estado. Pero Galiza ao mellor algun dia podrase unificar con Portugal, so que a Constituçao espanhola non acepta que ningun do seu territorio se poda seccesionar pero en cambio si que Espanha quere incorporar Gibraltar, para poder entrar cousas primeiro hay que deixar sair. O castelan so e idioma propio do 40 % da peninsula iberica si non me equivoco pero os demas falan outra lingua propia e por obligao na enseñanza o castelan. Si o pensamos ben con Portugal como Pais Nación e como Galiza como nación dentro do Estado espanhol e que ten un penso moi grande. Portugal ten mais de 11 milions de habitantes e Galiza casi 2'8 milions de habitantes mais os que estamos fora da Galiza e Portugal. Penso na minha opinao que a creaçao da academa galega da lingua portuguesa e un novo paso para entrar nos jogos da lusofonia e ter mais relevancia no mundo lusofono e no mundo en xeral. Boa nova, parabens.
#123 Gostei do teu comentário! Pois todas os idiomas têm as suas variantes, um bávaro não fala da mesma maneira que um berlinense, ou um suíço, mas falam os 3 alemão ! Talvez haja mais diferenças entre o flamengo e o holandês e as língua não deixam e de ser o neerlandês ou holandês, do que entre o galego (mesmo o oficial) e o português ! A mesma coisa se passa no Mundo da Francofonia, há mesmo uma diferença entre o francês falado no Quebec e o falado na França e a língua não deixa de ser o francês!
Neste momento estamos perante uma realidade, o galego e o português são duas línguas lusófonas, ou seja as duas variantes fazem parte do mesmo idioma ! Sei que se utiliza muito a expressão espanhol, para definir o castelhano, mas esse nome, foi criado num determinado contesto politico. Será que só se começou a HABLAR quando se uniram os reinos de Aragão e Castela? Antes de ser criada a Espanha não se Hablava nesses territórios? O castelhano pode ter mudado de nome,por razões politicas, mas o galego, sempre foi , é, e será GALEGO! O nome de « lingua portuguesa », tambem acabou por ser criado devido ao nome do país, o que é absolutamente normal.Durante oito Séculos seria impossivel a lingua, que era originariamente o galego, não se impôr com o nome de PORTUGUÊS!
Vai zemalves tamén, alegrome cada vez hai mais xente. O de Galego-Portugués debería ser o mínimo e incluso sería un acerto histórico e un golpe de efecto, por certo, que na España posiblemente non gustaría porque entón a historia da nosa lingua e a súa prohibición sería algo evidente incluso para eles, e coido que non están preparadosXD.
É dicir non houbo escisións como parece que din os portugueses, o portugués non procede do galego-portugués ou galego, o portugués pertence ao galego-portugués.
Hai que carallo que liante son, quería dicir co portugués non se escindiu do galego-portugués, porque o galego-portugués non tivo escisións, segue a ser unha lingua dende a plena idade media,non se extinguiu
#158: Se nom te importa, Observador, ponho-cho eu:
Dous exemplos medievais de referência à língua galega:
Versom galega do Códice latino do s. XII atribuido aoo papa Calisto I (1390 - 1420):
"Osana fili[o] Dauidi", que quer dizer en lingoajen galego (...)"
Regulamento do Grémio de Cambiadores de Compostela (1490):
“(...)que njnguun confrade da dita confradia, quando se uer a canbear, non posa falar njnguna lenguaje estranjera aynda que a sabea, saluo nosa lyngoage galega (...)"
Ser galeguista e reintegracionista é um acto de heroísmo na Galiza.
Na rúa pola defensa da lingua galega
http://www.youtube...
polo dereito de vivirmos en galego
http://www.youtube...
A língua galega nas escolas rurais da Galiza
http://br.youtube...
Manifestación pola Lingua
http://br.youtube...
Galiza non se vende
http://br.youtube...
Somos Luso-Reintegracionistas e estamos orgulhos@s!!!
http://br.youtube...
Reintegracionismo, a verdade
http://br.youtube...
Alexandre Banhos no Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa
http://br.youtube...
NH e Ñ
http://br.youtube...
Carlos Figueiras do MDL na TV Galicia
http://br.youtube...
Há muito comentario estéril ou... malintencinado.
Fede a NINHADA DE RATOS!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
A Galiza na lusofonia já.
obrigado por #83...
muita paciência
#158 "Eu queria que o Anti_Lusista colocasse algum texto (no seu contexto) medieval em que a língua dos galegos seja chamada de "galego" por eles mesmos (se são OUTROS não vale)."
Aínda así, aínda que OBSERVADOR e Lusiadas todos non atopasen unha soa referencia medieval á nosa lingua que a califique de "portugués", direille que estou de acordo con el: o que digan OUTROS sobre o nome da lingua non vale.
Por iso a nosa SEMPRE, sempre se vai chamar galego, a pesar deste simpático club privado que esbardalla polos foros e mesmo monta Acade-mías para entreterse.
Anti-Lusista,
>>Lisboeta coido que despois do que falei co piorno o asunto quedou pechado, e coido que ten razón no de Europa press.<<
Não me referia a esse assunto mas à questão geral. Acho que naquele link podes escutar muitas coisas interessantes de todos os invervenientes, inclusivamente a posição institucional da Junta da Galiza. Acho que esta discussão ganharia uma dinâmica e uma riqueza diferentes se TODOS a escutassem.
as minhas saudações
Aquí vos vai un poema de MARTÍN CODAX,trobador da lírica medieval galego-portuguesa,un gran poeta enamorado do mar de Vigo,e con unha emoción sincera que encerran as súas creacións.
E no sagrado en Vigo
bailava corpo velido:
Amor hei!
En Vigo no sagrado
bailava corpo delgado:
Amor hei!
Bailava corpo velido
que nunca houvera amigo:
Amor hei!
Bailava corpo delgado
que nunca houvera amado:
Amor hei!
Que nunca houvera amigo
ergas no sagrado en Vigo:
Amor hei!
Que nunca houvera amado
ergas en Vigo no sagrado:
Amor hei!.
MARTÍN CODAX
Observador:
Ha muitos textos medievais onde a língua se designa de galego, e acho que agora, a cousa nom tem muito interesse levar a água a esse rego, e tirar pedras no próprio telhado; mas para que tenha um bom exemplo na documentaçom da catedral de Viseu e d seu cabido a polo menos um documento lido por mim onde fam referència a que nom o escrvem em latim e sim no galego que fala o povo.
O que nos leva a que o assunto do nome, que nom é mais que uma categoria histórica, galego era o nome que o português tinha antes de adoptar o nome do estado que tinha o nome de Portucale (Portugal=porto dos galegos e nom Galiza)
http://www.agal-gz.org/modules...
(cousa aliás muito frequente -castelhano-espanhol; toscano-italiano; franciano-francès isso sem irmos mui longe).
O galego chamando-se português nom deixa de ser galego, pois português nom é mais que um outro nome para dizer galego, e que é o nome com que se conhece a língua universalmente hoje (que lhe diga um castelhano a um alemam que fala castelhano, dirá e essa que língua é).
Se deixamos de ter nas nossas cabeças o estado espanhol, e a sua troquelagem o assunto do nome daria para muita pouco cousa, e se nom fôramos espanholisticamente ensinados pola escola (bom, os que somos novos e novas e passamos pola escola autonómica como acho que neste fórum somos quase todos e todas) actual que a raia de Espanha e Portugal marca a fronteira duma língua desde polo menos quando criou Deus o mundo, sobrariam aqui debates
Mans do demo
eis o poema como é de martim Codax (porque Meendinho nom seria mendiño?)
Eno sagrado, em Vigo,
bailava corpo velido.
Amor hei!
Em Vigo, [e]no sagrado,
bailava corpo delgado.
Amor hei!
Bailava corpo velido,
que nunca houver' amigo.
Amor hei!
Bailava corpo delgado,
que nunca houver' amado.
Amor hei!
Que nunca houver' amigo,
ergas no sagrad', em Vigo.
Amor hei!
VI
16
Que nunca houver' amado,
erg' em Vigo, no sagrado.
18
Amor hei!
Numa edição da editora Guimarães de 1985 coordenada e apresentada por Ernesto Guerra da Cal com o título de Antologia Poética - Cancioneiro Rosaliano, li um poema de Rosalia de Castro - A Gaita Galega que no seu Canto IV diz;
Pobre Galiza, não debes
chamar-te nunca espanhola,
que Espanha de ti se esquece
quando tu ês ai! tão formosa.
Qual se na infámia naceras
torpe, de ti se envergonha,
e a mãe que um filho despreza
depravada se apregoa.
Ninguém p'ra te levantares
te estende uma mão bondosa
ninguém teus prantos enxuga
e humilde choras e choras
Galiza tu não tens pátria.
A tua patria te abandona,
e a prole fecunda tua
se espalha em errantes hordas
e tu triste e solitária,
tendida na verde alfombra,
ao mar esperanças pides,
de Deus a esperança imploras,
Por isso, embora festiva
e alegre a gaitinha se oiça
eu posso dizer-te:
não canta, que chora.
Rosalia queixa-se que a prole fecunda se espalha em errantes hordas deixando a Galiza sozinha e à mercê do seu destino.
Eu acredito que um dos dessa prole fecunda foi D. Afonso Henriques que recusava partilhar o mesmo destino que coube à Galiza. E com esse acto genésico que o faz fazer guerra aberta à mãe, assim funda uma nova pátria.
Creio que este acto de rebeldia justificada retirou à Galiza restante, a energia independentista vital daí para a frente. Creio que esse acto embora nos orgulhe também nos pesa no colectivo nacional, Daí que se tenha empurrado a Galiza para debaixo do tapete da memória histórica.
Rosalia pedia esperança ao mar e uma mão amiga. Creio que essa mão amiga está a chegar não só do mar, mas de todos os oceanos do planeta.
Será que os galegos a vão reconhecer?
Porque o m final em vez do n
é igaul esse som em castelhno e galego?
pronuncie-me benestar a galega0 bem-estar
Daria-se conta que na sua transcrpçom mantinha os v, mas tirava os m
Pronuncie-mo a castelhana Be-nes-tar
A nasal galega final nom fai ligaçom
Laura, nom fagamos passar o castelhano por galego nem fagamos castelhano em galego, galego-português ou português (distintos nomes para uma única realidade linguística)
Xoán de Cangas cantou á ermida de San Mamede do Mar,na obra de Aldán.A de San Simón precurouna Mendiño para a máis fermosa cantiga de amigo.No "sagro" da propia igresia de Vigo bailaba a doncela namorada de MARTÍN CODAX.
Lisboeta no único que non concordaba era no nome, no resto non vexo moitas complicacións, mais habera que limar certos matices.
Saudos reciprocos.
Eu, chámome "mansdodemo",porque en 1.930,o meu pai formaba parte dun conxunto musical galego,que se chamaba..."pallamallada".
OK Anti-Lusista,
As minhas saudações
Mansdodemo
Temos um ditado em Portugal que diz "Comer o pão que o diabo amassou". Está ligado a isso?,
Saudações Lusófonas
Olhai que artigo tam jeitoso de Caneiro na linha Alonso Montero. Galiza nom se merece estes 'intelectuais'(?) que passam o dia a pontificar desde a mais absoluta ignorancia.
http://www.lavozdegalicia.es/o...
Eu xa non sei que falo...esperarei ao que decidades vós...os dun lado máis os do outro.......
Agradeço a Laurinha a informação. E concordo com o que ela explicou a seguir, que é o cerne de todo este assunto-cortina-de-fumo do nome.
As críticas são duras, mas mais dura será a réplica dos factos.
Mansdodemo,
Como português reconheço não conhecer os ditados galegos e por isso pedi um esclarecimento. Quanto ao ditado que enviaste acho-o lógico mas acho que não temos equivalente em Portugal. Mas temos um outro, que em muitas aldeias o escrevem à porta de casa "Seja benvindo quem vier por bem".
Saudações
O galego/português hoje é uma língua universal .
Oficial em 10 Estados soberanos se incluirmos a Região Autónoma de Macau na China.
Idioma oficial no Mercosul, União Africana (onde o espanhol não é) União Europeia e com tradução permanente nas Nações Unidas.
A Galiza só terá futuro como região ou país galego com a recuperação da sua língua materna. Abram os olhos galegos não se deixem enrolar com dialetos da RAG.
Se têm um idioma nativo e materno com origem milenária nos vossos antepassados que vos projeta no mundo porque irão trocá-lo por um simples dialeto artificial por adopção sem futuro!.... feito á pressa pela RAG para continuarem da dependência de Madrid.!!
Isto é como no magnífico documentário "Fronteiras". Num tasco da zona mais ocidental do chamado "Principado de Asturias" há vários amigos em conversa tabernária:
- Nós falamos galego.
- Que vamos falar! Isto não é galego.
- Ah, não é?
- Não, e não insistas porque acabamos mal. Terá REMINISCÊNCIAS de galego, mas não é.
Muda o plano e aparece Ferrín:
- Eles dirão o que quiserem, mas o que falam é galego.
Depois de meia hora de documentário, o próprio Ferrín, defensor da unidade da língua nas Astúrias, cala covardemente quando é perguntado pela unidade da língua para Sul do Minho.
É flagrante.
OBSERVADOR:
Excelente comentário o teu #192. Verdadeiramente, é um dos melhores comentários que tenho lido em VIEIROS.
Lembro que numa projeção do filme "Fronteiras" em Vigo o público ria ao ver que aquele homem negava no documentário que falava em Galego e dizia-o em 100% Galego. Simplesmente, era e é ridículo ver um homem falando em Galego e negar a galeguidade linguística da sua fala, negar que fala Galego. Da mesma maneira, negar que o Galego e o Português são um mesmo idioma é igualmente ridículo.
Digam o que digam, Galego e Português são o mesmo idioma, como Castelhano e Espanhol são também o mesmo idioma.
Saúde, reflexão e parabéns à Língua pola criação da Academia Galega da Língua Portuguesa.
HISTÓRIA do IDIOMA GALEGO/PORTUGUÊS com visão brasileira
Fala-se galego/português nos oito países que integram a Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP):
Angola (África), Brasil (América do Sul), Cabo Verde (África), Guiné-Bissau (África), Moçambique (África), Portugal (Europa), São Tomé e Príncipe (África), e Timor- Leste (Ásia).
Também fala-se galego/português nas seguintes regiões:
Galiza (província da Espanha, Europa); Guiné Equatorial, (África), Goa, Diu e Damão (Índia, Ásia); Macau (China, Ásia), Málaca (Malásia, Ásia) e Zanzibar (Tanzânia, África).
Trata-se da quinta língua mais falada do mundo, por cerca de 250 milhões de pessoas, em quatro continentes.
Se Portugal é o portão de entrada da Lusofonia no Velho Continente - a Europa -, o Brasil é o gigante do bloco.
Originária do tronco indoeuropeu e derivada do latim vulgar, a língua galega/portuguesa desenvolveu-se na Galiza e Lusitânia, que compreende Portugal e a província espanhola da Galiza, a partir do fim do século III antes de Cristo, quando o Império Romano conquistou a região e instituiu o latim como língua oficial. A Galiza fica no noroeste da Espanha e ao norte de Portugal.
No século VIII, os árabes começaram a dominar a Península Ibérica, até o século XII, quando Portugal foi criado. Surge o galego-português. Um dos primeiros documentos escritos nessa língua é de 1198, um poema, conhecido como Cantiga da Ribeirinha, do trovador Paio Soares de Taveirós.
Em 1385, a dinastia Avis oficializa a língua portuguesa, que entre os séculos XV e XVIII é espalhada na África, Ásia e América.
Na Galiza entre finais do século XVI e até ao fim do século XVIII o idioma galego foi extinto e proibido e a administração galega foi substituída por castelhanos. Situação colonial mantida até hoje. Recentemente a situação da Galiza é de neocolonialismo sendo uma nação transformada em região autónoma pelo Estado Central. Por isso o Galego se fala e se escreve muito mal na Galiza.
No Brasil, a língua portuguesa sofreu influências do tupi-guarani (América do Sul), do iorubá (Nigéria, África) e do quimbundo (Angola, África), bem como de imigrantes europeus. Por exemplo: os amazónidas, no dia a dia, utilizam grande número de palavras tupis; na Bahia, termos de línguas africanas; e o sotaque paulistano sofreu influência da acentuação italiana.
Mas, embora com sotaques tão diversos, num país continental, o Brasil manteve sua unidade lingüística.
O belenense - natural de Belém do Pará, Estado da Amazônia Oriental - é o cidadão brasileiro que mais lembra a língua portuguesa lisboeta, ao flexionar o "tu" com o verbo - Tu
HISTÒRIA da CRIAÇÃO DA LUSOFONIA
Dia da Cultura Lusófona: 5 de Maio
A CPLP foi criada, por iniciativa do Brasil, em 17 de julho de 1996, em Lisboa, Portugal, com os seguintes objectivos: concertação (neologismo, mas de amplo significado social) político-diplomática entre seus membros; cooperação económica, social, cultural, jurídica e técnico-científica; e promoção e difusão da língua portuguesa.
O bloco da Lusofonia reúne oito países: Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe, e Timor-Leste; três observadores associados: Guiné Equatorial, Senegal e Maurícia; e regiões de língua portuguesa, como Galiza, Espanha; Macau, China; e Goa, Índia.
Os órgãos decisórios da CPLP são a Conferência de Chefes de Estado e de Governo (Cúpula da CPLP), que ocorre a cada dois anos; e a Conferência de Ministros das Relações Exteriores, anual.
O órgão executivo da CPLP reúne-se mensalmente no Conselho de Concertação Permanente (CCP), integrado pelos embaixadores dos estados-membros residentes em Portugal.
A CPLP conta com um Secretariado Executivo, com sede em Lisboa.
O Instituto Internacional de Língua Portuguesa (IILP), criado por iniciativa do governo brasileiro, em 1989, é sediado na cidade de Praia, Cabo Verde.
A CPLP tem uma população calculada em cerca de 250 milhões de habitantes e área de 10.742.000 quilómetros quadrados.
O homem que idealizou a CPLP.
José Aparecido de Oliveira é o idealizador da CPLP. Nascido em Conceição do Mato Dentro, Minas Gerais, em 17 de fevereiro de 1929, foi jornalista; secretário da Agricultura de Minas Gerais; secretário do Governo de Minas Gerais; e secretário do Interior e de Justiça de Minas Gerais.
Eleito deputado federal por Minas Gerais. em 1962, foi destituído do cargo, em 1964, pela ditadura recém instalada, e novamente eleito deputado federal, em 1982.
Criou a Secretaria de Cultura de Minas Gerais; foi ministro da Cultura, em 1985, e governador do Distrito Federal, quando conquistou, para Brasília, o título de Património Cultural da Humanidade.
Coordenou o acto constitutivo do Instituto Internacional da Língua Portuguesa, documento assinado em 3 de novembro de 1989; em outubro de 1992, foi nomeado embaixador do Brasil em Portugal, apresentando suas credenciais ao então presidente Mário Soares, em 12 de janeiro de 1993.
Em março e abril de 1993, o embaixador José Aparecido de Oliveira visitou os países africanos de língua portuguesa e propôs a criação da CPLP. Dessa data, até 27 de maio de 1994, quando vice-chanceleres de sete países de língua portuguesa se reuniram em Lisboa e aprovaram a Declaração e os Estatutos da CPLP, houve um vaivém diplomático e político intenso. Em 17 de julho de 1996, nascia, oficialmente, a CPLP.
É preciso que todas as Nações e Povos do mundo saibam:
1—Que a GALIZA existe.
2—Que o idioma Galego existe e é o pai do português.
3—Que o nosso idioma é um dos mais falados do mundo (com cerca de 250 milhões de falantes, oficial em 10 países e nas organizações mundiais mais importantes como na União Europeia, Mercosul, União Africana e com tradução permanente nas Nações Unidas).
Para isso só falta a GALIZA ENTRAR NA LUSOFONIA: http://pt.wikipedia.org/wiki/C...
http://pt.wikipedia.org/wiki/A...
#193 Obrigado, Xavier.
#197 Os castelhanos sempre foram ASNOS (ou seja, são castelhASNOS). Terem sido assimilados por nós foi no seu dia uma desgraça. Castela é dos galegos, mal que nos pesar...
¡Que mágoa!..............
#192 OBSERVADOR
«(...)
É flagrante.»
Fragante, mesmo!
Antilusista, o que Lidor tenta explicar é isto:
UMA LÍNGUA = UMA NAÇÃO
UM ISOLACIONISTA = UM GALEGO
UM REINTEGRACIONISTA = UM PORTUGUÊS
Disto último poderia-nos instruir um pouco. Por que português? não poderia ser
um reintegracionista = um brasileiro
um reintegracionista = um angolano
um reintegracionista = um moçambicano
.....
Lidor ainda não sabe de que vai isso do Acordo Ortográfico e crê que o reintegracionismo caminha autista polo espaço (isolacionismo) e tempo (anacronismo) como outros fazem. Que deveríamos defender a morte a normativa AGAL como os talibãos a Xariá, ou os membros da RAG a o seu bem querido Ñ.
Certamente o NH divide, para unir está o Ñ.
Tampouco entendeu que o fundar a Academia da Língua Portuguesa da Galiza é uma EXTRATÉGIA. Evidentemente "extratégia" é uma palavra que não existe na RAG. "O gallego vai ben", já se sabe.
Mas o que lhe molesta a Lidor não é a Academia, senão o nome dela. "portuguesa"..puagg!!!...soa tão do terceiro mundo....graças que não lhe chamaram "moçambicana"....quanto rebaixa a autoestima dos galegos, tão alta que ela estava...!!!!
"Galicia, comunidade autónoma do Reino de España, perdendo em 20 anos mais galegofalantes que em 500 anos de repressão": esse é o issolacionismo fracassado.
Esperemos superá-lo algum dia numa Galiza independente livre de Ñ.
Este Lidor crê-se no direito de decidir a nacionalidade dos outros. Nada menos!
Só som galegos os que som da minha opiniom. O resto som portugueses e doutras nacionalidades.
Concluamos, seguindo o seu razoamento, que Murguia, Biqueira, Vilar Ponte, Castelão, Carvalho Calero, Isaac Dias Pardo e mesmo José Pousada e Camilo Nogueira nom som galegos.
Dogmatismo, fanatismo e intolerância em estado puro.
Nem os mais loucos militantes da extrema-direita se atrevem a tanto.
Negar a condiçom de galegos aos que nom seguem a sua «ideologia». Existem umhas ideias mais próximas do FASCISMO?
O video pode não ter grande qualidade, mas a nivel fonético podemos entender, as diferenças dentro da lusofonia! Vale pela voz do Martinho da Vila e da Katia Guerreiro!A boa musica não tem fronteiras!
http://www.youtube.com/watch?v...
É isto a lusofonia! Quanto mais diferenças houver dentro da LUSOFONIA, mais rica se tornará....
#207
"Los gallegos tienen que asumir que fueron asimilados."
Mas ainda podemos desassimilarnos, para isso está o reintegracionismo, p'ra mandar o castelhano p'ra Castela!
"El gallego es castellano con escritura torcida"
Nom o dos reintegracionistas, nom o da AGL-AGLP
Sérgio Godinho e D.Kikas, ao vivo! outro exemplo do que é o Mundo Lusófono! O português cantado por um africano e um português!
http://www.youtube...
São assim os cantos da LUSOFONIA!
Mais um exemplo Lusofonia na diversidade. A portuguesa Dulce Pontes e o Angolano Valdemar Bastos
http://www.youtube.com/watch?v...
Mais bom exemplo da lingua nascida na Galiza e no norte de Portugal, e que hoje se econtra nos cinco cantos do Mundo!
Galegos e portugueses a cantar nesta grande
Galegos e portugueses a cantar nesta grande
Galegos e portugueses a cantar nesta Grande Festa da LUSOFIONIA, realizada na Galiza, de Homenagem ao Grande Zeca Afonso. São eles, Uxia, Dulce Pontes e Zeca Medeiros.
http://www.youtube...
A LUSOFONIA tambem é a alegria de cantarmos juntos, portugueses e galegos!
GALIZA e PORTUGAL
Nações 2 (duas)
Países 2 (dois)
Nacionalidades 2 (duas)
ÚNICO IDIOMA 1 (UM)
#169, OBRIGADO, JÁ TINHA LIDO. LEU O SENHOR 167... POIS SIM, PACIÊNCIA, DEUS NOS DE`PACIÊNCIA.
A GALIZA NA LUSOFONIA JÁ!!!
ADORO OS COMENTARIOS DE ESPANHOL¡43, É O MEU ALTER EGO!!!
NINHADA DE RATOS!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Estou de acordo coa unidade do galego e do portugués, máis eu prefiriría unha "Academia Galega das Letras" (estilo brasileiro).
Penso que non podemos rexeitar a ninguén.Todos somos dignos de respeto....e debemos ser maís sensibles,e non pensar só, no que nos queremos.Os da aldea....merecen todo o noso respeto,pois foron capaces de manter o GALEGO ben alto,e ben firme,a pesares da dictadura,e de todos os problemas en contra.Temos que ser sinxelos coma as pombas,porque na sinxeleza está a sabedoria.Deixádevos de tanto debate......e profundizade un poco maís.....no comportamento dos seres humanos.¡Maís sixelez! e que esta chegue a xente vulgar e corrente......se non mal vamos.Facedes coma os políticos,chegades a moi pouquiños.......,sodes escasos....Pensade nos do pobo......e nos iñorantes....Eses teñen as ideas maís reais e maís claras.¡Sentidiño!.
#223
TELEVISÔES PORTUGUESAS NA GALIZA SIM
Galiza é dos Galegos o não dos colonizadores/ocupantes castelhanos.
As televisões portuguesas na Galiza é um direito dos galegos e Espanha não está a cumprir a directiva da União Europeia nesse sentido.
Dá aos galegos mais alternativas de informação e programas em geral.
Contribui para a recuperação do nosso idioma nativo.
Aumenta a cultura dos galegos como galegos.
Possibilita que os galegos vivendo como galegos possam superar a cultura castelhana na Galiza.
È uma arma das mais poderosas para transformar os galegos para pensarem melhor em galego.
Os portugueses (são descendentes de galegos) mantiveram a herança da nossa cultura galega que nos foi roubada pelos castelhanos a partir do século XVI e até hoje não nos foi devolvida.
Televisões portuguesas na Galiza já.
GALIZA É IMORTAL
Galiza é uma Nação esteja livre independente ou ocupada.
Espanha não é nação é uma espécie de iuguslávia quando morreu Tito tudo acabou. Galiza nunca acaba Espanha sim depende da conjuntura política.
Galiza é dos Galegos.
#216 español
Filho de uma ..espanhola que te pariu.....
Conclusão: o galego não passa de uma vertente do português, tal como o português falado nos diferentes paises da lusofonia! Só que enquanto o galego é o avô da lusofonia, o português foi o pai! Como podem ver fica tudo em familia! Que ninguem tenha duvidas que os galegos têm a sua própria forma de escrever e falar o português, mas ainda bem, pois isso enriquece ainda mais o nosso idioma comum!
Está claro que espanol634 é um provocador ("en la Galicia"?, que espanholista fala assim) que único que procura som reações do tipo #226. Respeito para o galego... pero também respeito para todo o mundo (espanholas incluidas)
Espanha não é uma nação simplesmente é um Estado feito pela força com a nação castelhana a ocupar outras nações. Não há nacionalismo espanhol, há mercenarismo é diferente de nacionalismo. Interesses materiais e não patriótas. Por exemplo os isolatas vivem disso os reintegratas são simplesmente patriótas.
Tal como a EX-Jugoslávia mais tarde ou mais cedo Espanha acabará. Ficará Castela com as outras nações vizinhas.
Galiza ocupada ou livre será sempre uma Nação. Espanha não.
Na Ex-Jugoslávia bastou o marchal Tito morrer para que a colonização da Sérvia sobre as outras nações acabasse.
Em Espanha o que é necessário?
Noutros tempos só era preciso uma padeira na GALIZA outra na CATALUNHA e outra no PAÌS BASCO com a “RAÇA” de Brites de Almeida filha de Galegos e nascida no Algarve - Portugal.
Hoje está tudo na mão dos políticos no caso da GALIZA nos políticos GALEGOS.
Segue-se a história da padeira filha de galegos que contribuiu para a solidificação da libertação de uma parte do reino da Galiza (Portugal).
A padeira Brites de Almeida (de origem galega) não foi uma mulher vulgar. Era nacionalista, grande, com os cabelos crespos e muito forte. Não se enquadrava nos típicos padrões femininos e tinha um comportamento masculino. Nasceu em Faro (Algarve) Portugal, de família pobre e humilde de ORIGEM GALEGA. O Reino de Portugal tinha sido fundado só há 240 anos e os portugueses sentiam-se ainda galegos.
Mais do que nacionalismo português havia um sentimento contra Castela e Leão pelo facto de pouco tempo antes os independentistas galegos terem sido esmagados por exércitos desses reinos.
Para o povo português a derrota castelhana em Aljubarrota para além de ser decisiva para Portugal representava um ajuste de contas com Caslela e Leão pelo que tinham feito aos irmãos independentistas galegos. E a oportunidade de destruir o exército castelhano.
O dia 14 de Agosto de 1385 amanheceu com a notícia da invasão de Portugal pelo exército castelhano constituído por mais de 30000 homens criando as condições para a batalha de Aljubarrota. A padeira Brites de Almeida não conseguiu resistir ao apelo da sua natureza. Pegou na primeira arma que achou e juntou-se ao exército português que só com 6500 homens já incluindo 300 arqueiros ingleses naquele dia derrotou o invasor castelhano que tinha um poderoso exército com mais de 30000 homens incluindo castelhanos, franceses e genoveses. Depois da derrota castelhana chegou a casa cansada mas satisfeita, despertou-a um estranho ruído: dentro do forno estavam sete castelhanos escondidos. Brites pegou na sua pá de padeira e matou-os logo ali. Tomada de zelo nacionalista, liderou um grupo de mulheres que perseguiram os fugitivos castelhanos que ainda se escondiam pelas redondezas. Conta a história que Brites acabou os seus dias em paz junto do seu marido lavrador mas a memória dos seus feitos heróicos ficou para sempre como símbolo da independência de Portugal. A pá foi religiosamente guardada como estandarte de Aljubarrota por muitos séculos, fazendo parte da procissão do 14 de Agosto.
A Batalha de Aljubarrota foi uma entre muitas que o invasor castelhano foi derrotado e humilhado em Portugal. Versão castelhana indesmentível: http://es.wikipedia.org/wiki/B...
No fim da batalha nenhum comandante português ficou ferido. Dos 5 comandantes castelhanos 2 foram mortos( Juan de Rye e Pedro Álvarez Pereyra), 2 ficaram gravemente feridos e prisioneiros ( Pero López de Ayala e Gonzalo Nuñez de Guzmán ) e 1 (o Rei D. Juan I de Castela) fugiu gravemente ferido, beneficiando da clemência do Rei de Portugal. O rei D. Juan de Castelha ostentou falsamente o título de Rei de Portugal sem nunca o ter sido porque nunca foi aclamado pelo povo nem em cortes e foi derrotado militarmente pelos portugueses. Morreram mais de 10000 homens do lado castelhano (em 2004 um historiador espanhol diz sem fundamento que só morreram 3000) e 6000 foram presos. A certeza é que dos mais de 30000 homens do exército comandados por D. Juan I de Castela que invadiram Portugal só menos de um terço voltam. Chegaram a casa só menos de 7000 homens muito feridos. Dois (2) rios na zona de Aljubarrota ficaram entopidos com os corpos mortos das tropas castelhanas. O povo matava todos os soldados castelhanos que debaixo de humilhação tentavam fugir até que o Rei de Portugal pediu clemência ao povo pelos derrotados para que alguns podessem partir. Só este pedido de clemência do Rei português que o povo obedeceu, permitiu o regresso de menos de 7000 dos derrotados onde se incluia o Rei D. Juan de Catela após humilhação popular. Das mãos da padeira Brites de Almeida foi salvo e feito presioneiro o comandante castelhano Pero López de Ayala já com dentes, pernas e braços partidos, quase sem vida, pelo exército português que o queria vivo para dar informações e ser peça de negociação da paz definitiva. Na sociedade machista da época a humilhação foi tão grande que os castelhanos se dividiram em duas explicações, uns diziam que Brites de Almeida não era uma mulher normal tinha grandes mãos com seis dedos em cada uma, outros que tinha sido um sonho ou uma lenda. A verdade é que a biografia desta mulher está documentada desde o nascimento até à sua morte. A grande superioridade numérica de nada valeu aos castelhanos. Nesta batalha morreu a élite do exército castelhano, fidalgos e nobres dos mais importantes. Foi decretado luto em Castela por 2 anos.
Deste facto histórico temos de tirar conclusões:
Os portugueses só com 6500 homens ganharam contra um exército com mais de 30000 porque usaram a inteligência. Quando o Rei de Portugal sobe da invasão estava à mesma distância de Aljubarrota que as forças castelhanas e ainda teve de reunir as tropas. Teve a inteligência de empurrar os castelanos para o melhor local para os portugueses vencerem a batalha e conseguiu. Ou seja conduziu a guerra desde o início.
Com este facto histórico não se pretende insentivar a violência mas a inteligência. Hoje não é com guerras ou guerrilha que a Galiza conquistará a sua autodeterminação conforme está consagrado na carta das Nações Unidas. Os patriótas galegos têm meios políticos e económicos para inverter esta situação de forma à Galiza deixar de ser um território colonizado onde a vontade castelhana prevalece. É só usar a INTELIGÊNCIA.
Que terám que ver as padeiras algarvias no fato de o galego e o português serem ou nom a mesma língua? Isso deixa-o para outra discussom.
Oes, pois a mim esta padeira algarvia está-me pondo com tesão ... quem fora castelhano no seu forno!
#209
É curioso ver como alguém com alcume 'Anti_Lusista' escreve o que voçê agora escreve. Parabéns. Já percorreu moito caminho. Voçê mesmo pode analisar a sua própria evolução.
Quanto ao nome... pessoalmente acho-o moi acertado. Inicialmente face ao exterior, mas não é menos tántrico na CAG e no Reino. Significa que nós, galegos e galegas, podemos dizer no aeroporto de Heathrow "Portuguese, please?" para a continuação ser atendidos na nossa própria língua. Isto é o que devemos compreender, nós próprios, não só a lusofonia/galeguia, que já o tem perfeitamente entendido.
A nossa língua conhéce-se no mundo como português (também às vezes como brasileiro, angolano ou moçambicano), mas em qualquer âmbito, COMO PORTUGUÊS. É um facto. SUPERFICIAL.
SOMOS NÓS QUEM TEMOS QUE DECIDIR SE INSTALAR O WINDOWS/LINUX EM ESPANHOL OU EM... NA NOSSA LÍNGUA.
Sou um galego que vai à Galiza frequentemente mas vive fora desse ambiente colonialista.
Por isso é natural que tenha uma visão diferente e opinião livre e frontal ,mas não radical e sem a preocupação de dizer o politicamente correcto ou agradável de ouvir.
Não tenho qualquer interesse pessoal por detrás das opiniões.
Radicais são os ocupantes colonialistas que há séculos que oprimem os galegos.
Não sou politico nem estou ligado a qualquer movimento..
Não sou integrata nem isolata sou simplesmente galego, mas inoja-me a submissão castelhana. Sou um anti-colonialista.
Denuncio o castrapo que é um portunhol, uma mistura de galego-português com castelhano, que foi adoptado pela Real Academia Galega e que visa colonizar o idioma galego nativo para o converter numa variante do castelhano.
Dou a minha opinião sempre com a esperança de contribuir para abrir os olhos dos galegos que vivem fechados num ambiente colonialista castelhano já há séculos.
Peço a todos os galegos para contribuirem para pressionar os políticos a libertar a Galiza da colonização cultural, por forma a viabilizar uma região galega e não castelhana.
http://es.youtube...
Para isso no fim de todos os comentários devem escrever sempre a seguinte mensagem:
GALIZA CEIBE
1 Galego nativo escrito na norma universal como único idioma oficial na Galiza.
2 Entrada como membro de pleno direito na lusofonia.
3 Recepção imediata em canal aberto das televisões portuguesas na Galiza.
Só com estas condições a Galiza terá progresso em galego e será respeitada no mundo.
#225 A Padeira representa o que uma simples mulher do povo pode fazer pela sua identidade, nacionalidade .... dignidade.
Infelizmente na Galiza temos muitos políticos a ficarem ricos por vender aos castelhanos os valores mais dignos do povo galego como as relacionadas com as origens em especial o idioma e cultura em geral...
Esta padeira teve uma dignidade que não se vê nos políticos galegos actuais.
GALIZA CEIBE
1 Galego nativo escrito na norma universal como único idioma oficial na Galiza.
2 Entrada como membro de pleno direito na lusofonia.
3 Recepção imediata em canal aberto das televisões portuguesas na Galiza.
Só com estas condições a Galiza terá progresso em galego e será respeitada no mundo.
Galego nativo SIM castrapo Não.
GALIZA CEIBE
1 Galego nativo escrito na norma universal como único idioma oficial na Galiza.
2 Entrada como membro de pleno direito na lusofonia.
3 Recepção imediata em canal aberto das televisões portuguesas na Galiza.
Só com estas condições a Galiza terá progresso em galego e será respeitada no mundo.
Toda pessoa, com um mínimo de instrução, sabe que o galego é o pai da língua portuguesa e que está a sofrer uma invasão por parte de Castela. Isso irá, se nada for feito, aniquilar com a língua e cultura de um povo que fala o idioma que deu origem a toda a lusofofonia actual. Não podemos colaborar com esta extinsão porque é um crime histórico. Deixemos, de opinar levianamente sobre uma questão tão séria e complexa. Se não é um lingüista então não opine. Se quer opinar, deixe claro que não tem idéia formada sobre o tema, porém, não seja taxativo com algo que desconhece.. Se limparmos os três séculos escuros em que o galego foi proibido na Galiza e a administração galega substituida por castelhanos teremos um galego moderno igual ao português actual. Se tem dúvida ouça estas falas http://br.youtube.com/watch?v=... Abraços do Brasil.
GALIZA CEIBE
1 Galego nativo escrito na norma universal como único idioma oficial na Galiza.
2 Entrada como membro de pleno direito na lusofonia.
3 Recepção imediata em canal aberto das televisões portuguesas na Galiza.
Só com estas condições a Galiza terá progresso em galego e será respeitada no mundo.
Dizer que galego não é português é um absurdo científico! Evidentemente que não estamos falando do castrapo, ou seja, do galego da norma da RAG (Real Academia Galega). Para quem não sabe o que é castrapo passo a explicar. O castrapo é um portunhol, uma mistura de galego-português com castelhano, que foi adotado pela Real Academia Galega e que visa aproximar o galego-português do castelhano. Todos, que são instruídos, sabem que o idioma original da Galiza é o português com sotaque nortenho, ou seja, o que é falado no norte de Portugal. Amigos brasileiros e portugueses, por favor, não tomem como norma esse tipo de galego castelhanizado para excluirem nossos irmãos da Galiza, pois eles necessitam de nosso apoio. A Galiza fala o galego-português, o português galego, o galego, como queiram. Mas não existe castelhano na terra berço do nosso idioma. Se tem dúvida ouça estas falas http://br.youtube.com/watch?v=... Abraços do Brasil.'
GALIZA CEIBE
1 Galego nativo escrito na norma universal como único idioma oficial na Galiza.
2 Entrada como membro de pleno direito na lusofonia.
3 Recepção imediata em canal aberto das televisões portuguesas na Galiza.
Só com estas condições a Galiza terá progresso em galego e será respeitada no mundo.
Caro amigo galego da RAG não entendo, sinceramente, a sua indignação por um lusófono participar. Bem, se há um local onde os utentes podem expor as opiniões, naturalmente faço isso. Ou será que lusófonos não são bem-vindos ? Peço muitas desculpas se causei algum mal estar mas não fiz nada de errado, visto que apenas participei da discussão e não quero impor opinião a ninguém, senão mostrar a minha e a de muitos reintegracionistas, aí está a democracia. O Franquismo já terminou, amigo galego isolasionista, abaixo a repressão! Passe bem isolado.
Depois da Coroa espanhola tanto ter privado os galegos das suas origens e idioma quase nada se perdeu. Foram três séculos de proibição do galego na Galiza. O galego foi a segunda literatura medieval mais importante quando o castelhano/espanhol nem de dialecto era classificado.
Quem duvida que o galego é ainda um idioma internacional?
Depois de proibido na Galiza durante três séculos quase nada perdeu da sua originalidade:
http://br.youtube...
O nosso idioma está vivo na Galiza e recomenda-se.....é preciso ser muito espanholista para não reconhecer que o português e o galego são o mesmo idioma tanto no século IX como no século XXI. Contra o castrapo da RAG e pela recuperação total da língua nativa da Galiza. São mais de 250 milhões de pessoas em todos os Continentes que falam nosso idioma nativo.
Pedido dos nacionalistas a todos os galegos que transmitissem esta mensagem no fim de um comentário.
GALIZA CEIBE
1 Galego nativo escrito na norma universal como único idioma oficial na Galiza.
2 Entrada como membro de pleno direito na lusofonia.
3 Recepção imediata em canal aberto das televisões portuguesas na Galiza.
Só com estas condições a Galiza terá progresso em galego e será respeitada no mundo.
A Galiza é reconhecida como Nação IRMÃ e estimada em Portugal.
Anxo Quintana e o Presidente da Republica de Portugal Cavaco Silva
http://br.youtube.com/watch?v=...
Quando será que o Estado espanhol deixa os galegos participarem nos jogos da lusofonia?
Veja o exemplo da China: http://br.youtube...
Isto é o que se chama censura, a cargo duns trolls. A quem nom lhe interessa que se saiba isto, no post que (re)ponho a continuaçom que o tenhem que pôr como "mal valorado" para que nom se veja?
A quem nom lhe interessa que se fale aqui con dados certos e rigorosamente. Quem é o que se regista com vários nomes para aplicar a sua censura votando várias vezes negativamente aos comentários?
Enfim, aí vai:
"Comentario mal valorado polos lectores."
#158: Se nom te importa, Observador, ponho-cho eu:
Dous exemplos medievais de referência à língua galega:
Versom galega do Códice latino do s. XII atribuido aoo papa Calisto I (1390 - 1420):
"Osana fili[o] Dauidi", que quer dizer en lingoajen galego (...)"
Regulamento do Grémio de Cambiadores de Compostela (1490):
“(...)que njnguun confrade da dita confradia, quando se uer a canbear, non posa falar njnguna lenguaje estranjera aynda que a sabea, saluo nosa lyngoage galega (...)"
A provocación (Academia Galega da Lingua Portuguesa !!) pode estar ben para falar do tema; mais, sería ben non falar sempre coas mesmas limitacións: o problema fundamental do galego na Galiza non vos é a súa representación gráfica senón o da soberanía lingüística da Comunidade Lingüística Galega.
Ó meu entender, e dentro da política cultural e mais do actual marco xurídico político de soberanía ESPAÑOLA sobre A Galiza, a política lingüística que os galegófilos debemos esixir para A Galiza vai cima da seguinte trepia:
1º pé.
Cumprimento rigoroso do ordenamento xurídico vixente e aplicábel (empezando polos xulgadores!): na Galiza na súa lingua ESPAÑOLA oficial propia coma en Castela na súa coma en ... na súa; sen prexuízo de usarmos linguas alleas con quen lexitimamente aínda descoñeza a territorial propia (desarraigamento ou por motivos igualmente especiais: docendi causa, iocandi causa, ... ).
Isto significa v. g. que o TC use o galego para comunicarse oficialmente cos suxeitos de dereito da Galiza (lingua de destino).
2º pé.
Bilingüismo necesario: lingua propia do territorio e mais unha outra acordada polas comunidades lingüísticas do planeta como interlingua, lingua ponte ou lingua antidiscriminatoria que permita a comunicación e integración de calquera membro de calquera comunidade lingüística con calquera outro e, daquela, en calquera outra do mundo.
A interlingua substituiría o castelán como lingua oficial en todo o territorio do Estado e sería cooficial coas linguas propias do territorio.
3º pé.
Harmonización gráfica ou escrita co galego normalizado de fóra da Galiza.
O primeiro pé da trepia esixe:
1 Un servizo de balde, supervisado pola RAG, de asesoramento sobre o uso correcto da lingua galega que considere igualmente correcto tanto os actuais criterios da RAG coma os doutras institucións análogas para o galego de fóra da Galiza.
2 Outro servizo, tamén de balde, de asesoramento iuslingüístico, representación e defensa xurisdicionais.
3 Accións compatíbeis do resto de entidades públicas, privadas e particulares.
O segundo:
1 Accións na Galiza, no Estado e mais no eido internacional, nomeadamente coas outras comunidades lingüísticas.
2 Accións compatíbeis do resto de entidades públicas, privadas e particulares.
E, o terceiro pé da trepia:
1 Accións da RAG coas institucións análogas do galego de fóra.
2 Accións compatíbeis do resto de entidades públicas, privadas e particulares.
Estes entretementos (isolatas vs reintegratas) sónllesvos absolutamente irrelevantes ós castelanistas galegoexterminadores.
Sería ben que soubésemos identificar o inimigo!
Lois de Silán: a maneira de nos defender da pressão espanholista do castelão é cobrando força como povo e como língua. A língua não cobra força deixando-se vestir e aconselhar pelo inimigo.
#238, OBSERVADOR!
Quen é para ti o inimigo?
Por onde está a cobrar forza a lingua?
#239
O inimigo é quem pretende apagar o galego na Galiza. Uma táctica para o fazer é separar do português primeiro e integrar no espanhol depois as falas da Galiza. O médio mais eficaz (e necessário) é escrever galego com ortografia do espanhol.
Por onde está a cobrar força a língua? Nas pessoas.
Naquelas que começam a dar-se conta de que a sua língua não deixa de o ser por a escrever como o fazem outras pessoas pelo mundo adiante e poder aceder a toda a produção científico-literária que se faz em muitos Estados, instalar quase qualquer software na sua língua, ou simplesmente conhecer-se melhor a si próprias.
Acho que não há auto-ódio no reintegracionismo. Com ele não há normalização possível.
Todos temos falado sobre a ortografia da lingua portuguesa, mas penso que ha coisas mais importantes, gostaria que todos ouvissem durante 30 segundos um dos melhores discursos na nossa lingua comum, pelo Presidente da Republica Portuguesa!
http://www.youtube.com/watch?v...
Gostaram? Nós aqui preocupados com os problemas da nossa lingua e o sr Cavaco e Silva com outros assuntos muito mais importantes para falar! Agora oiçam a resposta!
http://www.youtube...
Portugal e Galiza têm uma origem comum. A sul do rio Douro os portugueses/galegos com a reconquista cristã das terras aos mouros extenderam-se até ao sul com esta cultura milenária comum.
CULTURA COMUM GALEGO-PORTUGUESA
http://br.youtube...
Penso que é completamente incorrecto dizer-se que o português é pai do brasileiro ou que o galego é pai do português e avô do brasileiro.
Na verdade temos um pai comum e por isso somos irmãos.
Dizer que galego não é português é um absurdo científico! Evidentemente que não estamos falando do castrapo, ou seja, do galego da norma da RAG (Real Academia Galega). Para quem não sabe o que é castrapo passo a explicar. O castrapo é um portunhol, uma mistura de galego-português com castelhano, que foi adoptado pela Real Academia Galega e que visa converter o galego numa variante do castelhano. Todos, que são instruídos, sabem que o idioma original da Galiza é o português com sotaque nortenho, ou seja, o que é falado no norte de Portugal. Amigos brasileiros e portugueses, por favor, não tomem como norma esse tipo de galego castelhanizado para excluirem os irmãos da Galiza, pois necessitam de nosso apoio. A Galiza fala o galego-português, o português galego, o galego, como queiram. Mas não existe castelhano na terra berço do nosso idioma. Se tem dúvida ouça estas falas http://br.youtube.com/watch?v=...
Os galegos e os portugueses naturalmente falam não "hablam".
Por isso até os cozinheiros se compreendem:
Semana da Galiza em Braga
http://www.youtube.com/watch?v...
Este senhor sabe que o galego e o português é o mesmo idioma.
Sabe falar muito bem.
Por interesses pessoais "habla" http://www.youtube.com/watch?v...
Pode-se colher esta reportagem, que visualmente está muito bem, e mudar-lhe a música, não é? Era bom fazê-lo...
http://www.youtube...
Por muitos videos que enviem, este para mim mostra a tristeza do que são os governantes portugueses!
Se o seu comentário é apagado em Vieiros ou o seu acesso é cortado envie um email para:
anticensuragaliza@gmail.com
Por favor no seu email envie-nos o texto censurado.
En #239 facíalle un par de preguntas ó OBSERVADOR. Preguntas que, malia entrar en #247 non contestou expresamente. Haberá que dar por boa logo a resposta que introduciu no seu canto a ovellaquemira en #240.
Díseme que "O inimigo é quem pretende apagar o galego na Galiza". Afirmación que, madia leva, comparto; mais, logo engádese que "O médio mais eficaz (e necessário) é escrever galego com ortografia do espanhol", referíndose, obviamente ós que usan(/mos ?) a norma RAG, dentro da "táctica para o fazer (que) é separar do português primeiro e integrar no espanhol depois as falas da Galiza".
Mais, coido que tal afirmación, que só entende como galego o galego que usa a norma gráfica do portugués, só pode ser feita por quen "pretende apagar o galego na Galiza". Dito con absoluta clareza: a ovellaquemira, de xeito expreso, e o OBSERVADOR, de xeito tácito, estarían dentro dos galegoexterminadores. E, tanto por considerar que o galego RAG non é galego coma por admitiren que o portugués non é o galego de fóra da Galiza senón unha lingua distinta.
A ovellaquemira/OBSERVADOR defenden (hipostatando!) que a norma RAG é quen de meter o galego no espanhol; mais, curiosamente!, e aquí está o erro do "razoamento" non son quen de admitir que a norma RAG, tan podente ela!, igualmente sería capaz de meter o espanhol, ou o portugués!, nas falas do galego. Ou, acaso, as normativas só son unidireccionais, e só na dirección que digan a ovellaquemira/OBSERVADR?
Considerar que o galego non é galego polo feito de que non se escriba coma o galego de fóra da Galiza évos unha ignorancia maliciosa de vulto.
"Por onde está a cobrar força a língua? Nas pessoas".
Claro, non ía ser nas cebolas!
Mais, en que persoas?, nas galegoexterminadoras que buscan a substitución do galego na Galiza polo castelán? nas que usan o galego RAG?, nas que consideran que o galego non é galego agás se usa normas distintas á RAG?
Si, si que o concreta/n: "Naquelas que começam a dar-se conta de que a sua língua não deixa de o ser por a escrever como o fazem outras pessoas pelo mundo adiante e poder aceder a toda a produção científico-literária que se faz em muitos Estados, instalar quase qualquer software na sua língua, ou simplesmente conhecer-se melhor a si próprias.". Mais, claro (hipostatando outravolta)!, presupoñendo que só ESCRIBINDO o galego da Galiza coma o galego de fóra dela se pode LER "produção científico-literária que se faz em muitos Estados". Coma se os que usan(/mos ?) a norma RAG non poideramos ler galego noutras normas: pobres de nós que a intelixencia dánnola as normas de representación gráfica do galego de fóra da Galiza!
Por outra banda os universalistas a ovellaquemira/OBSERVADOR sonvos ben pouco universalistas pois, ó mellor hai producións culturais ben interesantes en linguas e normativas distintas das do galego (de dentro e de fóra da Galiza).
Mais, se realmente a ovellaquemira/OBSERVADOR queren acceder a un volume abraiante de produción científico-literaria de calidade deberan apuntarse ó bilingüismo necesario que propuxen en #237.
Sigo a entender que o problema do galego non vos é a normativa (o que non quere dicir que non sexa irrelevante e que non sexa aberrante que haixa representacións gráficas distintas para o galego de fóra ou de dentro da Galiza); senón a soberanía: na Galiza na súa lingua territorial propia coma en Castela na súa coma en ... na súa; sen prexuízo de usarmos linguas alleas con quen lexitimamente aínda descoñeza a propia do territorio.
Un saúdo.
#250
Obrigado.
Acho apropriados os apontamentos que me fazes. Não gosto muito do tono porque parece que o que acrescentas eu não o puxem à mantenta e não é assim.
Comento ou concreto:
"E, tanto por considerar que o galego RAG non é galego coma por admitiren que o portugués non é o galego de fóra da Galiza senón unha lingua distinta."
Não. Não tergiverse. Para mim é galego todo o escrito em quaisquer das normativas (8 pelo menos) empregadas ao longo da sua história.
"Igualmente sería capaz de meter o espanhol, ou o portugués!, nas falas do galego. Ou, acaso, as normativas só son unidireccionais, e só na dirección que digan a ovellaquemira/OBSERVADR?"
A normativa RAG só funcionou numa direcção durante a sua vigência. Como já tem dito um dos Académicos da Academia Galega da Língua Portuguesa alguma vez: o dia que os Ragueiros e Ragueiras demonstrem com armas pesadas a sua INDEPENDÊNCIA DO CASTELÃO, passarei-me ao isolacionismo.
O isolacionismo e quem o suporta têm de carregar com o que lhes toca carregar a eles sós: 25 anos de 'sucesso' normalizador. A normativa do Ilga (e o próprio Ilga) foi parida pelo mais reaccionário do seu momento. O reintegracionismo nunca nada fixo desde a cousa pública.
"Considerar que o galego non é galego polo feito de que non se escriba coma o galego de fóra da Galiza évos unha ignorancia maliciosa de vulto."
Concordo. Veja o meu primeiro comentário.
"ESCRIBINDO o galego da Galiza coma o galego de fóra dela se pode LER "produção científico-literária que se faz em muitos Estados". Coma se os que usan(/mos ?) a norma RAG non poideramos ler galego noutras normas: pobres de nós que a intelixencia dánnola as normas de representación gráfica do galego de fóra da Galiza!"
Acho que a nossa capacidade de diferenciar argentino de cubano, de chileno, de boliviano etc, não procede do desconhecido, senão de aceder a produções culturais nessas línguas (de mais ou menos nível) com a frequência com que tão generosamente nos fornece o Reino de España. A diferença do que sucede com o caso do português.
Não se trata de que só devamos ler teses, livros, artigos; ver rádios, tv's em português. OBVIAMENTE. Senão de aproveitar desde já o facto de falarmos a mesma língua e não continuar de costas a esse mercado.
Quanto ao de poder ler galego noutras normas... fala por ti. A maior parte da gente que sabe escrever galego (menos de 45 anos aproximadamente) porque lho ensinaram na escola, pensa que galego e português são línguas distintas e distantes e quando vêm um 'ão' param de ler porque não sabem português. .Esse é o preconceito que há que rachar. E na prática racha-se aprendendo a normativa internacional não aprofundando na do castelão (RAG).
"Por outra banda os universalistas a ovellaquemira/OBSERVADOR sonvos ben pouco universalistas pois, ó mellor hai producións culturais ben interesantes en linguas e normativas distintas das do galego (de dentro e de fóra da Galiza)."
No coments. Eu também leio noutras línguas. Obviamente. E não disse nem sequera insinuei o que pretendes colar-me.
_____
Por último coincido contigo em que o problema do galego não é a normativa senão a soberania. Coincidirás comigo em que a 'questão linguística', isto é, a substituição linguística ou apagamento da nossa língua na Galiza é uma questão política. Só política.
Se o ordenamento jurídico determinasse a obrigatoriedade do galego fronte ao só ao direito de empregar castelão, com outro ordenamento constitucional, essa situação estaria igual de legitimada do que o está a que agora temos.
A questão normativa por isso mesmo, não é a chave da normalização, mas uma expressão mais da política de eliminação do galego.
Acha você racional que nas circunstâncias atuais a política cultural galega tenda a dificultar cada vez mais a intercomunicação entre lusófonos? Que traz consigo isto senão a perda de utilidade da língua e o contínuo recurso ao castelão no canto de ao nosso próprio sistema linguístico?
Por isso coincido em que o problema não é a normativa. A normativa é só uma dimensão da substituição, uma cara mais das muitas que oferece. Uma, senão necessária, sim quando menos muito eficaz.
Acrescento, citando-me primeiro e citando-o, depois:
#237
"Naquelas que começam a dar-se conta de que A SUA LÍNGUA NÃO DEIXA DE O SER por a escrever como o fazem outras pessoas pelo mundo adiante"
O que você 'inferiu':
#250
"Considerar que o galego non é galego polo feito de que non se escriba coma o galego de fóra da Galiza évos unha ignorancia maliciosa de vulto."
Ui, acabo de ver isto tudo. Lois de Silán, não lhe tenho tempo estes dias. Desculpe.